版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
PAGEPAGE5復(fù)習(xí)Unit1直譯所謂直譯,就是在譯文語言條件許可時(shí),在譯文中既保持原文的內(nèi)容,又保持原文的形式――特別指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。但直譯不是死譯或硬譯.ButIhatedSakamoto,andIhadafeelinghe’dsurelyleadusbothtoourancestors.但我恨坂本,并預(yù)感到他肯定會(huì)領(lǐng)著咱們?nèi)ヒ娮嫦?。這里toourancestors直譯成“去見祖先”,既表達(dá)了原文的內(nèi)容,又保持了原文的比喻,譯文也通順。如意譯為“去送死”,雖反映了原文的內(nèi)容,譯文也算通順,但失去了原文的形式,較為遜色。HitlerwasarmedtotheteethwhenhelaunchedtheSecondWorldWar,butinafewyears,hewascompletelydefeated.希特勒在發(fā)動(dòng)第二次世界大戰(zhàn)時(shí)是武裝到牙齒的,可是不過幾年,就被徹底擊敗了。這里習(xí)語armedtotheteeth,形象生動(dòng),且已用得很習(xí)慣了。如意譯為“全副武裝”,語氣反而較弱。Tokilltwobirdswithonestone;一石二鳥Toshedcrocodile’stears;掉鱷魚的眼淚Chainreaction;連鎖反應(yīng)Gentlemen’sagreement;君子協(xié)定紙老虎;papertiger2.意譯每一個(gè)民族語言都有它自己的詞匯、句法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方法。當(dāng)原文的思想內(nèi)容與譯文的表達(dá)形式有矛盾不宜采用直譯法處理時(shí),就應(yīng)采用意譯法。當(dāng)然,意譯不是任意亂譯。意譯要求譯文能正確表達(dá)原文的內(nèi)容,但可以不拘泥于原文的形式。Don’tcrossthebridgetillyougettoit.不必?fù)?dān)心太早。(不必自尋煩惱。)如譯為“到了橋邊才過橋”,未免費(fèi)解。Doyouseeanygreeninmyeye?你以為我是幼稚可欺的嗎?如按原文逐詞直譯為“你從我的眼睛里看到綠顏色嗎?”更是不知所云,所以只能意譯。Adam’sapple喉結(jié)Atsixesandsevens亂七八糟Itrainscatsanddogs.大雨滂沱。Practice:PutthefollowingintoChinese,usingeitherliteralorfreetranslation.Everylifehasitsrosesandthorns.Hewasadeadshot.However,hemethisWaterloothistime.Afterthefailureofhislastnovel,hisreputationstandsonslipperyground.Hecarriedonhisageastonishinglywell.She’dneveragainbelieveanythingintrousers.Therewereseveralstrawsinthewind.(Astrawshowswhichwaythewindblows.)Nixonwaspleasedbythedistinction(殊榮,榮譽(yù)),butnotoverwhelmed.“I’llhaveCzechwhereIwanther.”“Howmuchdidyousuffer?”“Plenty.”YetChinawasalandofconstantsurpriseandshiftingimpression.人生總是有苦有樂,甘苦參半。(人生的道路既鋪滿鮮花,又充滿荊棘.)他是一個(gè)神槍手,可這一次卻遭到慘敗.他上一篇小說寫砸了,他的名聲從此岌岌可危.他一點(diǎn)不顯老.她再也不愿相信任何男人了.真還有些蛛絲馬跡可尋.尼克松對(duì)受到這種禮遇非常高興,但沒受寵若驚.“我要叫捷克乖乖聽話.”(“我叫它東,它不敢西.”)“你吃了多大的苦啊?”“一言難盡.”而中國是一個(gè)變化無窮,難以捉摸的國家.Unit2一、遣詞用字(diction)詞的褒貶:在整個(gè)改革開放過程中都要反對(duì)腐敗。-Duringtheentireprocessofreformandopening,wemustpersistentlyopposecorruption.-Throughouttheprocessofreformandopening,wemustcombatcorruption.“反對(duì)”一詞是中性,本無褒貶之分,譯成oppose通常也可。但在這一例中,改成combat(與…作戰(zhàn))意義更為積極,能更準(zhǔn)確地反映原文的積極語氣。2)可以說,這個(gè)期間我國財(cái)富有了巨額增加,整個(gè)國民經(jīng)濟(jì)上了一個(gè)新的臺(tái)階。-Itcanbesaidthatduringthisperiod,China’swealthswelledconsiderablyandthe9. Theplanetweliveonisnotjustaballofinertmaterial.10. Theearlyreleaseofthecrewalonewoulddefusethesecrises.II.PutthefollowingsentencesintoEnglish,payingattentiontoamplification.請(qǐng)把這張表填一下,填完給我。要提倡顧全大局。吃飯防噎,走路防跌。送君千里,終有一別。一個(gè)籬笆三個(gè)樁,一個(gè)好漢三個(gè)幫。天氣寒冷,河水都結(jié)冰了。前途是光明的,道路是曲折的。理論聯(lián)系實(shí)際,這是我們應(yīng)牢記的一條原則。天氣這樣悶,十之八九要下雨。他在戰(zhàn)斗中表現(xiàn)突出,受到連長(zhǎng)的表揚(yáng)。增詞法譯文I1.讀史使人明智,讀詩使人靈秀,數(shù)學(xué)使人周密,科學(xué)使人深刻,倫理使人莊重,邏輯修飾之學(xué)使人善辯。2.讀書使人充實(shí),討論使人機(jī)智,筆記使人準(zhǔn)確。3.勇敢過度,即成蠻勇;感情過度,即成溺愛;儉約過度,即成貪婪。4.我們不后退,我們從來沒有后退過,我們將來也決不后退。5.熱情的主人又是切肉,又是倒茶,又是上菜,又是切面包,談啊,笑啊,敬酒啊,忙個(gè)不停。6.柯達(dá)321A型微膠片閱讀器操作簡(jiǎn)便,功能齊全,結(jié)構(gòu)緊湊,造型美觀。7.瞳孔隨光線的強(qiáng)弱變化而放大縮小。8.海洋與其說是分隔了世界,不如說是連接了整個(gè)世界。9.我們居住的星球并不是一個(gè)由惰性物質(zhì)組成的球體。10.只需及早釋放機(jī)組人員就能解除危機(jī)。II.1.Pleasefillinthisform,andgiveittomewhenyouhavefinished.2.Weshouldadvocatethespiritoftakingthewholesituationintoconsideration.3. Whileeating,takeheedthatyoudonotchoke;whilewalking,takeheedthatyoudonotfall.4. Althoughyoumayescortaguestathousandmiles,yetmustthepartingcomeatlast.5. Afenceneedsthesupportofthreestakes;anablefellowneedsthehelpofthreeotherpeople.6. Itwassocoldthattheriverfroze.7. Whiletheprospectsarebright,theroadhastwistsandturns.8. Thattheorymustgohandinhandwithpracticeisaprincipleweshouldalwayskeepinmind.9. Withtheweathersocloseandstuffy,tentooneit’llrainpresently.10; Hewascommendedbythecompanycommanderforhisdistinguishedperformanceinthebattle.
Unit4翻譯-省略法I. PutthefollowingsentencesintoChinese,usingthetechniqueofomission.1.Ifyougivehimaninch,hewilltakeamile.2.Thesedevelopingcountriescovervastterritories,encompassalargepopulationandaboundinnaturalresources.3.Winteristhebesttimetostudythegrowthoftrees.Althoughtheleavesaregoneandthebranchesarebare,thetreesthemselvesarebeautiful.4.Itisnotentirelyrighttosaythatifthereisfood,leteveryoneshareit.5. Scientificexploration,thesearchforknowledgehasgivenmanthepracticalresultofbeingabletoshieldhimselffromthecalamitiesofnatureandthecalamitiesimposedbyothers.6.Therewasnohasteorrestlessnessinhismannerbutapoisedfriendliness.7.Nevertroubleyourselfwithtroubletilltroubletroublesyou.8. Thetruejoyofjoysisthejoythatjoysinthejoyofothers.9. Forgenerations,coalandoilhavebeenregardedasthechiefenergysourcetotransportmanfromplacetoplace.10. Inordertosurvive,tofeed,clotheandshelterhimselfandhischildren,manisengagedinaconstantstrugglewithnature.11. Radioactivitymaycauseillnessthatcouldbepassedontoourchildrenandgrandchildren.12. Patientswithinfluenzamustbeseparatedfromthewelllestthediseaseshouldspreadfrompersontoperson.13. Bacteriacapableofcausingdiseaseareknownaspathogenic,ordisease-producing.14. Amongthe18speciesofpenguins,8havechosentheenvironsoftheSouthPoleastheirhabitats.翻譯-省略法2他這個(gè)人得寸進(jìn)尺。這些發(fā)展中國家,土地遼闊,人口眾多,資源豐富。(地大物博,人口眾多)冬天是研究樹木的最好季節(jié);雖然樹葉落了,樹枝光了,但樹木本身卻很美麗。說有飯大家吃并不完全正確。人類對(duì)科學(xué)的探索,對(duì)知識(shí)的尋求,其結(jié)果是使人類具有避免天災(zāi)人禍的能力。他從容不迫,和藹可親。(他舉止不慌不忙,十分友好。)不要自找麻煩。與人同樂才是真樂。幾十年來,煤和石油一直被認(rèn)為是交通運(yùn)輸?shù)闹饕茉?。為了生存,為了自己和子孫后代的衣食住行,人類和大自然不斷進(jìn)行斗爭(zhēng)。放射線可以引起遺傳性疾病。流感病人必須與健康人隔開,以免疾病傳播??梢鸺膊〉募?xì)菌成為致病菌。在18種企鵝中,有8種棲息在南極四周。Unit5翻譯—轉(zhuǎn)換沒有原則的人最不可靠。他的笑容、他和別人握手時(shí)那股熱情勁兒,都哪兒去了呢?語言這個(gè)東西不是隨便可以學(xué)好的,非下苦功不可。采用這種裝置可以大大降低廢品率。他在講話中特別強(qiáng)調(diào)提高產(chǎn)品質(zhì)量。我們的方針是,一切民族、一切國家的長(zhǎng)處都要學(xué)。Inpointoffact,thequestionofrightnessorwrongnesssimplydoesnotenterintothedispute.Themanwhoappearsatapartyorareceptioninanot-too-cleanplaidshirt,withouttie,oratabusinessmeetingwithatwo-daygrowthofbeardwillneverbemistakenforanabsent-mindedgenius.Peoplewillassumethatheiscrude,oranxioustobe“different”atallcostsoradesperatefailure.Nowonderthesightofitshouldsendthememoriesofquiteanumberofpeopleoftheoldgenerationb
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年標(biāo)識(shí)牌加工承攬協(xié)議標(biāo)準(zhǔn)格式版B版
- 2024年長(zhǎng)沙星辰知識(shí)產(chǎn)權(quán)服務(wù)合同3篇
- 地鐵排水系統(tǒng)施工方案
- 2024年離婚合同書標(biāo)準(zhǔn)格式及關(guān)鍵注意事項(xiàng)解析版
- 2024年環(huán)保型垃圾處理場(chǎng)運(yùn)營承包協(xié)議版
- 2024年特色農(nóng)產(chǎn)品批發(fā)合同示范模板2篇
- 2024年物業(yè)改善合同樣本3篇
- 2024年虛擬現(xiàn)實(shí)沉浸式教育培訓(xùn)合同
- 2024年離異后子女教育協(xié)議
- 租賃合同糾紛解決方案
- 物業(yè)安全員考核實(shí)施細(xì)則
- 中國地質(zhì)大學(xué)(武漢)教育發(fā)展基金會(huì)籌備成立情況報(bào)告
- 薪酬管理試卷及答案
- 大學(xué)無機(jī)及分析化學(xué)----氣體練習(xí)題及答案
- 鐵路建設(shè)項(xiàng)目施工企業(yè)信用評(píng)價(jià)辦法(鐵總建設(shè)〔2018〕124號(hào))
- 保險(xiǎn)行業(yè)新會(huì)計(jì)準(zhǔn)則實(shí)施指南征求意見稿
- 形式發(fā)票模板 PI模板 英文版
- 初一的最美的風(fēng)景高分的作文600字
- 密封固化劑配方分析
- 國際項(xiàng)目管理專業(yè)資質(zhì)認(rèn)證(ipmp)b級(jí)報(bào)告模板
- 完整版高低壓開關(guān)柜投標(biāo)文件技術(shù)標(biāo)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論