外國籍非軍用船舶通過瓊州海峽管理規(guī)則_第1頁
外國籍非軍用船舶通過瓊州海峽管理規(guī)則_第2頁
外國籍非軍用船舶通過瓊州海峽管理規(guī)則_第3頁
外國籍非軍用船舶通過瓊州海峽管理規(guī)則_第4頁
外國籍非軍用船舶通過瓊州海峽管理規(guī)則_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

外國籍非軍用船舶通過瓊州海峽管理規(guī)則第一條根據(jù)《中華人民共和國政府關(guān)于領(lǐng)海的聲明》,瓊州海峽是中國的內(nèi)海,一切外國籍軍用船舶不得通過,一切外國籍非軍用船舶如需通過,必須按照本規(guī)則的規(guī)定申請批準(zhǔn)。第二條為便利對瓊州海峽進(jìn)行管理,設(shè)“中華人民共和國瓊州海峽管理處”(以下簡稱瓊州海峽管理處)。本規(guī)則由瓊州海峽管理處監(jiān)督執(zhí)行。第三條瓊州海峽管理處對瓊州海峽管理的區(qū)域(以下簡稱管理區(qū))暫定如下:木欄頭燈樁(約北緯20度09分37秒、東經(jīng)110度41分)與生狗吼沙燈樁(約北緯20度26分、東經(jīng)110度30分22秒)聯(lián)線(簡稱東線)以西,▲尾角燈樁(約北緯20度13分30秒、東經(jīng)109度55分30秒)與臨高角燈樁(約北緯20度00分22秒、東經(jīng)109度42分06秒)聯(lián)線(簡稱西線)以東的水域。第四條外國籍非軍用船舶如需通過瓊州海峽,必須辦理以下手續(xù):(一)在進(jìn)入管理區(qū)四十八小時(shí)以前或在開出港啟航以前,將船名、國籍、總噸、航速、船身顏色、煙囪標(biāo)志以及何日、何時(shí)由何地開往何處等情況,詳細(xì)電報(bào)瓊州海峽管理處,請求過峽。(二)接到批準(zhǔn)過峽的通知后,應(yīng)在進(jìn)入管理區(qū)二十四小時(shí)以前或在開出港啟航后二小時(shí)內(nèi),向瓊州海峽管理處確報(bào)進(jìn)入管理區(qū)的時(shí)間。以上請求過峽和批準(zhǔn)過峽等的來往電報(bào),均由中國外輪代理公司??诜止敬D(zhuǎn)。第五條瓊州海峽管理處對于已經(jīng)批準(zhǔn)通過海峽的外國籍非軍用船舶,認(rèn)為必要時(shí),可以臨時(shí)通知禁止通過。第六條外國籍非軍用船舶通過管理區(qū)的時(shí)間,一律以白天為限,均應(yīng)在日出后進(jìn)入管理區(qū),日落前全部通過管理區(qū)。瓊州海峽管理處根據(jù)申請過峽外國籍非軍用船舶的航速,核準(zhǔn)其進(jìn)出海峽的具體時(shí)間。第七條外國籍非軍用船舶進(jìn)出瓊州海峽一律走中水道,但經(jīng)瓊州海峽管理處特別許可的不在此限。第八條外國籍非軍用船舶通過管理區(qū)時(shí),應(yīng)在下列規(guī)定的航區(qū)范圍內(nèi)航行:自東線距木欄頭燈樁四海里處至西線距臨高角燈樁四海里處聯(lián)線以北,自東線距木欄頭燈樁六海里處至排尾角燈樁正南四海里處繼至西線距臨高角燈樁十四海里處聯(lián)線以南的水域。第九條外國籍非軍用船舶通過瓊州海峽,必須嚴(yán)格按照所報(bào)時(shí)間及規(guī)定的航區(qū)通行。在進(jìn)入管理區(qū)和在管理區(qū)通行時(shí),如見有從岸上或艦艇上發(fā)出的信號,應(yīng)立即回答并無條件地執(zhí)行信號要求。由于不遵守上述規(guī)定而發(fā)生的后果概由船方自行負(fù)責(zé)。第十條外國籍非軍用船舶通過瓊州海峽時(shí),不得使用雷達(dá)。如在航行中遇濃霧、暴雨等視線惡劣的情況,需要使用雷達(dá)時(shí),應(yīng)向瓊州海峽管理處提出報(bào)告,說明理由以及當(dāng)時(shí)的船位、航速等,經(jīng)批準(zhǔn)后方準(zhǔn)使用。如當(dāng)時(shí)情況緊急,危及船舶航行安全時(shí),可以一面申報(bào)一面使用,并在事后,將使用起迄時(shí)間和經(jīng)過情況詳細(xì)報(bào)告瓊州海峽管理處備案。第十一條外國籍非軍用船舶通過瓊州海峽時(shí),不準(zhǔn)進(jìn)行照像、測量以及其他違反中華人民共和國法令的行為。第十二條外國籍非軍用船舶違反本規(guī)則,按下列規(guī)定處理:(一)在未進(jìn)入管理區(qū)之前,可以命令其停止進(jìn)入管理區(qū),由原路返航繞海南島航行,或者俟其辦妥過峽手續(xù)并經(jīng)批準(zhǔn)后,再行過峽。(二)如果已經(jīng)進(jìn)入管理區(qū),可以命令其停航并監(jiān)送至??诟圻M(jìn)行檢查,根據(jù)檢查情況給予處分。在處理后,視情況可以準(zhǔn)其通過管理區(qū),或令其退出管理區(qū),直到押送其退出海峽。RULESFORTHECONTROLOFNON-MILITARYVESSELSOFFOREIGNNATIO-NALITYPASSINGTHROUGHTHEQIONGZHOUSTRAITImportantNotice:(注意事項(xiàng))英文本源自中華人民共和國務(wù)院法制局編譯,中國法制出版社出版的《中華人民共和國涉外法規(guī)匯編》(1991年7月版).當(dāng)發(fā)生歧意時(shí),應(yīng)以法律法規(guī)頒布單位發(fā)布的中文原文為準(zhǔn).ThisEnglishdocumentiscomingfromthe

"LAWS

AND

REGULATIONS

OF

THEPEOPLE'SREPUBLICOF

CHINA

GOVERNING

FOREIGN-RELATED

MATTERS"

(1991.7)whichiscompiled

by

the

Brueau

of

LegislativeAffairsof

theStateCouncilof

the

People'sRepublicofChina,andispublished

bytheChinaLegalSystemPublishingHouse.Incaseofdiscrepancy,the

originalversioninChineseshallprevail.WholeDocument(法規(guī)全文)RULESFORTHECONTROLOFNON-MILITARYVESSELS

OF

FOREIGN

NATIO-NALITYPASSINGTHROUGHTHEQIONGZHOUSTRAIT(Promulgatedbythe

StateCouncilonJune8,1964)Article1Accordingto

theDeclarationoftheGovernmentofthePeople'sRepublicofChina

concerningtheTerritorialWaters,the

QiongzhouStraitisaninland

seaof

China,

which

is

closed

to

all

military

vessels

of

foreignnationality.Non-militaryvesselsofforeignnationalityto

pass

throughtheStraitmustbesubjecttoanapplicationforapproval

accordingtotheprovisionsoftheseRules.Article2TheQiongzhouStraitAdministrativeOfficeof

the

People's

Republic

ofChina(hereinafterreferredtoas

"the

Qiongzhou

Strait

AdministrativeOffice")shallbesetuptofacilitatetheadministration

oftheQiongzhouStrait.TheseRulesshallbeimplementedunderthesupervision

of

the

QiongzhouStraitAdministrativeOffice.Article3TheareaundertheadministrationoftheQiongzhou

Strait

AdministrativeOfficewithrespecttotheQiongzhouStrait(hereinafter

referred

to

astheadministrativearea)istentativelydelimitedas

follows:

the

waterareawestoftheline(theeastlineforshort)

linkingtheMulantou

LampStake(approximatelynorthlatitude

20x09'37",eastlongitude110x41')andtheShenggouhoushaLampStake

(approximatelynorthlatitude

20x26',

eastlongitude110x31'22")and

eastoftheline(thewestlineforshort)linkingtheJiaoweijiaoLamp

Stake(approximatelynorthlatitude20x13'30",eastlongitude

109x55'30")andtheLingaojiaoLampStake

(approximatelynorthlatitude

20x00'22",eastlongitude109x42'06").Article4Non-militaryvesselsofforeignnationalitythatneedtopassthrough

theQiongzhouStraitmustgothroughthefollowingformalities:(1)Reportindetailbytelegramsuch

information

as

the

ship's

name,nationality,grosstonnage,speed,hullcolour,

funnel

marks,

date

andtimeandportofdeparture,portofdestination,

etc.

to

the

QiongzhouStraitAdministrativeOfficeandaskforpermissionto

pass

through

theStrait48hoursbeforeenteringtheadministrative

areaorbefore

leavingtheportofdeparture.(2)Report

accurately,afterreceivingthenoticeofapprovalfor

passingthrough

theStrait,thetimeofenteringtheadministrative

area

to

the

QiongzhouStrait

Administrative

Office

24

hours

before

entering

theadministrativearea,orwithin2hoursofweighinganchoratthe

port

ofdeparture.Theabove-mentionedtelegramsconcerningrequestand

approvalfor

passingthroughtheStraitshallallbeconveyedthrough

theHaikouBranchof

theChinaOcean-shippingAgencyCorporation.Article5Whendeemednecessary,theQiongzhouStraitAdministrativeOfficemay

sendasummarynoticetoforbidanon-militaryvessel

of

foreign

nationalitywhichhasobtainedtheapprovaltopassthroughtheStrait.Article6[*1]Allnon-militaryvessels

of

foreign

nationality

to

pass

through

theadministrativeareashalldosowithoutexceptionwithindaytime.

All

ofthemmustentertheadministrativeareaaftersunriseandleave

it

beforesunset.TheQiongzhouStraitAdministrativeOfficeshall

checkandapprovetheexacttimeforenteringandleavingtheStrait

accordingtothe

speedofthenon-militaryvesselsofforeign

nationalitywhichhave

applied

topassthroughtheStrait.Article7Exceptthosewhichhaveobtainedspecial

permission

from

the

QiongzhouStrait

Administrative

Office,

all

non-military

vessels

of

foreignnationalityenteringandleavingtheQiongzhouStraitmust

usethe

middlewatercourse.Article8Non-military

vessels

of

foreign

nationality

passing

through

the

administrativeareashallnavigateinthefollowingprescribedarea:

northofthelinelinkingthepointontheeastfour

nautical

miles

from

theMulantouLampStakeandthepointonthewestfournautical

milesfromtheLingaojiaoLampStake,andsouthofthelinelinkingthe

pointontheeastsixnauticalmilesfrom

the

Mulantou

Lamp

Stake

and

the

point

fournauticalmilesduesouthofthePaiweijiaoLamp

Stakeandthen

the

pointonthewest14nauticalmilesfromthe

LingaojiaoLampStake.Article9Non-militaryvesselsof

foreignnationalitytopassthroughthe

QiongzhouStraitmustdosoin

strictaccordancewith

the

reported

time

and

theprescribedarea.

Iftheyseeanysignalssentfromashoreornavalvesselswhiletheyare

navigatingintoorwithin

the

administrative

area,

theyshall

give

an

immediate

reply

and

unconditionally

carry

outthe

instructionsconveyed

by

the

signals.

Any

consequences

arising

fromfailuretoobservetheabove-mentionedstipulationsshallbeborne

by

thevesselsthemselves.Article10Non-military

vesselsofforeignnationalitypassingthroughthe

QiongzhouStrait

shallnotuseradars.Ifitisnecessarytousetheradar

in

caseof

densefog,rainstorm,orotherbadconditionsaffectingvisibility,the

vesselsshallreporttothe

Qiongzhou

Strait

Administrative

Office

toexplainthe

necessity

and

report

their

positions,

speeds

and

otherinformation.Theymayusetheradaronlyafter

obtaining

permission.

Incaseofanemergencyendangeringnavigationalsafetyof

thevessels,

theymayusetheradarwhilemakingthereports;andafter

the

emergency,

thevesselsshallmakeadetailedreportconcerning

thelengthoftimeforusingtheradarandthewholecourseof

the

incident

to

the

QiongzhouStraitAdministrativeOfficeforthe

record.Article11Photographs,surveysorother

activitiesviolatingtherelevant

laws

andregulationsofthePeople's

Republicof

China

are

forbidden

when

non-militaryvesselsof

foreignnationalitypassthroughtheQiongzhouStrait.Article12Wherenon-militaryvesselsofforeignnationalityviolatetheseRules,thecasesshallbedealtwithasprescribedbelow:(1)Thosevesselsthathavenotyetenteredtheadministrativearea

maybeorderednottoenterbuttogobackbythe

original

route

and

navigateroundtheHainanIsland;

or

they

may

be

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論