商務英語翻譯實務(第二版)課件:翻譯的職業(yè)_第1頁
商務英語翻譯實務(第二版)課件:翻譯的職業(yè)_第2頁
商務英語翻譯實務(第二版)課件:翻譯的職業(yè)_第3頁
商務英語翻譯實務(第二版)課件:翻譯的職業(yè)_第4頁
商務英語翻譯實務(第二版)課件:翻譯的職業(yè)_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

翻譯的職業(yè)歷程

公元前11世紀周朝就有“三象胥重譯”的記載。周朝把翻譯人士稱為“象胥”?!抖Y記·王制》記載:“五方之民,言語不同,達其志,通其欲,東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯。”馬丁路德玄奘

宗教典籍翻譯和文學科學作品翻譯都是某個圈子或某個階層的小部分人群自發(fā)組織,需要參考大量文獻資料,過程耗時耗力,無法把翻譯作為主業(yè)來謀生。20世紀初,翻譯才真正作為職業(yè)走入大眾的視野。

紐倫堡審判

紐倫堡審判

現(xiàn)今世界比較著名的培養(yǎng)翻譯人才的學校有法國巴黎第三大學高級口筆譯學院、美國蒙特雷國際研究學院、英國紐卡斯爾大學等等。

1953年國際譯聯(lián)(FIT)、國際會議口譯協(xié)會(AIIC)成立,相繼建立了翻譯的職業(yè)道德條例和職業(yè)標準。具有普遍意義的道德規(guī)范包括:保密、準確、盡責、不斷學習知識和技能等。1963年國際譯聯(lián)通過了《翻譯工作者憲章》,憲章第三章第二十三款規(guī)定,“翻譯工作這項職業(yè),同其他自由職業(yè)一樣,在各國都受到監(jiān)督工資、集體合同、標準合同等措施的保護?!蔽覈C布了《翻譯服務規(guī)范第一部分筆譯》《翻譯服務規(guī)范第二部分口譯》《翻譯服務譯文質量要求》等國家標準。世界翻譯認證機構國際會議口譯員協(xié)會AIIC歐盟口譯認證JICS加拿大口譯和筆譯工作者委員會CTIC全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)上海外語口譯證書考試中國翻譯認證證書翻譯的職業(yè)要求翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論