下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
本文由英語論文網(wǎng)免費提供摘要:代寫留學(xué)生論文外來語自16世紀(jì)傳入日本,后經(jīng)明治、大正、昭和幾代的發(fā)展,特別是第二次世界大戰(zhàn)之后,外來語數(shù)量劇增,以致出現(xiàn)外來語泛濫的傾向。本文試從語音、標(biāo)記、詞匯三個方面分析了外來語對日語的影響。
外來語,或稱借入語、輸入語、歸化語,均指由外國語輸入本國語的語匯。[1](P10)世界上任何一個國家的語言在其發(fā)展過程中都或多或少地受到外來語的影響。日語自古以來就深受外來語的影響,早期對日語產(chǎn)生深刻影響的漢語現(xiàn)已不作外來語看待。日本國語界,通常把外來語的概念限定在16世紀(jì)后由西方傳入的外來語范圍之內(nèi),[2](P155)即歐美語系的詞匯。外來語對日本的影響大致經(jīng)過了三個階段:16世紀(jì)中葉至17世紀(jì)中葉、明治維新至二次世界大戰(zhàn)結(jié)束、戰(zhàn)后至今。第二次世界大戰(zhàn)之后,隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和國際交流的日益頻繁,以英語為主,包括來自法語、德語、意大利語等的外來語數(shù)量更是以前所未有的態(tài)勢充斥于日本的書籍、報刊、電視、廣告之中,以致出現(xiàn)了外來語泛濫的傾向。那么,外來語傳入日本對日語有哪些影響呢?本文試從語音、標(biāo)記和詞匯三個方面進行論述。一、語音方面
1·外來語的傳入,使日語中出現(xiàn)了不少新的音節(jié)
從大正時代起日本在吸收歐美外國語詞匯時基本采用音譯的方式,由于日語中音節(jié)、音素少,許多外國語的發(fā)音在日語中找不到對應(yīng)的語音。為了音譯的需要,日本人模仿外國語的發(fā)音創(chuàng)造了許多新的音節(jié),并作為現(xiàn)代日語語音逐漸得到承認。1991年由日本內(nèi)閣頒布實施的《外來語的表記》中,規(guī)定用于標(biāo)記外來語的音節(jié)共136個,即在原來103個標(biāo)準(zhǔn)音節(jié)的基礎(chǔ)上又增加了33個新的外來語音節(jié)。例如:シエ、チエ、ウオ、クオ等等。
2·外來語的傳入,改變了傳統(tǒng)的促音規(guī)則,使促音出現(xiàn)的范圍有所擴大
日語中漢語詞、和語詞的促音,除某些方言外,一般出現(xiàn)在か行、さ行、た行、ぱ行假名之前。外來語的傳入,使促音的范圍不局限在上述四行假名之前。凡外來語原語為閉音節(jié),其元音為短元音,而尾音為破裂音[p]、[b]、[t]、[d]、[g]或輔音[dz]等時,在外來語中一般都寫成促音,例如,ベッド(bed)、バッグ(bag)、グッズ(goods)等等。也就是說,外來語中出現(xiàn)促音的范圍比漢語詞、和語詞出現(xiàn)促音的范圍有所擴大,按傳統(tǒng)促音規(guī)則不應(yīng)出現(xiàn)促音的場合,外來語中也可以出現(xiàn)促音,這樣使日語的表現(xiàn)形態(tài)更加多樣化。
3·外來語的傳入,改變了ぱ行假名的構(gòu)詞法
古代和語中,除擬聲詞、擬態(tài)詞外,詞頭一般不出現(xiàn)ぱ行音,漢語詞中ぱ行假名也只出現(xiàn)在詞中、詞尾,而不出現(xiàn)在詞頭。外來語傳入日本后,日語中才開始出現(xiàn)ぱ行假名位于詞頭的詞匯,例如,パ?ク、パ?セント、パ?テイ?等等。二、標(biāo)記方面日語的文章標(biāo)記體是漢字、假名混寫體,各種文字既有分工又相互配合。漢字主要用于標(biāo)記名詞、用言的詞干,平假名主要用于標(biāo)記助詞、助動詞、用言的活用部分,片假名主要用于標(biāo)記外來語、外國人名等。片假名是取漢字的偏旁創(chuàng)制而成的,它是僧侶們學(xué)習(xí)佛典時用來記錄讀音和注釋的。雖然日本人很早就創(chuàng)造了片假名,但是在古代對一般人來說用處不大。外來語登陸日本國土之后,歷經(jīng)曲折,最終還是確定片假名為日語外來語的標(biāo)記方式,并長期固定下來,至此片假名才真正有了用武之地。由于片假名只有發(fā)音而不代表任何實質(zhì)意義,所以用片假名來引進外來語更加便利,只要模仿外國語的發(fā)音,用片假名標(biāo)出大致相同的發(fā)音就可以了,從而大大提高了引進的速度。為了音譯外來語的需要,用于標(biāo)記外來語的片假名也由過去的103個增加到136個。
三、詞匯方面
1·外來語的傳入極大地增加了日語的詞匯量
在外來語傳入日本之前, /handbook/2011/0413/1048321924.html日語的詞匯系列僅由兩部分組成,即和語詞匯和漢語詞匯。外來語的傳入使日語詞匯中又增加了新的成員,極大地豐富了日語的詞匯量。我國出版的《日語外來語大詞典》(機械工業(yè)出版社,2000)中收錄的外來語詞條多達十萬余條,內(nèi)容遍及政治、經(jīng)濟、科技、體育等各個領(lǐng)域。由此可以看出外來語已是日語中不可缺少的部分,而且隨著國際交流的不斷擴大,外來語的數(shù)量還會增加。
2·外來語的傳入,增加了日語混合詞的結(jié)構(gòu)類型
所謂混合詞,是指由不同語種的詞素復(fù)合而成的詞語。外來語傳入日本之前,日語中的混合詞只有漢語詞+和語詞、和語詞+漢語詞兩種類型,外來語傳入之后,出現(xiàn)了和語詞+外來語、外來語+和語詞、漢語詞+外來語、外來語+漢語詞、漢語詞+外來語+漢語詞、漢語詞+和語詞+外來語等多種結(jié)構(gòu)類型,而且仍有不斷增加的趨勢,這對創(chuàng)造新詞具有十分重要的意義。
3·外來語表達了新的概念和思想
日語中的外來語大都是隨著新的事物和思想引進的,新的概念傳入日本之后,有的在日本固有詞匯中找不到對應(yīng)的詞語,便采用了將外來詞語直接音譯的方式,這就產(chǎn)生了外來語??梢哉f外來語是民族和民族之間、國家和國家之間文化交流的象征,是一個民族、一個國家文化發(fā)展的體現(xiàn)。日語中外來語出現(xiàn)最早可以追溯到十六世紀(jì),最先登上日本國土的西洋人———葡萄牙人。葡萄牙人在日本主要從事貿(mào)易和傳教活動,由他們輸入的外來語大都是些宗教用語、生活用語等等,有些詞匯現(xiàn)在仍在使用。隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,日語科技詞匯中外來語所占比重越來越大,據(jù)日本科學(xué)情報中心進行的調(diào)查,日語中一半以上的科學(xué)技術(shù)用語都是外來語。[3]通過外來語直接獲得某些新的科學(xué)概念,有利于學(xué)習(xí)西方先進的科學(xué)知識,提高科學(xué)文化水平。4·外來語為日語提供了新的語感與生硬的漢語詞匯、陳舊的和語詞匯相比,外來語多半帶有新穎、時髦的語感。因為,外來語來自歐美語系,在日本人的心目中,往往把外來語與歐美化、現(xiàn)代化聯(lián)系在一起,因而具有新穎、高雅的感覺。例如,經(jīng)營西式女服、服飾的「洋品店」在日本早已存在,近年來使用外來語「ブテイック」一詞,給人耳目一新的感覺,它多指經(jīng)營的商品為款式新穎、別致的精品,而「洋品店」則無上述含義和語感。外來語的新鮮語感,非常適合愛趕時髦的日本人的口味。5·外來語為日語提供了委婉含蓄的表達方式
日語中,委婉含蓄的表達方式很多,使用外來語就是其中之一。由于外來語語感沒有傳統(tǒng)詞匯那么直接、強烈,在很多不便使用日語傳統(tǒng)詞匯的情況下,它便成了很好的替代用語。[3]如日語中「借金」一詞表示“借錢、借款、負債”的意思,債務(wù)人對「借金」的感覺是不光彩的,于是改用外來語「ロ?ン」一詞,以避免產(chǎn)生上述的感覺。由此我們可以看出,外來語具有和語詞匯所不具備的獨特功能,表達方式委婉含蓄,更能滿足人們細致地表達思想感情的需要。當(dāng)然,我們也應(yīng)該看到,外來語的使用也給日語帶來了一些負面影響,其主要表現(xiàn)是外來語詞形和書寫的不規(guī)范。日語吸收外來語時主要采取音譯的方法,在如何音譯上卻存在著對立的主張,一種主張是遵循日語的發(fā)音習(xí)慣,使外來語音適應(yīng)日本人;另一種主張是忠實于原語的發(fā)音,盡量使日本人去適應(yīng)外來音,其結(jié)果必然造成外來語書寫的分歧。為了規(guī)范外來語的書寫,雖然日本文部省做出了很大的努力,但是,外來語的詞形和書寫仍存在不固定的現(xiàn)象。這不僅給日語造成了一定的混亂,同時也給日語學(xué)習(xí)者帶來了一定的困難。
以上簡要分析了外來語對日語語音、標(biāo)記和詞匯三個方面的影響。對外來語這一現(xiàn)象,日本社會一直存在著兩種觀點。大多數(shù)日本人認為,這是符合時代發(fā)展潮流的,大量的外來語對豐富日語的詞匯量及表達方式、促進日本與西方各國的交流起了很大的積極作用;同時另外一部分人認為,大量的外來語會破壞日語語言的純潔性,反對不加區(qū)別地任意引進。[3]筆者以為,隨著國際交流的增多,外來語必然還會不斷增加,日本國語權(quán)威機構(gòu)應(yīng)制定一個引進外來語的具體實施辦法,以規(guī)范外來語的使用。
參考文獻:[1]李視岐.日語外來語[M].太原:山西英語畢業(yè)論文人民出版社,1985.[2]顧海根.日本語概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,1998.
[3]鄭成.試析日語外來語與日本的社會心理[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2001,(4).本文由英語論文網(wǎng)獨家提供資源,如有雷同,純屬盜版。
歡迎各位光臨獲取更多有用資料。
英語論文網(wǎng)http://www.51 代寫留學(xué)生論文/StudentPapers.html留學(xué)生論文/papercustom.html代寫英國論文/uk/代寫澳洲論文/australiathesis/代寫新西蘭論文/newzealandthesis
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度餐飲行業(yè)食材溯源配送合同3篇
- 二零二五年度生態(tài)石材開采與環(huán)保承包協(xié)議3篇
- 2025年度金融科技風(fēng)險評估與合規(guī)咨詢合同4篇
- 二零二五年度臨時演員演出安全管理協(xié)議4篇
- 二零二五年度船舶租賃與購買捆綁合同3篇
- 二零二五年度深圳離婚子女撫養(yǎng)權(quán)爭奪合同
- 二零二五版建筑工程土方中介合同索賠處理細則3篇
- 個人信用貸款協(xié)議標(biāo)準(zhǔn)格式版B版
- 《使用工具》(說課稿)安徽大學(xué)版三年級下冊綜合實踐活動
- Unit 3 We're going to have an English test說課稿-2023-2024學(xué)年教科版(廣州)英語五年下冊
- 衡水市出租車駕駛員從業(yè)資格區(qū)域科目考試題庫(全真題庫)
- 護理安全用氧培訓(xùn)課件
- 《三國演義》中人物性格探析研究性課題報告
- 注冊電氣工程師公共基礎(chǔ)高數(shù)輔導(dǎo)課件
- 土方勞務(wù)分包合同中鐵十一局
- 乳腺導(dǎo)管原位癌
- 冷庫管道應(yīng)急預(yù)案
- 司法考試必背大全(涵蓋所有法律考點)
- 公共部分裝修工程 施工組織設(shè)計
- 《學(xué)習(xí)教育重要論述》考試復(fù)習(xí)題庫(共250余題)
- 裝飾裝修施工及擔(dān)保合同
評論
0/150
提交評論