




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
目錄
2015年武漢科技大學外國語學院357英語翻譯基礎考研真題及詳解
2016年武漢科技大學外國語學院357英語翻譯基礎考研真題及詳解
2017年武漢科技大學外國語學院357英語翻譯基礎考研真題及詳解
2018年武漢科技大學外國語學院357英語翻譯基礎考研真題及詳解
2019年武漢科技大學外國語學院357英語翻譯基礎考研真題及詳解
2015年武漢科技大學外國語學院
357英語翻譯基礎考研真題及詳解
PartOnePhraseTranslation(30points)
Directions:Thispartconsistsoftwosections.Inthefollowingtwosections
youaresupposedtotranslate30technicalterms,abbreviationsorproper
names,eitherfromEnglishtoChineseorfromChinesetoEnglish,within60
minutes.
SectionAEnglishtoChinese(15points)
1)FTA
【答案】自貿(mào)協(xié)定
2)RichardNixon
【答案】理查德·尼克松
3)FIFA
【答案】國際足球聯(lián)合會
4)TheInquisitioninSpain
【答案】西班牙宗教法庭
5)ISO
【答案】國際標準化組織
6)Photovoltaiceffect
【答案】光伏效應
7)MatteoRicci
【答案】利瑪竇
8)TheChineseAcademyofScience
【答案】中國科學院
9)remoteaccess
【答案】遠程訪問
10)machinetools
【答案】機床
11)comfortsandconveniencesofhome
【答案】家一樣的舒適條件和便利設施
12)lowtemperaturesuperconductingmagnet
【答案】低溫超導磁鐵
13)mentallydeficientpeople
【答案】智障人士
14)prefabricatedunits
【答案】預制構件
15)Hypertexttransportprotocol
【答案】超文本傳輸協(xié)議
SectionBChinesetoEnglish(15points)
16)澳門特別行政區(qū)
【答案】theMacaoSpecialAdministrativeRegion
17)治理水土流失
【答案】bringsoilerosionundercontrol
18)工商行政管理總局
【答案】GeneralBureauofIndustrialandCommercialAdministration
19)空中交通管制
【答案】airtrafficcontrol
20)中華全國總工會
【答案】All-ChinaFederationofTradeUnions
21)農(nóng)村義務教育
【答案】ruralcompulsoryeducation
22)銀行轉(zhuǎn)賬
【答案】banktransfer
23)省會城市
【答案】provincialcapital
24)安理會
【答案】SecurityCouncil
25)中國建設銀行
【答案】ChinaConstructionBank
26)改善民生
【答案】improvepeople’swell-being
27)商務印書館
【答案】CommercialPress
28)城際列車
【答案】inter-citytrains
29)公交卡
【答案】publictransportcard
30)節(jié)能減排
【答案】energyconservationandemissionsreductions
PartTwoPassageTranslation(120points)
Directions:Thispartconsistsoftwosections.Inthefollowingtwosections
youaresupposedtotranslateoneEnglishpassageintoChineseandone
ChinesepassageintoEnglishwithin120minutes.
SectionAEnglishtoChinese(60points)
Chinatolaunch3-Dbusthatcanseatover1,000passengers
BritishmediahaverecentlyreportedonChina’snewlyproposed“3-Dbus”,
believingthatitslaunchingwillhelpalleviatetrafficjamsfacingmanya
Chinesecity.Thevehicleisexpectedtoseatabout1400passengersandis
only1/10thecostofundergroundrailway.
Itsdesigner,aShenzhen-basedcompany,isreportedlybeingnegotiatingwith
thedistrictgovernmentofMentougou,asatellitetownofBeijing,onmaking
theareaanationaldemonstrationbase.
Thenewvehiclewillrollat60-80km/h,almostthreetimesfasterthan
ordinarybuses.
Itsmosteye-catchingfeature,however,isthatitallowscarstorunbeneathit,
providedthattheirheightdoesnotexceedthe2-meterlimit.Accordingto
SongYouzhou,generalmanagerofthecompany,thedailypassenger
capacityofthetransportermaywellmatchthatoftheundergroundrailwayat
adramaticallyreducedcost.Moreover,thenewconcepttransporterissolar-
poweredandcapableofemergencybraking.Whencarsbeneathitgettoo
closetotherailsonwhichthetransportruns,awarningwillbetriggeredoff
forothervehiclestorespondintime.
Althoughuseofthetransportermightreducetrafficjamsby20-30%,its4.5
meterheightmakesitssafepassagethroughbridgesandtunnelsareal
problem.This,accordingtoMr.Song,canbesolvedbyloweringthelevelof
theroadsurface.(236words)
【參考譯文】
中國設計的立體巴士投入使用可坐千人
英國媒體盡日對中國新型立體巴士進行了報道,認為新型巴士的投產(chǎn)將
有利于改善中國很多大城市擁堵的交通情況,同時它承載的人數(shù)大約在
1400人左右,而成本只有地鐵的十分之一。
據(jù)悉,設計這款新型巴士的是深圳一家公司,這家公司目前在和門頭溝
政府協(xié)商相關事宜,這意味著門頭溝將成為全國的示范基地。
這種新型巴士行駛的速度在60-80公立,這比普通公交巴士的時速要快
了近三倍。
它最大的特點是其他的小型車輛可以在它的下方行駛,只要高度不超過
2米就可以。來自這家公司的老總宋有洲說。而一旦投入運營,它的日
載客規(guī)模并不亞于地鐵,但成本要比地鐵節(jié)省很多。另外,這款巴士是
以太陽能為運行動力,同時具有緊急剎車的功能,如果下面的小轎車靠
近了巴士行駛的軌道會自動發(fā)出報警,使得前方的車輛能夠及時做出反
應。
雖然這款新型巴士可以減少20%-30%的路面擁堵情況,但是這種巴士的
高度在4.5米左右,它如何通過一些橋梁建筑或者地下通道將成為疑
問。對此宋有洲表示道,這需要具體情況具體分析,只要將路面下陷就
可以解決這一難題。
SectionBChinesetoEnglish(60points)
念書與讀書
到學校生活,像打一場仗,參與者身上裝的,是各種掠奪分數(shù)的錦囊。
考關一過,不管分數(shù)到手與否,一律把生吞活剝的知識忘掉。這種心
態(tài),書,真是用來念的,念過便算數(shù),不必消化,更不必用心。會考結
束那天,小女孩那幫人歡呼:可以把書丟掉啦!是典型的念書力證。把
這種現(xiàn)象歸于念書旗下,可撿來“小和尚念經(jīng),有口沒心”一句撐腰,解
釋比較圓滿。
投入心思,廣為涉獵,類比歸納、消化分析書中材料,不以分數(shù)為終
極,才具備“讀書”的起碼要求。讀書以興趣出發(fā),以誠意相許,讀書只
有歇腳小站,沒有終點。
讀書是長途旅行,是開拓心靈的漫長陶冶過程;念書是短程旅游,是滿
足文憑欲望的虛幻紙筆戰(zhàn)爭。讀書是春風化雨,修得一身氣質(zhì),終身受
用;念書是糊涂度日,走一段世俗小路,荒涼而乏善可陳。
天底下念書的人多,讀書者少。因為讀書需要跋涉,講究興趣與耐力,
缺一不可。
【參考譯文】
TwoWaysofReading
Schoollifecanbelikenedtoabattleinwhichalltheparticipantsare
equippedwithbagsofschemestoachievegoodresultsinexaminations.As
soonasthesessionisover,theythrowintooblivionallthattheyhave
mechanicallymemorizedbeforetheyknowwhatgradestheyaregiven.This
mentalstateshowsclearlythatbooksaremeanttoberecited,nomoreno
less.Themomenttheirpurposeisservedtheyaredoneawaywith.Nobody
botherstopayanyattentiontotheircontents,letalonedigestthem.Don’tyou
seehowjoyfulthosegirlsarewhentheycelebratetheendofexaminationsby
throwingawaytheirbooks?Itisthestrongestproofthatreadingisdone
merelybyrote.Alsothepopularsaying:“Anovicechantsscriptures—he
moveshismouthwithouttroublinghismind.”Nothingelseillustratesthe
pointmoresatisfactorily.
Ontheotherhand,intelligentreadingneveraimsatexaminationresults.It
requiresdevotion—onehastodevotetimeandenergiestoextensivereading
fromwhichtodrawusefulmaterials.Thenproceedfromcomparisonand
analysistoassimilation.Readingthiswayispromptedbyinterestanddonein
earnestness.Theremaybestopoversontheway,butcertainlynoend.
Itisalong-distancetravel,anendlessprocessofopeningupvistasforthe
mind;whilemechanicalreadingisbutashorttouralongthenarrowpathof
worldlinesswithone’sviewneverbeyondone’snose.Theformerenlivens
onelikelife-givingspringrainandbreeze,resultinginawell-cultivatedmind
tolastaslongashelives;thelattermakesonemuddlealong,engageshimin
abattleofexaminationstofightfordiplomasandendupinfruitlessness.
Therearetoomanypeopleintheworldengagedinmechanicalreading,only
afewreadintelligently.That’sbecausethelatterdemandstworequisites—
interestandstamina—forittotravelfarandwide.
2016年武漢科技大學外國語學院
357英語翻譯基礎考研真題及詳解
PartOnePhraseTranslation(30points)
Directions:Thispartconsistsoftwosections.Inthefollowingtwosections
youaresupposedtotranslate30technicalterms,abbreviationsorproper
names,eitherfromEnglishtoChineseorfromChinesetoEnglish,within60
minutes.
SectionAEnglishtoChinese(15points)
1)disposableincome
【答案】可支配收入
2)malicioussoftware
【答案】惡意軟件
3)asylumapplication
【答案】庇護申請
4)airfiltrationfacemasks
【答案】空氣過濾口罩
5)communitynursingservice
【答案】社區(qū)養(yǎng)老服務
6)fabricateacademiccredentials
【答案】學歷造假
7)eco-friendlytoilet
【答案】環(huán)保廁所
8)spermbanks
【答案】精子庫
9)solicitpublicopinion
【答案】公開征求意見
10)tobuyforthethrillofthebargain
【答案】只為享受買打折的快感
11)TheLordoftheFlies
【答案】《蠅王》
12)Trans-PacificPartnership(TPP)
【答案】跨太平洋戰(zhàn)略經(jīng)濟伙伴關系協(xié)定
13)pragmaticanti-corruptioncooperation
【答案】務實反腐合作
14)post-disasterrecovery
【答案】災后重建
15)removalofpapers
【答案】論文撤稿
SectionBChinesetoEnglish(15points)
16)《水滸傳》
【答案】HeroesoftheMarshesorWaterMarginsorAllMenAreBrothers
17)中國“十三五”規(guī)劃
【答案】China’s13thFive-YearPlan
18)亞洲基礎設施投資銀行
【答案】theAsianInfrastructureInvestmentBank(AIIB)
19)生態(tài)文明
【答案】ecologicalprogressorecologicalconservationoreco-civilization
20)秦腔
【答案】thelocalQinqiangOpera
21)顏控
【答案】faceobsessed
22)秀恩愛
【答案】publicdisplaysofaffection
23)抗日民族統(tǒng)一戰(zhàn)線
【答案】ChineseunitedfrontagainstJapaneseaggression
24)依法治國
【答案】law-basedgovernanceofthecountry
25)政府權力清單
【答案】listofgovernmentpowers
26)入鄉(xiāng)隨俗
【答案】DoinRomeastheRomansdo
27)“三步走”戰(zhàn)略
【答案】Three-StepDevelopmentStrategy
28)新常態(tài)
【答案】newnormal
29)健康穩(wěn)定的大國關系框架
【答案】asoundandstableframeworkformajor-countryrelations
30)全國人口普查
【答案】nationalcensus
PartTwoPassageTranslation(120points)
Directions:Thispartconsistsoftwosections.Inthefollowingtwosections
youaresupposedtotranslateoneEnglishpassageintoChineseandone
ChinesepassageintoEnglishwithin120minutes.
SectionAEnglishtoChinese(60points)
Oftenthetechnologiesthatreshapedailylifesneakuponus,untilsuddenly
onedayit’shardtoimagineaworldwithoutthem—instantmessaging,for
example,ormicrowaveovens.Otherwatershedtechnologiesarevisiblea
mileaway,andwhenyoucontemplatetheirapplications,theultimatesocial
impactlooksenormous.Agoodexampleofthelatterisradiofrequency
identificationchips—RFID,forshort.
AnRFIDchipisatinybitofsilicon,smallerthanagrainofrice,thatcarries
information—anythingfromaretailprice,tocookinginstructions,toyour
completemedicalrecords.AlargerpieceofequipmentcalledanRFID
“reader”can,withoutdirectcontact,pullthatinformationoffthechipandin
turndeliverittoanyelectronicdevice—acashregister,avideoscreen,a
homeappliance,evendirectlyontotheInternet.RFIDisthetechnologyused
nowtoautomatetolltakingatbridgesandtunnels;driversaregivenasmall
plasticboxwithanRFIDchipinside,allowingthemtodrivethroughthe
tollgateswithoutstopping.AnRFIDreaderinthetollboothsensesthe
informationonthechipandthetollisautomaticallydeductedfromthe
driver’saccount.
Thefirstwide-scaleapplicationsofRFIDwillbeinretail.Atamajor
industryconferencenextweek,Wal-Martisexpectedtourgeitssuppliersto
adoptRFID—thesamewaythat,twentyyearsago,thegiantretailerjump-
startedtheuseofbarcodes.Andsomemanufacturersarealreadyonboard.
Gillette,forexample,recentlyplacedanorderforhalfabillionRFIDchips
thattheywillbegintousetotrackindividualpackagesofrazors.(264
words)
【參考譯文】
那些徹底改變我們?nèi)粘I畹募夹g往往不知不覺進入我們的生活,指導
突然有議題我們很難想象如果沒有它們(例如即使信息和微波爐)世界
將會是什么樣子。不久我們還將看到其他重要技術的出現(xiàn),我們可以預
見,這些技術的應用將引起巨大的社會效應。未來技術的一個突出例子
就是無線射頻識別芯片(簡稱RFID)。
RFID芯片是比米粒還小的硅片,存有各種信息——從零售價格、烹飪
指南到你的全部病例,一應俱全。還有一種較大的設備,稱作RFID“閱
讀器”,它不必與RFID芯片直接連接就可以從芯片中下載信息,并將其
輸入任何電子設備(如現(xiàn)金收款機、視頻屏幕、家用電器,甚至直接進
入互聯(lián)網(wǎng))。目前RFID技術已經(jīng)用于橋梁與隧道的自動收款業(yè)務,方
法是發(fā)給司機一個裝有RFID芯片的小塑料盒子,這樣他就可以通過收
費關卡而無需停車。收款亭中的RFID閱讀器會感知芯片上的信息,預
示路費就會自動由司機的帳戶中扣除。
RFID技術將首先大規(guī)模應用于零售業(yè)。在下周舉行的一個重要的工業(yè)
會議上,預計沃爾瑪將敦促它的供應商采用RFID技術,20年前,這個
零售業(yè)巨頭就是這樣搶先使用條形碼的。實際上,有些生產(chǎn)商已經(jīng)開始
應用這一技術,例如吉列公司最近訂購了5億個RFID芯片,準備用來對
付每一套剃須刀進行跟蹤。
SectionBChinesetoEnglish(60points)
第二種虛假的旅行,取為了談話資料而旅行,以便事后可以夸說。我曾
在杭州名泉和名茶的產(chǎn)地虎跑,看見過旅者將自己持杯飲茶時的姿勢攝
入照片。拿一張在虎跑品茶的照片給朋友看,當然是一件很風雅的事
情,所怕的就是他將重視照片,而忘卻了菜味。這種事情很容易使人的
心胸受到束縛,尤其是自帶照相機的人如我們在巴黎或倫敦的游覽事中
所見者。他們的時間和注意力完全消耗于拍攝照片中,以致反而無暇去
細看各種景物了。這種照片固然可供他們在空閑的時候慢慢地閱看,但
如此的照片,世界各處哪里買不到,又何必巴巴地費了許多事特地自己
跑去拍攝呢。歷史的名勝,漸漸成為夸說資料,而不是游覽資料。所到
的地方越多,他所記憶者也越富,因而可以夸說的也越多。這種尋求學
問的驅(qū)策,使人在旅行時不能不于一日中,求能看到最可能的多數(shù)的名
勝地。他手里拿著一張游覽地點程序表,到過一處,即用鉛筆劃去一個
名字。我疑心這類旅行家在假期中,也是講究效能的。
這種愚拙的旅行,當然產(chǎn)生了第三種的虛偽旅行家:即預定了游覽程序
的旅行家。他們在事先早已能算定將在維也納或布達佩斯耽擱多少時
候。他們都在起程之前,先預定下游覽的程序,臨時如上課一般的切實
遵時而行。他們正好似在家時一般,在旅行時也是受月份牌和時鐘的指
揮的。
【參考譯文】
Thesecondkindoffalsetravelistravelforconversation,inorderthatone
maytalkaboutitafterwards.IhaveseenvisitorsatHupaoofHangzhou,a
placefamousforitsteaandspringwater,havingtheirpicturetakenintheact
ofliftingteacuptotheirlips.Tobesure,itisahighlypoeticsentimentto
showfriendsapictureofthemselvesdrinkingteaatHupao.Thedangeris
thatonespendslessthoughtontheactualtasteoftheteathanonthe
photographitself.Thissortofthingcanbecomeanobsession,especiallywith
travelersprovidedwithcameras,aswesooftenseeonsight-seeingbusesin
ParisandLondon.Thetouristsaresobusywiththeircamerasthattheyhave
notimetolookattheplacethemselves.Ofcourse,theyhavetheprivilegeof
lookingattheminthepicturesafterwardswhentheygohome,butitis
obviousthatpicturesofhistoricalplacescanbeboughteverywhere,whatis
allthisbotheraboutyourtakingpictures?Asthesehistoricalplacesbecome
placestobetalkedaboutafterwardsinsteadofplacestobelookedat,itis
naturalthatthemoreplacesonevisits,thericherthememorywillbe,andthe
moreplacestherewillbetotalkabout.Thisurgeforlearningandscholarship
thereforeimpelsthetouristtocoverasmanypointsaspossibleinaday.He
hashishandaprogramofplacestovisit,andashecomestoaplace,he
checksitoffwithapencilontheprogram.Isuspectsuchtravelersaretrying
tobeefficientevenontheirholiday.
Thissortoffoolishtravelnecessarilyproducesthethirdtypeoffalse
travelers,whotravelbyschedule,knowingbeforehandexactlyhowmany
hourstheyaregoingtospendinViennaorBudapest.Beforesuchatraveler
departs,hemakesaperfectscheduleforhimselfandreligiouslyadherestoit.
Boundbytheclockandrunbythecalendarasheisathome,heisstillbound
bytheclockandrunbythecalendarwhileabroad.
2017年武漢科技大學外國語學院
357英語翻譯基礎考研真題及詳解
PartOnePhraseTranslation(30points)
Directions:Thispartconsistsoftwosections.Inthefollowingtwosections
youaresupposedtotranslate30expressions,abbreviationsorpropernames,
eitherfromEnglishtoChineseorfromChinesetoEnglish.
SectionAEnglishtoChinese(15points)
1)cyberspace
【答案】網(wǎng)絡空間
2)GPS
【答案】全球定位系統(tǒng)(GlobalPositioningSystem)
3)graceperiod
【答案】寬限期
4)LOL
【答案】放聲大笑(LaughOutLoud))
5)Brexit
【答案】英國脫歐
6)TrojanHorse
【答案】特洛伊木馬
7)EQ
【答案】情商(EmotionalQuotient))
8)ISO
【答案】國際標準化組織(InternationalStandardizationOrganization);
國際科學組織(InternationalScienceOrganization)
9)primetime
【答案】黃金時段
10)JesephNeedham
【答案】李約瑟
11)petphrase
【答案】口頭禪
12)ISP
【答案】互聯(lián)網(wǎng)服務提供商(InternetServiceProvider)
13)Okinawa
【答案】沖繩
14)diettea
【答案】減肥茶
15)navigationbar
【答案】導航欄
SectionBChinesetoEnglish(15points)
1)(美國)國務卿
【答案】theSecretaryofState
2)天人合一
【答案】unityofmanandnature;harmonybetweenmanandnature
3)皮影
【答案】shadowpuppet
4)網(wǎng)絡女主播
【答案】camgirl
5)藍籌股
【答案】bluechips
6)拜年
【答案】topayaNewYearcall
7)首席財務官
【答案】ChiefFinancialOfficer
8)基本理念
【答案】fundamentalphilosophy
9)創(chuàng)客
【答案】maker
10)徇私枉法
【答案】tobendlawsforpersonalends
11)虛擬現(xiàn)實
【答案】virtualreality
12)社會主義核心價值觀
【答案】socialistcorevalues
13)火警出口
【答案】FireExit
14)司法行政機關
【答案】judicialadministrativeauthorities
15)弘揚民族優(yōu)秀文化
【答案】toadvanceandenrichthefineculturalheritageofthenation
PartTwoPassageTranslation(120points)
Directions:Thispartconsistsoftwosections.Inthefollowingtwosections
youaresupposedtotranslateoneEnglishpassageintoChineseandone
ChinesepassageintoEnglish.
SectionAEnglishtoChinese(60points)
Americanshaveasenseofspace,notofplace.GotoanAmericanhomein
exurbia,andalmostthefirstthingyoudoisdrifttowardthepicturewindow.
Howcuriousthatthefirstcomplimentyoupayyourhostinsidethehouseis
tosayhowlovelyitisoutsidehishouse.Heispleasedthatyoushould
admirehisvistas.Thedistanthorizonisnotmerelyalineseparatingearth
fromsky,itisasymbolofthefuture.TheAmericanisnotrootedinhisplace,
howeverlovely:hiseyesaredrawnbytheexpandingspacetoapointonthe
horizon,whichishisfuture.
Bycontrast,considerthetraditionalChinesehome.Blankwallsencloseit.
Outsideisacourtyardwithperhapsaminiaturegardenaroundacorner.Once
insidehisprivatecompoundyouarewrappedinanambianceofcalmbeauty,
anorderedworldofbuildings,pavement,rock,anddecorativevegetation.
Butyouhavenodistantview:nowheredoesspaceopenoutbeforeyou,the
onlyopenspaceistheskyabove.TheChineseisrootedinhisplace.
TheChinesetietoplaceisdeeplyfelt.Wanderlustisanaliensentiment.The
TaoistclassicTaoTeChingcapturestheidealofrootednessinplacewith
thesewords:“Thoughtheremaybeanothercountryintheneighborhoodso
closethattheyarewithinsightofeachotherandthecrowingofcocksand
barkingofdogsinoneplacecanbeheardintheother,yetthereisnotraffic
betweenthem;andthroughouttheirlivesthetwopeopleshavenothingtodo
witheachother.”Intheoryifnotinpractice,farmershaverankedhighin
Chinesesociety.Thereasonisnotonlythattheyareengagedina“root”
industryofproducingfoodbutthat,unlikepecuniarymerchants,theyaretied
tothelandanddonotabandontheircountrywhenitisindanger.
【參考譯文】
美國人有空間意識,沒有場所概念。如果你去住在郊外的美國人家中做
客,你要做的第一件事,幾乎總是不由自主地走向觀景窗。說來真是
怪,你在主人屋內(nèi)首先贊揚他屋外景色多么美!主人很高興,你會欣賞
他戶外的遠景。遠方的地平線不僅僅是天地間的分界線,而且是未來的
象征。美國人不會扎根于他的寓所,不管這寓所多么舒適:他的目光被
遼闊的空間引向地平線上的一點,那是他的未來。
相比之下,來看看中國人傳統(tǒng)的家。四周光禿禿的墻壁,外面是個院
子,院角可能有個小花園。一進入這樣一個私家小院,你就會置身于一
種靜謐、優(yōu)美的氛圍之中,那房舍、小徑、石頭、花草構成了一個井然
有序的小天地??墒悄憧床坏竭h處的風景:你前面沒有任何開闊的空
間,惟一的開闊空間是頭頂上的天空。中國人扎根于他的場所之中。
中國人跟場所的情結是根深蒂固的。他們的心性跟漫游癖是格格不入
的。道教的經(jīng)典《道德經(jīng)》用這樣的話概括了扎根于場所的理念:“鄰
國相望,雞犬之聲相聞;民至老死,不相往來。”拋開實際情況從理論
上講,農(nóng)民在中國社會有很高的地位。究其原因,不僅僅在于他們致力
于生產(chǎn)糧食這一“根基”產(chǎn)業(yè),而且在于他們總是跟土地栓在一起,即使
國難當頭的時候,也不會拋棄自己的家園,在這一點上他們不同于唯利
是圖的商人。
SectionBChinesetoEnglish(60points)
人的生命對于自己來說,很漫長;相對于自然來說,很短暫。在漫長
中,有我們無法追悔的東西;在短暫里,有我們夢想成真的渴望。
“外面的世界很精彩?!贝蠓策h方對我們都具有誘惑,不是誘惑于傳說,
就是誘惑于美麗。傳說也好,美麗也罷,可是去到遠方又有遠方,這些
事物只能讓我們作為信息而得知。即使你曾親睹那異地的美好,但在緊
張的生活中,想再次游歷談何容易,于是一些寬廣的目標,只能成為今
生的向往。
“多情自古傷離別。”命運讓你我相聚相知,可是時間就像那曲終人散的
舞會,讓我們又相分相離。重逢之日不可知,多少情感還未來得及表
達,你我只有拉拉手,道一聲“珍重”,從此留下綿綿無期的思念。
“知足者常樂”,這是一種回避現(xiàn)實、急流勇退的消極心理。其實我們每
時每刻都在設計自己的擁有、物欲的追求和精神的享受。然而現(xiàn)實總與
設想存在一段距離,讓我們不能如愿以償。
雖然說“往事不堪回首”,可是我們又能控制自己的幾許思緒呢?無須刻
意營造什么,往事就會自動找上門來,并且總有一些得失,讓我們緬懷
或悔恨……
月亮圓缺缺復圓,花兒開謝謝又開。憧憬在不斷的尋找中幻滅,遺憾在
不斷的幻滅中再現(xiàn)。雖然在我們的人生旅程中,有很多纏繞終生而不能
兌現(xiàn)的愿望,但是,如果沒有現(xiàn)實與理想的距離讓我們?nèi)プ非螅绻麤]
有往昔的過錯讓我們?nèi)プ坊?,我們就不會走向成熟?/p>
【參考譯文】
Lifeislongenoughforanindividualhumanbeing,butforMotherNature,it
isveryshortandtransitory.Viewedasalongcourse,lifeisfullofthingsthat
cannotberetrievedorrestored,butinitsbrevity,itisfraughtwithdreamsyet
tocometrue.
“Theothersideoftheworldiswonderful.”Indeed,farawaylandisa
temptationforuseitherwithitslegendsorwithitsexoticbeauty.Neither,
however,isexhaustive,forthehorizonstretchesaheadinanendlessvista,
andthereareplacesandthingsyoucanneverseeorexperiencesaveat
secondhand.Evenifyouhavebeentotheplaceandmarveledatitssplendor,
asecondvisitisalmostoutofthequestion,foryouarealwaysoccupied
otherwise.Sosomeofyourgrandaspirationswillremainlifelongdreams.
“Partingespeciallysaddensthesentimental.”Fortunemaybringustogetherto
forgefriendship.However,intimewewouldhavetobidfarewelltoeach
otherjustaspeopleleaveapartywhenthedanceisover.Partingmaycome
soonerthanwecanfullyexpressourfeelingstowardeachother,andwemay
neverknowwhenweshallmeetagain.What’stheretodobutexchangegood
wisheswithahandshakeandmisseachotherendlesslyintheseparation?
“Happyishewhoisalwayscontented.”Itreferstoanescapistmentalityof
persuadingoneselftohaltatlimitedgains.Actuallyweneverceasetomake
plansfornewacquisitions,drivenbymaterialsdesireandpursuitofspiritual
enjoyment.Buttheplansareoftenleftunfulfilledbecauseoftheir
incongruitywithreality.
“It’sunbearabletolookback.”Trueasitis,ourthoughtsarehardly
controllablewhentheytaketheirowncourses,andbringbackpasteventsin
whichtherewereboundtobegainsandlossesforustofeelnostalgicorsorry
about.
Themoonwaxesandwanes;theflowersbloomandfade.Inthecourseof
life’squests,aspirationoftengiveswaytodisillusion,whichinturnbrings
aboutregret.Duringourjourneyinlife,lotsofwisheswillneverberealized,
butitispreciselythegapbetweenidealandrealityforustobridge,andthe
mistakescommittedinthepastforustoregret,thatcontributetoourmaturity
inlife.
2018年武漢科技大學外國語學院
357英語翻譯基礎考研真題及詳解
PartOnePhraseTranslation(30points)
Directions:Thispartconsistsoftwosections.Inthefollowingtwosections
youaresupposedtotranslate30expressions,abbreviationsorpropernames,
eitherfromEnglishtoChineseorfromChinesetoEnglish.
SectionAEnglishtoChinese(15points)
1)ICT
【答案】信息通信技術((InformationandCommunicationTechnology)
2)GoldmanSachs
【答案】高盛
3)selfie
【答案】自拍
4)NYSE
【答案】紐約證券交易所(NewYorkStockExchange)
5)customsduty
【答案】關稅
6)four-letterwords
【答案】下流的詞語;庸俗的詞語
7)USB
【答案】通用串行總線(UniversalSerialBus)
8)Cineplex
【答案】影城
9)DonQuixote
【答案】唐吉訶德;堂吉訶德
10)applepolisher
【答案】拍馬屁的人
11)CIF
【答案】到岸價(costinsuranceandfreight)
12)LeeHsienLoong
【答案】李顯龍
13)TheTimes
【答案】《泰晤士報》
14)promotionalcode
【答案】優(yōu)惠碼
15)second-tiercity
【答案】二線城市
SectionBChinesetoEnglish(15points)
1)騰訊
【答案】Tencent
2)旗艦店
【答案】flagshipstore
3)海淘
【答案】cross-borderonlineshopping
4)團圓飯
【答案】familyreuniondinner
5)暗虧
【答案】hiddenloss;unclearlose
6)東亞經(jīng)濟共同體
【答案】EastAsianEconomicCommunity
7)雙開
【答案】expelsomeonefromtheCommunistPartyofChinaandremove
him/herfrompublicoffice
8)黨章
【答案】PartyConstitution
9)家庭資產(chǎn)負債表
【答案】householdbalancesheet
10)大幅度放寬市場準入
【答案】significantlyeasemarketaccess
11)維護和加強多邊貿(mào)易體制
【答案】upholdandstrengthenthemultilateraltradingregime
12)五行理論
【答案】theoryoffiveelements
13)建立內(nèi)部激勵機制
【答案】setupinternalincentivemechanism
14)優(yōu)化公司治理結構
【答案】optimizecorporategovernancestructure
15)人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾
【答案】thecontradictionbetweenunbalancedandinadequatedevelopment
andthepeople’sever-growingneedsforabetterlife
PartTwoPassageTranslation(120points)
Directions:Thispartconsistsoftwosections.Inthefollowingtwosections
youaresupposedtotranslateoneEnglishpassageintoChineseandone
ChinesepassageintoEnglish.
SectionAEnglishtoChinese(60points)
OneineveryfiveyoungpeopleintheUnitedStatesshowsignsand
symptomsofamentalhealthproblem,buttoooftenwedon’trecognizethe
warningsigns.AccordingtotheU.S.SurgeonGeneralhalfoftheseyoung
peoplewillalsodevelopaproblemwithdrugs.Doyouknowwhatsignsto
lookforinyourchildrenandhowtohelp?
Leftuntreated,mentalhealthandaddictiondisordercanresultinpoor
performanceinschool,behaviorproblems,relationshipproblems,oreven
suicide.Moreteenagersandyoungadultsdiefromsuicidethanfromcancer,
heartdisease,AIDS,birthdefects,stroke,pneumonia,influenza,andchronic
lungdiseasecombined.Expertssaythatunfortunately,mostoftheseyoung
peopledon’tgettheprofessionalhelptheyneedbeforeit’stoolate.
Substanceabuseandmentalhealthproblemsareeachprimarydisorders.
However,researchshowsthatwhenayoungpersonhasbothmentalhealth
andsubstanceabuseproblems,it’susuallythementalhealthdisorderthat
developsfirst.Youngpeoplewithmentalhealthproblemsmayuse
marijuana,otherillicitdrugs,oralcoholtotrytotreatthemselves,or“self-
medicate.”Thiscanrapidlyleadtodrugdependence.Theillicitdrugor
alcoholusecanmakementalhealthproblemsworse,oreveninterferewith
medicationsprescribedtotreatthementalillness.Insomeyoungpeople,
drugabusecancreatenewsymptomsthatlooklikeamentalhealthdisorder,
suchasepisodesofdepression,rageorhallucinations.
Parentsplayacriticalroleinhelpingidentifyand/orsolvetheirchildren’s
mentalhealthandsubstanceabuseproblems,Studiesshowthatchildrenlook
totheirparentsasthebestsourceofinformationandguidanceonserous
issuesaffectingtheirlives.Bealerttosymptomssuchasproblemsatschool,
changesineatingorsleepinghabits,diminishingphysicalhealthand
appearance,andtheinabilitytohandleeverydaydecisionsandpressures.
【參考譯文】
美國五分之一的年輕人表現(xiàn)出心理健康問題的跡象和征兆,可是我們往
往注意不到這個前兆。據(jù)美國衛(wèi)生局局長說,這些年輕人有半數(shù)會產(chǎn)生
吸毒問題。你知道如何從你孩子身上發(fā)現(xiàn)跡象,如何幫助他們嗎?
心理疾患和吸毒成癮如果不加診治,可能導致孩子學習成績不好,行為
不良,關系處理不善,甚至自殺。青少年中自殺身亡的人數(shù),比死于癌
癥、心臟病、艾滋病、先天缺陷、中風、肺炎、流感和慢性肺病的總?cè)?/p>
數(shù)還多。專家說,不幸的是,這些年輕人中的大多數(shù)沒有及時得到必要
的專業(yè)人員的診治。
濫用藥品和心理疾患都是主要的大問題。然而,研究結果表明,如果一
個年輕人既有心理疾患又染上了毒癮,那往往是先出現(xiàn)心理疾患。心理
健康出現(xiàn)問題的年輕人,可能會試圖用大麻等非法藥品或酗酒來治療自
己,也稱“自我治療”。這樣會很快導致對藥物的依賴。使用非法藥品或
酗酒可能加重心理疾患,甚至可能對遵照醫(yī)囑所進行的藥物治療產(chǎn)生干
擾。對某些年輕人來說,濫用藥品可能引起像是心理疾患的新癥狀,如
間歇性的情緒低落、發(fā)怒或產(chǎn)生幻覺。
家長在幫助發(fā)現(xiàn)并(或)解決孩子的心理健康和濫用藥品問題中起著關
鍵作用。研究結果表明,在事關人生的重大問題上,孩子們總把父母視
為最好的信息和指導來源。因此,對于孩子在學校出現(xiàn)問題、飲食起居
改變、身體和外貌欠佳、難以應付日常決定和壓力等征兆,家長一定要
密切注意。
SectionBChinesetoEnglish(60points)
看著一堆老照片,心里掠過一絲絲歉意。
一向沒有整理照片的習慣,卻有喜歡盲目拍照的毛病。從小到大,聚沙
成塔,所以家里放著不少照片。可惜的是,孩提時代的“古董”黑白相片
甚少,嬰兒時僅存的一張禿頭美照也已不知去向。
照片里一張張熟悉的臉孔,雖然都同在這小小的世界里生活著,只是地
與地、心與心的距離,或遠或近。時光流逝,總會有此情不再的遺憾。
當時的歡樂,也只能在照片里尋問一點一滴。
在不同的時空里,跟不同的人合照,有些情還在,有些卻不。所以對一
些老照片的感情不無矛盾。它們跟其他照片一起藏在家里,但不會比一
只杯子受寵,因為杯子能天天親近主人??蛇@一張張泛黃的照片,卻也
是最難舍的家當,讓人不忍丟棄。家可以搬,東西可以去,但誰又何曾
忍心把照片里的自己拋棄!
對于這些剎那回憶,我又能怎樣呢!照片里攝住的是軀殼,是影像,它
沒能攝住人的情,又無法留住什么人、什么事。
至于情還在的舊照片,比如家人的、兒時玩伴的、同窗姐妹的、好朋友
的等等,當然,也會像這些人與我的情誼一樣共存,不只在照片里,還
在心坎中、生活里。
如今,學懂了不讓自己隨便地擠進照片里,我和你照個相兒,只因此情
可再。
【參考譯文】
LookingatapileofoldphotosIcouldn’thelpfeelingratherregretful.
I’venevergotintothehabitofsortingoutphotos.However,it’salmosta
habitofmine,abadhabitatthat,tohavephotostakenthoughtlessly.Thus
likethesaying“Manyalittlemakesamickle”,photoshavebeenpilingupin
myhomethroughouttheyearsfrommychildhoodtowomanhood.Inspiteof
that,thoseblack-and-whitepicturestakeninmyearlyyearsarescarcelykept,
exceptafewsurvivalsregardedasantiques.AbaldbabypictureofmethatI
treasured,theonlyoneleft,isnowmissing.
Familiarfacesflashonebyonebeforemyeyes.Thoughtheworldissosmall
andweallliveinit,yetwearealienatedbyphysicalandpsychological
distances,somesmallersomelarger.Withthepassageoftimeonecannot,
regretfully,reliveitwiththesamefeelingasonehadinthepicture.Whatone
canretrievefromtheoldphotosisbutafractionofthepastjoy.
Onetakespictureswithdifferentpersonsindifferenttimeandplaces.They
fillonewithnostalgiainvariousdegrees—somemore,someless,andothers
none.That’swhyonehasconflictfeelingstowardstheoldphotos.Stillkept
withthecurrentonestheyareevenlessfavoredthanadaily-usedcup,which
isalwaysclosetotheowner.Thesephotos,yellowishwithtime,areyour
valuablesafterall,somethingyoucannotbeartopartwith.Youcanmove
house,leavingbehindwhatyoudon’twant,buthowcanyouabandon
yourselfthatispartofeachphoto?
Howthesefragmentsofthoughtinfluenceme!Photosretainourimages
ratherthanoursentiment,whichmaynotremain.Theimageisalwaysthere,
butnotitsowner,whomthephotocannotkeep
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 知識產(chǎn)權和保密合同協(xié)議書
- 多維遙感技術應用合作協(xié)議
- 企業(yè)文化與品牌形象塑造合同
- 物流公司聘用駕駛員勞動合同
- 雙方協(xié)商培育樹苗合同書
- 挖機買賣合同書樣本
- 場食品安全協(xié)議書
- 招投標合作代理協(xié)議
- 資源租賃合同
- 汽車租賃行業(yè)車輛使用期間損失免責協(xié)議
- 門窗加工制作合同
- 項目邊坡護坡工程施工組織設計
- 《高等數(shù)學》“課程思政”優(yōu)秀教學案例
- 扁鋼理論重量表
- 中央企業(yè)商業(yè)秘密安全保護技術指引2015版
- 四年級上冊音樂《楊柳青》課件PPT
- 安徽省廬陽區(qū)小升初語文試卷含答案
- 人教版初中英語八年級下冊 單詞默寫表 漢譯英
- 蘇教版六年級數(shù)學下冊《解決問題的策略2》優(yōu)質(zhì)教案
- 《靜脈治療護理技術操作規(guī)范》考核試題及答案(共140題)
- 英國文學8.2講解Sonnet18
評論
0/150
提交評論