語言類型學(xué)與二語習(xí)得研究兩個(gè)視角_第1頁
語言類型學(xué)與二語習(xí)得研究兩個(gè)視角_第2頁
語言類型學(xué)與二語習(xí)得研究兩個(gè)視角_第3頁
語言類型學(xué)與二語習(xí)得研究兩個(gè)視角_第4頁
語言類型學(xué)與二語習(xí)得研究兩個(gè)視角_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

語言類型學(xué)與二語習(xí)得研究兩個(gè)視角

1語言共性與二語習(xí)得二樓實(shí)踐的理論通過學(xué)生的心理語法(中介語語法)來解釋成人二語學(xué)生語言能力的發(fā)展。語言類型學(xué)以研究語言共性及其變異模式為主要任務(wù),自然語言受語言共性的限制,類型學(xué)歸納出的各種共性是人類語言限制的反映。如果將中介語視作有其自身規(guī)律的語言系統(tǒng)(這正是中介語這一概念的基本含義),可以假設(shè)語言類型學(xué)中歸納出來的共性限制及變異模式同樣適用于中介語。Comrie(1984)、Hawkins(1987)、Eckman(1977,1991,2011)、Greenberg(1991)等對(duì)語言共性和二語習(xí)得之間的關(guān)系進(jìn)行過討論。簡而言之,二者之間的交流和互動(dòng)主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面(參看孫文坊,2012):第一,語言類型學(xué)中概括出的語言共性及其變異形式,可以為二語習(xí)得研究提供理論依據(jù),為描述、解釋和預(yù)測(cè)二語習(xí)得中的各種現(xiàn)象提供新的視角和參項(xiàng),提升二語習(xí)得及中介語研究的理論高度。第二,學(xué)習(xí)者的語言可作為語言類型學(xué)研究的樣本,二語習(xí)得的過程可為語言類型學(xué)提供一個(gè)潛在的窗口,二語習(xí)得可以作為語言共性研究和語言類型變異趨向的試金石,對(duì)習(xí)得過程的考察可使我們對(duì)語言的本質(zhì)和人類的認(rèn)知獲得更多了解。我們期望,中介語研究和語言類型學(xué)之間形成良性的交流與互動(dòng),一方面類型學(xué)的研究成果為描述、分析、解釋和預(yù)測(cè)二語習(xí)得中的現(xiàn)象提供新的視角和理論依據(jù)。通過語言類型學(xué)中的研究成果解釋二語學(xué)習(xí)的困難,預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)順序,解決母語負(fù)遷移、錯(cuò)誤分析等理論無法解決的問題。另一方面,中介語像其他自然語言一樣,可以成為類型學(xué)研究所基于的語言樣品庫中的成員,為語言類型學(xué)研究提供語言事實(shí),為檢驗(yàn)語言類型學(xué)的研究成果做出自己的貢獻(xiàn)。本文以下兩部分分別就這兩個(gè)方面的交流和互動(dòng)展開論述。2標(biāo)記性區(qū)分度假設(shè)運(yùn)用語言類型學(xué)中的共性歸納來解釋二語習(xí)得中的學(xué)習(xí)困難以及語言遷移,這種研究路徑可以追溯至對(duì)比分析假設(shè)。該假設(shè)企圖通過母語和目的語間的差異來解釋二語學(xué)習(xí)中的困難(Lado,1957;Stockwell&Bowen,1965),認(rèn)為學(xué)習(xí)者將母語中的很多結(jié)構(gòu)遷移到目的語的學(xué)習(xí)中,目的語和母語的差異正是學(xué)習(xí)困難所在。對(duì)比分析假說的困難來自于實(shí)踐。如果目的語和母語之間的差異是解釋二語學(xué)習(xí)困難的充要條件,那么二語學(xué)習(xí)者的困難僅限于兩種語言間存在差異的地方。但是,研究表明,學(xué)習(xí)者的很多錯(cuò)誤不是兩種語言的相異之處。有時(shí)候,兩種語言之間的差異不造成學(xué)習(xí)困難?;谶@類事實(shí),學(xué)者們借用類型學(xué)研究中標(biāo)記性的概念,提出了“標(biāo)記性區(qū)分假設(shè)”(MarkednessDifferentialHypothesis)(Eckman,1977)。這里面牽涉到一個(gè)重要的類型學(xué)概念,即標(biāo)記性。一個(gè)語法范疇的內(nèi)部成員有的有標(biāo)記,有的無標(biāo)記,假如A、B是屬于同一范疇的兩個(gè)項(xiàng)目,如果A的存在蘊(yùn)含B的存在,反之不定然,那么,A與B相比具有標(biāo)記性,或者說與A相比,B是無標(biāo)記的。類型學(xué)研究發(fā)現(xiàn),有無標(biāo)記其實(shí)是個(gè)程度問題,例如就名詞的數(shù)而言,除了單數(shù)和復(fù)數(shù)的對(duì)立,有的語言還有“雙數(shù)(dual)”、“三數(shù)(trial)”或“少量數(shù)(paucal)”,這樣就形成了一個(gè)標(biāo)記性程度的級(jí)階:單數(shù)>復(fù)數(shù)>雙數(shù)>三數(shù)/少量數(shù),該級(jí)階表示從左至右,標(biāo)記性程度遞增,級(jí)階中右邊的項(xiàng)目蘊(yùn)含左邊的項(xiàng)目,反之不定然(Croft,1990:65-70)。“標(biāo)記性區(qū)分度假設(shè)”認(rèn)為“二語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)困難可以通過母語和目的語之間的比較預(yù)知”:如果目的語中的某一項(xiàng)目與母語有差異,且標(biāo)記性更大,這樣的項(xiàng)目學(xué)習(xí)起來有困難,其困難程度與標(biāo)記性的程度相關(guān),即標(biāo)記性越大學(xué)習(xí)的困難越大。相反,如果目的語中的某一項(xiàng)目與母語有差異,但標(biāo)記性更小,這樣的項(xiàng)目學(xué)習(xí)起來沒有困難(Eckman,1977)。標(biāo)記性區(qū)分度假設(shè)比對(duì)比分析的高明之處在于,前者認(rèn)為目的語和母語之間的差異可以解釋學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤,但差異性不足以解釋所有的錯(cuò)誤,此外還須對(duì)語言差異造成的學(xué)習(xí)困難進(jìn)行評(píng)估。標(biāo)記性區(qū)分度假設(shè)可以解決對(duì)比分析假設(shè)中遇到的某些困難。并不是所有目的語和母語之間的差異都會(huì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)困難,只有那些符合標(biāo)記性蘊(yùn)含關(guān)系的差異才會(huì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)困難。如果標(biāo)記性蘊(yùn)含關(guān)系適用于兩種語言間的差異性,學(xué)習(xí)中困難的方向性可以預(yù)測(cè)。一個(gè)經(jīng)常引用的例子是英語和德語在單詞末尾阻塞的清濁差異。英語中保留這種輔音的清濁差異,德語則不然。較之于其他位置,末尾阻塞輔音清濁差異更具標(biāo)記性,因而可以預(yù)測(cè)德語為母語的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語時(shí),在這一點(diǎn)上會(huì)有困難,反之,英語為母語的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)德語,則不會(huì)有困難。這一預(yù)測(cè)在實(shí)驗(yàn)中得到了證實(shí)(Eckman,2011:620)。除了可以用于解釋二語習(xí)得中的學(xué)習(xí)困難外,類型標(biāo)記性還可用于解釋語言遷移現(xiàn)象。Gass(1979)通過名詞可及性級(jí)階解釋關(guān)系從句的學(xué)習(xí)情況。在類型學(xué)研究中,Keenan&Comrie(1977)提出了名詞短語可及度級(jí)階(NounPhraseAccessibilityHierarchy/NPAH),概括了關(guān)系從句在各語言中系統(tǒng)變化的情況:主語>直接賓語>間接賓語>斜格>所有格>比較賓語級(jí)階中的六個(gè)參照點(diǎn)表示可以接受關(guān)系化的不同語法位置,從而產(chǎn)生不同類型的關(guān)系從句。英語中,這些語法位置相當(dāng)于關(guān)系從句中關(guān)系代詞的語法功能。以下是與之對(duì)應(yīng)的例子:(1)Thereisthewomanwhoismysister.(主語)(2)ThereisthewomanwhomIregistered.(直接賓語)(3)ThereisthewomantowhomIsentanapplication.(間接賓語)(4)ThereisthewomanaboutwhomIreadinthenewspaper.(旁格賓語)(5)Thereisthewomanwhosesistergraduatedlastyear.(所有格)(6)ThereisthewomanwhoIamolderthan.(比較賓語)并不是所有的語言中都存在這六種類型的關(guān)系從句。有些語言中只有(1)類關(guān)系從句,即關(guān)系代詞在從句中作主語,其他的語法位置都不接受關(guān)系化(如Malagasy、TobaBatak),有的語言(如英語)階級(jí)中的六個(gè)語法位置都可以接受關(guān)系化,還有些語言位于上述兩種情形之間,如希臘語、波斯語等。概而言之,如果級(jí)階中的某一位置可以接受關(guān)系化,那么它左邊的位置肯定可以關(guān)系化,而其右邊的位置則未必能夠被關(guān)系化。該級(jí)階表示一種標(biāo)記性關(guān)系,即主語位置的關(guān)系從句標(biāo)記性最弱,比較賓語位置的關(guān)系從句標(biāo)記性最強(qiáng)。關(guān)系從句在語言類型學(xué)和二語習(xí)得的研究中,較受關(guān)注:因?yàn)檫@些研究表明各語言在關(guān)系從句上表現(xiàn)出廣泛的差異,并且可以以類型共性的形式歸納這些差異。Hyltenstam(1984)以及Pavesi(1986)發(fā)現(xiàn)在有些語言的關(guān)系從句中,必須或者可以出現(xiàn)與關(guān)系代詞同指的復(fù)指代詞。(7)*Thereisthewomanwhosheismysister.(8)*ThereisthewomanwhomIregisteredher.(9)*ThereisthewomantowhomIsentanapplicationtoher.(10)*ThereisthewomanwhomIreadinthenewspaperabouther.(11)*Thereisthewomanwhohersistergraduatedlastyear.(12)*ThereisthewomanwhoIamolderthanher.在各種語言中,復(fù)指代詞的隱現(xiàn)是有規(guī)律可循的,這種規(guī)律遵循NPAH級(jí)階,即如果級(jí)階中某一語法位置上的關(guān)系從句中出現(xiàn)了復(fù)指代詞,那么它右邊位置上的關(guān)系從句則必須出現(xiàn)復(fù)指代詞,而其左邊位置上的關(guān)系從句則未必出現(xiàn)復(fù)指代詞。Gass(1979)的研究表明在第二語言關(guān)系從句的學(xué)習(xí)中存在負(fù)遷移,即關(guān)系從句中復(fù)指代詞的使用情況可以通過NPAH級(jí)差表現(xiàn)出的標(biāo)記性來解釋。她發(fā)現(xiàn)受試在學(xué)習(xí)標(biāo)記性較弱的關(guān)系從句時(shí),困難較小;反之,困難較大。受試傾向于將母語中標(biāo)記性較弱的關(guān)系從句遷移到目的語中。相反,如果母語中關(guān)系從句的標(biāo)記性較強(qiáng),出現(xiàn)負(fù)遷移的可能性較小。在音系方面,音節(jié)結(jié)構(gòu)的標(biāo)記性是頗受關(guān)注的一個(gè)領(lǐng)域。一般認(rèn)為,一個(gè)音節(jié)包括兩個(gè)部分,即節(jié)頭和節(jié)基,后者可進(jìn)一步分析為節(jié)核和節(jié)尾。各語言在音節(jié)結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)出系統(tǒng)的、廣泛的差異,對(duì)這些差異可以進(jìn)行跨語言概括。標(biāo)記性最弱的音節(jié)結(jié)構(gòu)是一個(gè)節(jié)首輔音后接一個(gè)元音(即開音節(jié))。另有一些語言的音節(jié)結(jié)構(gòu)的標(biāo)記性更強(qiáng),節(jié)頭有四個(gè)輔音(如波蘭語),節(jié)尾有五個(gè)輔音(如德語、瑞典語等)。盡管節(jié)頭和節(jié)尾在各語言中相對(duì)較復(fù)雜,但還是可以通過標(biāo)記性原則對(duì)其進(jìn)行概括和歸納。學(xué)者們通過不同語言間音節(jié)結(jié)構(gòu)來驗(yàn)證音節(jié)結(jié)構(gòu)標(biāo)記性在二語習(xí)得中的解釋力。為此,他們選擇了母語和目的語在音節(jié)結(jié)構(gòu)上差異較大的語言,其中母語中音節(jié)結(jié)構(gòu)的標(biāo)記性較弱,目的語音節(jié)結(jié)構(gòu)的標(biāo)記性較強(qiáng)。Tarone(1980)做了一個(gè)實(shí)驗(yàn),受試分別操三種母語:廣東話、韓語以及葡萄牙語。她發(fā)現(xiàn)受試的很多錯(cuò)誤不能用負(fù)遷移來解釋,因?yàn)樗麄兎稿e(cuò)誤的音節(jié)類型在母語中存在,他們習(xí)得的音節(jié)結(jié)構(gòu)對(duì)目的語的音節(jié)結(jié)構(gòu)有些改變,即向開音節(jié)變化。Broselow(1983)通過研究受試在學(xué)習(xí)英語節(jié)頭輔音連綴時(shí)所犯的錯(cuò)誤,發(fā)現(xiàn)由于母語中的音節(jié)規(guī)律的影響,他們會(huì)將英語中標(biāo)記性強(qiáng)的節(jié)頭變?yōu)闃?biāo)記性較弱的節(jié)頭。母語為埃及阿拉伯語的學(xué)習(xí)者一般會(huì)在輔音連綴中間插入元音,母語為伊拉克阿拉伯語的學(xué)習(xí)者一般會(huì)在單詞的前面(即輔音連綴之前)插入元音。鑒于母語的音節(jié)結(jié)構(gòu)特點(diǎn),這些錯(cuò)誤都是可以預(yù)測(cè)的,并且錯(cuò)誤產(chǎn)生的音節(jié)結(jié)構(gòu)相比正確的音節(jié)結(jié)構(gòu)標(biāo)記性較弱??傊?運(yùn)用標(biāo)記性預(yù)測(cè)二語習(xí)得中的學(xué)習(xí)困難和負(fù)遷移現(xiàn)象的邏輯基礎(chǔ)非常清楚。標(biāo)記性是獨(dú)立于具體語言的,它表明某一結(jié)構(gòu)在世界諸語言中,在多大程度上是自然的、基本的、常見的,由此認(rèn)為,標(biāo)記性可以幫助預(yù)測(cè)各語言點(diǎn)二語習(xí)得中的難易程度。標(biāo)記性程度越低,學(xué)習(xí)起來越容易。母語中標(biāo)記性程度低的結(jié)構(gòu)更容易遷移到目的語中。目的語中某一結(jié)構(gòu)的特征決定了習(xí)得的難易程度和習(xí)得順序。標(biāo)記程度低的結(jié)構(gòu)比標(biāo)記程度高的結(jié)構(gòu)習(xí)得起來更容易。和其他自然語言一樣,中介語同樣受到語言共性的影響。一種語言中與語言共性相一致的特征更容易習(xí)得;與語言共性傾向不一致的特征比一致的特征更難習(xí)得(Ellis,2008:578)。語言類型的標(biāo)記性可以準(zhǔn)確地預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)者的難點(diǎn),這不僅局限于母語和目的語的不同部分,還在于不同的項(xiàng)目中是母語的標(biāo)記性高還是目的語的標(biāo)記性高。運(yùn)用類型共性來解釋二語習(xí)得中的有關(guān)現(xiàn)象意味著觀念的轉(zhuǎn)變。研究二語學(xué)習(xí)實(shí)際上就是通過將中介語與母語和目的語聯(lián)系起來,解釋學(xué)習(xí)過程中的各種現(xiàn)象。研究的目的不在于解釋學(xué)習(xí)過程中的困難和負(fù)遷移,而是表明中介語語法和其他語言一樣,受同樣的語言共性和標(biāo)記性限制。Ramat(2000:125,126)主要研究二語學(xué)習(xí)者小句連接中所用的句法策略。她認(rèn)為,在類型學(xué)視野下,母語和目的語所用的句法手段只是世界諸語言小句連接句法手段的一部分,學(xué)習(xí)者語言中采用的手段有可能與二者都不相同,但仍屬于語言類型學(xué)中的某種類型。類型學(xué)的視角對(duì)二語習(xí)得研究在方法上也具有啟示意義,二語習(xí)得過程中的一些具有普遍性的原則(如相似性原則)在中介語中同樣有效。國內(nèi)學(xué)者李金滿、王同順(2007),李金滿(2008),李金滿、吳芙蕓(2013)從類型學(xué)中的名詞短語可及度級(jí)階、“感知難度假設(shè)”(PerceptualDifficultyHypothesis,Kuno,1974)以及名詞的生命度級(jí)階三個(gè)假設(shè)出發(fā),分別考察了漢語為母語、英語為目的語的中介語,以及英語為母語、漢語為目的語的中介語中關(guān)系從句的分布情況,并分析了兩種不同的中介語中,三個(gè)限制條件相互作用的情況,在分析和解釋二語語料方面做出了新的嘗試,向我們展示了類型學(xué)視角的二語習(xí)得研究具有廣闊的研究前景。3語言共性研究的視角中介語(Interlanguage)是二語習(xí)得研究領(lǐng)域中一個(gè)重要概念?!爸薪檎Z”一詞是語言學(xué)家Selinker在《中介語》(1972)一文中首先提出的。他認(rèn)為中介語是第二語言學(xué)習(xí)者在第二語言學(xué)習(xí)中形成的一種特定語言系統(tǒng),這種語言系統(tǒng)在語音、詞匯、語法、語用等方面,既不同于母語,也不同于所學(xué)習(xí)的目的語,而是一種隨著學(xué)習(xí)的發(fā)展向目的語系統(tǒng)逐漸靠攏的動(dòng)態(tài)的語言系統(tǒng),一種介于母語和目的語之間的過渡性語言系統(tǒng)。Hyltenstam(1984)將母語、目的語和中介語中關(guān)系從句的標(biāo)記性組合的四種邏輯可能性歸納為表格形式,組合情況適用于學(xué)習(xí)者初學(xué)某一結(jié)構(gòu)時(shí)表現(xiàn)出來的標(biāo)記性特征:有趣的是,如表格的最后一列所示,即使某一結(jié)構(gòu)在母語和目的語中都是有標(biāo)記的,學(xué)習(xí)者在最初學(xué)習(xí)該結(jié)構(gòu)時(shí),也會(huì)選用無標(biāo)記的形式。這一研究結(jié)果非常有意義,它通過標(biāo)記性的概念解釋了二語習(xí)得中的錯(cuò)誤,還表明中介語是不同于母語和目的語的獨(dú)立系統(tǒng),可將其視作獨(dú)立的語言進(jìn)行共性歸納?!耙竭_(dá)目的語,必須經(jīng)過中介語。中介語是第二語言認(rèn)知中的必經(jīng)之路?!?Selinker,1972)當(dāng)然,中介語是動(dòng)態(tài)的、不斷發(fā)展的,它隨著學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)程度的加深,逐漸向目的語靠攏。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中,會(huì)不斷調(diào)整自己的語言行為,使這種語言行為適合于目的語的表達(dá)習(xí)慣,由錯(cuò)誤逐漸向正確方向轉(zhuǎn)化。當(dāng)代語言類型學(xué)以研究語言共性及其變異形式為己任,各自然語言無高低貴賤之分,都成為類型學(xué)的研究對(duì)象。在特殊的語言接觸條件下產(chǎn)生的一些新的語言樣式(如洋涇浜語、克里奧爾語等)都被納入類型學(xué)的視野之中,為推進(jìn)語言類型學(xué)研究提供新的事實(shí)支撐和視角關(guān)照(Greenberg,1991;Ramat,2009;Kouwenberg,2010a,b)。Greenberg(1991:39)認(rèn)為中介語或第二語言在揭示人類語言能力的研究中與第一語言具有同等重要的意義,二者都可以為語言研究的總體目標(biāo)提供重要的參照點(diǎn)。他特別強(qiáng)調(diào)可以將第二語言作為語言共性研究的語料來源。語言類型學(xué)中的語言共性不是抽象人腦的特性,而是在實(shí)際語言中進(jìn)行的共性歸納,學(xué)習(xí)者語言屬于類型學(xué)的研究對(duì)象,語言共性概括不能違背學(xué)習(xí)者語言中的事實(shí)。因此,中介語作為一種獨(dú)立的語言系統(tǒng),可以而且應(yīng)該納入類型學(xué)的研究視野,為推動(dòng)類型學(xué)的研究做出貢獻(xiàn)。但到目前為止,這種路向的研究沒有真正展開。Greenberg(1991:37)認(rèn)為,語言類型學(xué)和二語習(xí)得之間的關(guān)系沒有達(dá)到平衡,迄今為止,主要是前者為后者提供理論假設(shè)。Slobin&Bowerman(2007:214)也認(rèn)為二者之間的互動(dòng)和對(duì)話是不對(duì)稱的,即后者借用和吸收前者的研究成果較多,而前者從后者中獲得的反饋較少。Greenberg(1991:39)強(qiáng)調(diào),二語習(xí)得應(yīng)該和一語習(xí)得一樣在研究人類的語言能力中具有重要意義,研究語言共性時(shí),應(yīng)該將第二語言事實(shí)考慮進(jìn)來,語言共性既要適用于第一語言,還要適用于第二語言。中介語、失語癥、洋涇浜語以及克里奧爾語都可以為語言類型學(xué)以及語言共性研究提供事實(shí)依據(jù)。二語習(xí)得研究不但可以為語言類型學(xué)研究做出貢獻(xiàn),而且對(duì)揭示人類語言的結(jié)構(gòu)和功能也有幫助,對(duì)語言共性等理論問題有重要意義(參看Ramat,2009:255)。Ramat(2009:255)認(rèn)為,與自然語言相比,在自然狀態(tài)下習(xí)得的學(xué)習(xí)者語言的形式和意義之間的關(guān)系更加簡單直接,更能說明人類語言系統(tǒng)的組織原則和標(biāo)記關(guān)系,學(xué)習(xí)者語言在結(jié)構(gòu)、語義和語用上的原則更為有限,因而其結(jié)構(gòu)特征的標(biāo)記性更弱??葱螒B(tài)學(xué)的例子。Ramat(2009:258)的研究表明,中介語中形態(tài)的出現(xiàn)表現(xiàn)出一些有趣的特征,同時(shí)也給學(xué)習(xí)者大腦中認(rèn)知心理表征以及類型共性的作用等問題的研究提供重要的參考。她(Ramat,2009:259)發(fā)現(xiàn),即使目的語中有屈折形態(tài)變化,學(xué)習(xí)者語言中屈折變化也會(huì)缺失。初學(xué)者的中介語主要通過詞項(xiàng)和基本句法結(jié)構(gòu)表達(dá)意義。我們知道,各語言中屈折變化形態(tài)的分布各不相同:有些語言(如斯拉夫語和德語),屈折變化形態(tài)極其豐富,有些語言(如各羅曼語),屈折變化形態(tài)較弱,還有一些語言(如越南語)完全沒有形態(tài)變化。這種差異說明:形態(tài)變化并不是必不可少的。有些語言不借助形態(tài)變化也可以正常運(yùn)作,并且有形態(tài)變化的語言,在形態(tài)結(jié)構(gòu)和復(fù)雜程度上也存在較大的差別(Aronoff,1994:165)。雖然早期的中介語中沒有形態(tài)變化,但如果目的語形態(tài)變化豐富,隨著語言輸入的增加,形態(tài)變化慢慢出現(xiàn)并逐步發(fā)展(Ramat,2009:259)。因此可以說,無論目的語中是否存在形態(tài)變化,早期的中介語代表零形態(tài)變化。也就是說,在習(xí)得有形態(tài)變化的語言時(shí),早期的學(xué)習(xí)者不能處理這些形態(tài)變化。學(xué)習(xí)某一語言的形態(tài)變化的過程其實(shí)是學(xué)習(xí)其中形式和意義之間關(guān)系網(wǎng)絡(luò)的過程。Ramat(2009)通過學(xué)習(xí)者習(xí)得意大利語中數(shù)范疇的形態(tài)標(biāo)記的過程說明了這一點(diǎn)。在早期的中介語中復(fù)數(shù)的屈折形態(tài)標(biāo)記缺失,隨著習(xí)得的推進(jìn),這類標(biāo)記逐漸在中介語中出現(xiàn)。學(xué)習(xí)者習(xí)得目的語中的復(fù)數(shù)形態(tài)標(biāo)記基本沒有困難。而有困難的地方恰恰是需要重視,蘊(yùn)含理論意義的地方。Ramat發(fā)現(xiàn),在出現(xiàn)數(shù)量標(biāo)記的情況下,復(fù)數(shù)的屈折形態(tài)標(biāo)記經(jīng)常會(huì)消失,如下例(Ramat,2009:260):中介語的數(shù)據(jù)顯示,性、數(shù)等范疇的特征(如雄性、單數(shù)等)是逐漸習(xí)得的,這些范疇是在中介語系統(tǒng)中逐步建立起來的。在初始階段的中介語中,詞項(xiàng)和基本句法結(jié)構(gòu)包辦所有表達(dá)任務(wù)(這一點(diǎn)與洋涇浜語和克里奧爾語相似),后來形態(tài)變化逐漸出現(xiàn),其出現(xiàn)的規(guī)律可以通過類型共性來預(yù)測(cè)(Ramat,2009:261)。以控制者(controller)居先原則為例。該原則認(rèn)為,小句中具有施事特征的參與者傾向于出現(xiàn)在動(dòng)詞的前面或句首(Comrie,1989:58)。早期的學(xué)習(xí)者語言的語序符合這一語序原則,被動(dòng)結(jié)構(gòu)出現(xiàn)較晚,分裂句、賓語話題句以及其他焦點(diǎn)結(jié)構(gòu)較少見。因此可以認(rèn)為,控制級(jí)階的作用在學(xué)習(xí)者語言中體現(xiàn)更為直接(Ramat,2009:255)。二語習(xí)得研究、理論語言學(xué)以及語言類型學(xué)面臨的問題,在這里有了交叉。語言發(fā)展的過程表現(xiàn)出一定的規(guī)律性,這種規(guī)律性恰好與語言類型學(xué)中的共性原則如出一轍,這對(duì)通過語言習(xí)得認(rèn)識(shí)語言的本質(zhì)特征具有重要的理論意義。4應(yīng)用二語習(xí)得研究的拓展研究當(dāng)代語言類型學(xué)在跨語言事實(shí)的基礎(chǔ)上概括出人類語言的共性,從而逼近語言的本質(zhì),結(jié)合語言的功能、認(rèn)知、歷時(shí)演變等外部因素回答關(guān)于語言何以如此的問題。二語習(xí)得(中介語)研究運(yùn)用其他有關(guān)學(xué)科(特別是理論語言學(xué))的研究成果,研究和解決成人二語學(xué)習(xí)中的現(xiàn)象和問題。語言類型學(xué)和二語習(xí)得的關(guān)系是理論和應(yīng)用的關(guān)系,即前者為后者提供理論支持、研究參項(xiàng)和更為廣闊的跨語言視角。語言類型學(xué)在描述和解釋二語習(xí)得中的現(xiàn)象,預(yù)測(cè)學(xué)習(xí)困難和學(xué)習(xí)順序等方面與對(duì)比分析、語言遷移、錯(cuò)誤分析以及語言輸入等理論形成互補(bǔ),解決了這些理論假設(shè)無法解決的問題。另一方面,語言類型學(xué)將考察的范圍從自然語言擴(kuò)大到正在發(fā)展中的中介語,語言類型學(xué)中的研究成果必須經(jīng)受中介語的檢驗(yàn)。通過中介語中的語言變異現(xiàn)象的觀察可以窺見人類自然語言類型的變異,從二語習(xí)得過程反觀人類語言能力的獲得和發(fā)展。事實(shí)上,基于語言共性的二語習(xí)得研究大部分是對(duì)語言類型學(xué)研究成果的檢驗(yàn)和應(yīng)用。如Keenan&Comrie(1977)對(duì)于關(guān)系小句的研究成果,經(jīng)受了各種中介語的檢驗(yàn),跨語言普遍性進(jìn)一步加強(qiáng),在二語習(xí)得的實(shí)踐中將得到積極應(yīng)用。二者的交流、結(jié)合和互動(dòng)剛剛開始,很多課題尚需研究,很多問題有待解決。一方面,語言類型學(xué)中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論