![《定語(yǔ)從句的譯法》課件_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/3C/3B/wKhkGWXO59uAZEiwAACisVFOPl8206.jpg)
![《定語(yǔ)從句的譯法》課件_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/3C/3B/wKhkGWXO59uAZEiwAACisVFOPl82062.jpg)
![《定語(yǔ)從句的譯法》課件_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/3C/3B/wKhkGWXO59uAZEiwAACisVFOPl82063.jpg)
![《定語(yǔ)從句的譯法》課件_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/3C/3B/wKhkGWXO59uAZEiwAACisVFOPl82064.jpg)
![《定語(yǔ)從句的譯法》課件_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view10/M01/3C/3B/wKhkGWXO59uAZEiwAACisVFOPl82065.jpg)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
匯報(bào)人:添加文檔副標(biāo)題定語(yǔ)從句的譯法CONTENTS目錄01.目錄標(biāo)題02.定語(yǔ)從句的定義和分類03.定語(yǔ)從句的翻譯技巧04.定語(yǔ)從句的翻譯難點(diǎn)及解決方法05.定語(yǔ)從句在漢英翻譯中的應(yīng)用06.定語(yǔ)從句翻譯實(shí)例分析01添加章節(jié)標(biāo)題02定語(yǔ)從句的定義和分類定義什么是定語(yǔ)從句:定語(yǔ)從句是修飾名詞或代詞的句子,常放在被修飾詞之后定語(yǔ)從句的構(gòu)成:由關(guān)系代詞或關(guān)系副詞引導(dǎo),與主句構(gòu)成復(fù)合句定語(yǔ)從句的分類:根據(jù)引導(dǎo)詞的不同,可以分為關(guān)系代詞引導(dǎo)的定語(yǔ)從句和關(guān)系副詞引導(dǎo)的定語(yǔ)從句定語(yǔ)從句的作用:對(duì)被修飾詞進(jìn)行補(bǔ)充說(shuō)明,幫助讀者更好地理解文本分類限制性定語(yǔ)從句非限制性定語(yǔ)從句特殊形式的定語(yǔ)從句引導(dǎo)詞的選擇和使用03定語(yǔ)從句的翻譯技巧直譯法定義:直接翻譯定語(yǔ)從句,不作任何調(diào)整注意事項(xiàng):避免出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤和表達(dá)不自然的情況翻譯方法:將定語(yǔ)從句直接翻譯成漢語(yǔ)中的定語(yǔ)結(jié)構(gòu)適用情況:當(dāng)定語(yǔ)從句結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,意思明確時(shí)意譯法定義:不拘泥于原文形式,根據(jù)語(yǔ)境對(duì)原文進(jìn)行翻譯適用范圍:定語(yǔ)從句過(guò)長(zhǎng)或結(jié)構(gòu)復(fù)雜,不適合直譯的情況翻譯技巧:根據(jù)語(yǔ)境理解定語(yǔ)從句的含義,將其翻譯成漢語(yǔ)中的相應(yīng)表達(dá)注意事項(xiàng):保持原文的邏輯關(guān)系和語(yǔ)義準(zhǔn)確性省略法添加標(biāo)題添加標(biāo)題添加標(biāo)題添加標(biāo)題省略關(guān)系代詞:在定語(yǔ)從句中,關(guān)系代詞通常不省略省略連詞:在定語(yǔ)從句中,連詞通常不省略省略關(guān)系副詞:在定語(yǔ)從句中,關(guān)系副詞通常不省略省略介詞:在定語(yǔ)從句中,介詞通常不省略調(diào)整語(yǔ)序法將定語(yǔ)從句翻譯成漢語(yǔ)中的定語(yǔ),放在所修飾的名詞之前根據(jù)漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,適當(dāng)調(diào)整定語(yǔ)從句的語(yǔ)序注意保留定語(yǔ)從句中的主謂結(jié)構(gòu),避免出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤如果定語(yǔ)從句較長(zhǎng),可以將其翻譯成獨(dú)立句,用“正如...”與主句連接04定語(yǔ)從句的翻譯難點(diǎn)及解決方法指代關(guān)系的處理指代詞的識(shí)別:識(shí)別句子中的指代詞,確定其指代的對(duì)象語(yǔ)境的利用:結(jié)合語(yǔ)境理解指代關(guān)系,避免歧義和誤解翻譯技巧的應(yīng)用:采用適當(dāng)?shù)姆g技巧,使譯文更加流暢自然指代關(guān)系的分析:分析指代詞與先行詞之間的邏輯關(guān)系,確保翻譯的準(zhǔn)確性先行詞的確定先行詞:被定語(yǔ)從句修飾的名詞或代詞先行詞的確定方法:根據(jù)語(yǔ)境、語(yǔ)義關(guān)系、句子結(jié)構(gòu)等因素綜合考慮常見先行詞類型:名詞、代詞、專有名詞等先行詞確定注意事項(xiàng):避免歧義、符合語(yǔ)境、符合語(yǔ)法規(guī)則等引導(dǎo)詞的選用選用不同的引導(dǎo)詞,引導(dǎo)不同的從句類型引導(dǎo)詞在從句中充當(dāng)不同的成分,影響句子的結(jié)構(gòu)和意思正確理解和判斷先行詞與引導(dǎo)詞之間的邏輯關(guān)系根據(jù)語(yǔ)境和上下文,靈活選用引導(dǎo)詞,使譯文更加準(zhǔn)確自然05定語(yǔ)從句在漢英翻譯中的應(yīng)用英語(yǔ)長(zhǎng)句的漢語(yǔ)翻譯確定主次信息:找出句子中的主要信息和次要信息,以便更好地進(jìn)行翻譯拆分長(zhǎng)句:將長(zhǎng)句拆分成多個(gè)短句,以便更好地理解和翻譯調(diào)整語(yǔ)序:根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,調(diào)整句子的語(yǔ)序,使譯文更加自然流暢增減詞匯:根據(jù)語(yǔ)境和表達(dá)需要,適當(dāng)增減詞匯,使譯文更加準(zhǔn)確生動(dòng)漢語(yǔ)長(zhǎng)句的英語(yǔ)翻譯切分法:將漢語(yǔ)長(zhǎng)句切分成若干短句,分別進(jìn)行翻譯重組法:根據(jù)英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,重新組織漢語(yǔ)長(zhǎng)句的結(jié)構(gòu),進(jìn)行翻譯倒譯法:將漢語(yǔ)長(zhǎng)句的結(jié)尾部分作為英語(yǔ)句子的開頭,進(jìn)行倒裝翻譯順譯法:按照漢語(yǔ)的順序進(jìn)行翻譯,保持原句的結(jié)構(gòu)06定語(yǔ)從句翻譯實(shí)例分析英語(yǔ)原文:Thepersonwhoiswearingaredshirtismyfriend.漢語(yǔ)譯文:穿紅襯衫的那個(gè)人是我的朋友。英語(yǔ)原文:ThebookthatIreadlastnightisveryinteresting.漢語(yǔ)譯文:我昨晚讀的那本書非常有趣。英語(yǔ)原文:ThecarthathedrivesisaBMW.漢語(yǔ)譯文:他開的那輛車是寶馬。英語(yǔ)原文:Thefilmthatwesawlastnightwasboring.漢語(yǔ)譯文:我們昨晚看的那部電影很無(wú)聊。英語(yǔ)原文及漢語(yǔ)譯文展示指代關(guān)系的分析:在定語(yǔ)從句中,指代關(guān)系是常見的語(yǔ)法現(xiàn)象,需要分析句子中的指代對(duì)象,確定指代的含義。先行詞的確定:定語(yǔ)從句中的先行詞是引導(dǎo)詞前的名詞或代詞,對(duì)于理解句子結(jié)構(gòu)和含義至關(guān)重要。需要仔細(xì)分析句子結(jié)構(gòu),確定先行詞所指代的對(duì)象。引導(dǎo)詞的選用:引導(dǎo)詞是連接主句和從句的關(guān)鍵,需要根據(jù)先行詞在從句中的語(yǔ)法功能選用合適的引導(dǎo)詞。同時(shí)需要注意引導(dǎo)詞的省略情況和使用技巧。以上內(nèi)容僅供參考,建議查閱相關(guān)語(yǔ)法書籍或請(qǐng)教英語(yǔ)老師獲取更多信息。以上內(nèi)容僅供參考,建議查閱相關(guān)語(yǔ)法書籍或請(qǐng)教英語(yǔ)老師獲取更多信息。實(shí)例分析:指代關(guān)系、先行詞確定及引導(dǎo)詞選用實(shí)例總結(jié)及注意事項(xiàng)總結(jié):對(duì)定語(yǔ)從句翻譯實(shí)例進(jìn)行歸納和總結(jié),提煉出常見的翻譯方法和技巧。實(shí)例分析:對(duì)具體的定語(yǔ)從句翻譯實(shí)例進(jìn)行深入剖析,分析其翻譯方法和技巧的運(yùn)用。對(duì)比分析:將不同的翻譯方法和技巧進(jìn)行對(duì)比分析,找出其優(yōu)缺點(diǎn)和適用范圍。注意事項(xiàng):指出在翻譯定語(yǔ)從句時(shí)需要注意的事項(xiàng),如語(yǔ)序調(diào)整、修飾詞選擇等。07練習(xí)與思考練習(xí)題一:英譯漢句子結(jié)構(gòu)分析:首先需要分析句子結(jié)構(gòu),確定從句的類型和位置。詞匯選擇:根據(jù)語(yǔ)境和語(yǔ)義選擇合適的詞匯進(jìn)行翻譯。句式調(diào)整:根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣對(duì)句式進(jìn)行調(diào)整,使譯文更加流暢自然。核對(duì)答案:最后核對(duì)答案,檢
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 期中模擬檢測(cè)卷03(解析版)
- 2025年昌吉職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測(cè)試近5年??及鎱⒖碱}庫(kù)含答案解析
- 2025年新疆科信職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測(cè)試近5年??及鎱⒖碱}庫(kù)含答案解析
- 2025科學(xué)儀器行業(yè)技術(shù)發(fā)展與市場(chǎng)前景分析
- 外架工勞務(wù)分包合同范本
- 股東轉(zhuǎn)讓出資合同書
- 2024年旅游項(xiàng)目規(guī)劃設(shè)計(jì)合同
- 醫(yī)療儀器行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)
- 環(huán)境保護(hù)與綠色航空發(fā)展
- 營(yíng)銷推廣服務(wù)合同模板
- 吉林省吉林市普通中學(xué)2024-2025學(xué)年高三上學(xué)期二模試題 生物 含答案
- 2025年湖南省通信產(chǎn)業(yè)服務(wù)限公司春季校園招聘76人高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 《電影之創(chuàng)戰(zhàn)紀(jì)》課件
- 2024-2025學(xué)年人教版五年級(jí)(上)英語(yǔ)寒假作業(yè)(一)
- 開題報(bào)告-鑄牢中華民族共同體意識(shí)的學(xué)校教育研究
- 浙江省五校鎮(zhèn)海中學(xué)2025屆高考考前模擬數(shù)學(xué)試題含解析
- 公司2025年會(huì)暨員工團(tuán)隊(duì)頒獎(jiǎng)盛典攜手同行共創(chuàng)未來(lái)模板
- 數(shù) 學(xué)2024-2025學(xué)年人教版七年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)有理數(shù)混合運(yùn)算100題
- 新滬科版八年級(jí)物理第三章光的世界各個(gè)章節(jié)測(cè)試試題(含答案)
- 人教版五年級(jí)上冊(cè)四則混合運(yùn)算300道及答案
- 非遺國(guó)粹川劇變臉的傳統(tǒng)文化知識(shí)了解原創(chuàng)模板
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論