高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)專項(xiàng):文言文翻譯技法_第1頁(yè)
高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)專項(xiàng):文言文翻譯技法_第2頁(yè)
高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)專項(xiàng):文言文翻譯技法_第3頁(yè)
高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)專項(xiàng):文言文翻譯技法_第4頁(yè)
高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)專項(xiàng):文言文翻譯技法_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩28頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1.三歲為婦,靡室勞矣。譯:我三歲的時(shí)候嫁到你們家2.守著窗兒,獨(dú)自怎生得黑。譯:守著窗子(往外看),怎么只有我長(zhǎng)得這么黑?3.齊桓公好服紫,一國(guó)皆服紫。譯:齊桓公喜歡吃紫菜,整個(gè)國(guó)家的人都喜歡吃紫菜。4.帝陰養(yǎng)死士三千人,散在人間。譯:皇帝在陰間養(yǎng)了三千個(gè)死人,散落在人間。這些年我們見(jiàn)過(guò)的神翻譯……文言文翻譯技巧

閱讀以下文言句子和譯文,找出翻譯的錯(cuò)誤之處1、師道之不傳也久矣。從師的風(fēng)尚不流傳也已經(jīng)很久了。2、古之學(xué)者必有師。古代的學(xué)問(wèn)高深的人一定有老師。3、以相如功大,拜為上卿。因?yàn)橄嗳绲墓诖?,拜他為上卿?、以勇氣聞名于諸侯。憑借勇氣聞名在諸侯國(guó)中。該刪未刪以今律古字不落實(shí)語(yǔ)句不通三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)一、信

準(zhǔn)確無(wú)誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來(lái)。二、達(dá)

通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒(méi)有語(yǔ)病。三、雅

優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。兩個(gè)原則一、直譯為主,字字落實(shí)示例:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。翻譯:老師,是用來(lái)傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解答疑難問(wèn)題的人。二、意譯為輔,文通字順示例:假輿馬者,非利足也,而致千里。翻譯:借助車馬的人,不是善于行走(意譯),卻能到達(dá)千里之外的地方。Ps:文言文中常會(huì)有如比喻、借代、互文等修辭手法,這些基本都要意譯。四個(gè)意識(shí)一、人物意識(shí):理清文中人物關(guān)系,補(bǔ)充所缺句法成分。二、語(yǔ)境意識(shí):把握文章主要內(nèi)容,梳理文章脈絡(luò),快速瀏覽所翻譯句子的上下文語(yǔ)境。三、踩點(diǎn)意識(shí):準(zhǔn)確鎖定關(guān)鍵字、詞、句(重要實(shí)詞、虛詞、通假字、古今意義、偏義復(fù)合詞、詞類活用和特殊句式)四、連貫意識(shí):根據(jù)所學(xué)翻譯技巧(留、換、補(bǔ)、刪、調(diào)、變)流暢翻譯所考句子?!究记槲⒂^】年份卷別題干表述(第13題翻譯)(8分)采分點(diǎn)命題特點(diǎn)2023新高考Ⅰ吾群臣無(wú)有不驕侮之意者,唯赫子不失君臣之禮,是以先之。驕侮、唯,因此請(qǐng)略說(shuō)一隅,而君子審其信否焉。一隅、審、信2022新高考Ⅰ吾歲不熟二年矣,今又行數(shù)千里而以助魏,且奈何?歲、熟,奈何燕不救魏,魏王折節(jié)割地,以國(guó)之半與秦,秦必去矣。折節(jié)、與、去2021新高考Ⅰ(1)上患吏多受賕,密使左右試賂之?;肌①g、密(2)君惡聞其過(guò)則忠化為佞,君樂(lè)聞直言則佞化為忠。惡,樂(lè)①主要采分點(diǎn):重點(diǎn)實(shí)詞——多義詞、古今異義詞、活用詞;重點(diǎn)虛詞——以、乃、之、其等;重點(diǎn)句式——判斷句、被動(dòng)句、省略句、倒裝句,固定句式。②總有個(gè)別陌生實(shí)詞,需要臨場(chǎng)推斷。

文言文翻譯六字口訣變

字字落實(shí)留刪換,文從句順調(diào)補(bǔ)變文言文翻譯六字口訣留換換思考:哪些詞語(yǔ)可以直接照抄?1、此沛公左司馬曹無(wú)傷言之。2、慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。3、復(fù)造侯風(fēng)地動(dòng)儀。4、憂勞可以興國(guó)。規(guī)律:1、保留專有名詞,如國(guó)號(hào)、朝代、年號(hào)、帝號(hào)、謚號(hào)、廟號(hào)、官名、地名、人名、爵位名、器物名、書名、度量衡單位等。2、保留在現(xiàn)代漢語(yǔ)中仍常用的成語(yǔ)或習(xí)慣用語(yǔ)文言文翻譯六字口訣留換換例句:趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽(yáng)晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯。

翻譯:趙惠文王十六年,廉頗作為趙國(guó)的將領(lǐng)征討齊國(guó),大敗齊軍,奪取了陽(yáng)晉,被封為上卿,他憑借勇氣在各國(guó)諸侯間聞名。人名年號(hào)人名地名官名文言文翻譯六字口訣——換換①將文言詞替換成現(xiàn)代漢語(yǔ)詞例句:余聞而愈悲。(《捕蛇者說(shuō)》翻譯:我聽(tīng)了(蔣氏的訴說(shuō))更加悲傷“余”換成“我”;“聞”換成“聽(tīng)到”;“愈”換成“更加”;“悲”換成“悲痛”。文言文翻譯六字口訣——換換②將古漢語(yǔ)的單音節(jié)詞替換成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音節(jié)詞。例句:至莫夜月明。翻譯:到了晚上月亮明亮。至:等到;月明:月亮明亮文言文翻譯六字口訣——換換③將古今異義詞替換成古代漢語(yǔ)的意思;例句:璧有瑕,請(qǐng)指示王。翻譯:這塊玉璧上有瑕疵,請(qǐng)讓我指給大王看。指示

古義:指給……看。

今義:上級(jí)對(duì)下級(jí)或者長(zhǎng)輩對(duì)晚輩說(shuō)明處理某個(gè)問(wèn)題的原則和方法。文言文翻譯六字口訣——換換④將通假字替換成本字;例句:旦日不可不蚤自來(lái)謝項(xiàng)王。翻譯:第二天不能不早些親自來(lái)向項(xiàng)王道歉。蚤:通“早”,早點(diǎn)文言文翻譯六字口訣——換換⑤將活用的詞替換成活用后的詞等;例句:非能水也,而絕江河。翻譯:不是會(huì)游水,卻渡過(guò)了江河。水:名詞或用為動(dòng)詞,游泳文言文翻譯六字口訣換換①將文言詞替換成現(xiàn)代漢語(yǔ)詞;②將古漢語(yǔ)的單音節(jié)詞替換成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音節(jié)詞;③將古今異義詞替換成古代漢語(yǔ)的意思;④將通假字替換成本字;⑤將活用的詞替換成活用后的詞等。翻譯要徹底到位,以防文白混雜、不倫不類

文言文翻譯六字口訣補(bǔ)變刪思考:哪些詞語(yǔ)應(yīng)當(dāng)刪掉?1、夫秦王有虎狼之心。2、城北徐公,齊國(guó)之美麗者也。3、其聞道也固先乎吾。4、備他盜之出入與非常也。5、先帝創(chuàng)業(yè)未半,而中道崩殂。發(fā)語(yǔ)詞語(yǔ)氣助詞句中停頓助詞偏義復(fù)詞襯詞

語(yǔ)氣助詞偏義復(fù)詞襯詞規(guī)律:刪除僅起結(jié)構(gòu)作用,沒(méi)有具體意義的虛詞和偏義復(fù)詞中的襯詞。

文言文翻譯六字口訣調(diào)指出它們的句式類型,然后翻譯句子。1、夫晉,何厭之有?2、青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)。3、蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。4、渺渺兮予懷,望美人兮天一方。賓語(yǔ)前置狀語(yǔ)后置定語(yǔ)后置主謂倒裝規(guī)律:文言文中的一些特殊句式,如賓語(yǔ)前置、狀語(yǔ)后置、定語(yǔ)后置、主謂倒裝等,要按照現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范調(diào)整語(yǔ)序。

文言文翻譯六字口訣補(bǔ)變文言文中的省略句,為使譯文準(zhǔn)確、通順,翻譯時(shí)應(yīng)將某些省略了的成分先補(bǔ)上,然后再翻譯。文言文翻譯六字口訣——補(bǔ)換在省略句中,補(bǔ)出省略的部分。1、沛公謂張良曰:“(

)度我至軍中,公乃入?!?、夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再(

)而衰,三(

)而竭。3、豎子,不足與(

)謀。4、今以鐘磬置(

)水中。

主語(yǔ)謂語(yǔ)賓語(yǔ)介詞你鼓鼓之于補(bǔ)充:判斷句要補(bǔ)上判斷詞;數(shù)詞后要補(bǔ)上量詞。

文言文翻譯六字口訣變“變”指根據(jù)語(yǔ)境,靈活變通地翻譯。這往往是上述五種方法都用上了,還難以準(zhǔn)確翻譯時(shí)的一種方法。尤其是碰到文言文中運(yùn)用修辭或典故的地方時(shí),應(yīng)學(xué)會(huì)變通地翻譯。變變何故懷瑾握瑜,而自令見(jiàn)放為?翻譯紅色的詞語(yǔ)譯文:為什么要保持美玉一樣高潔的品德,卻使自己被流放呢?借喻的譯法:把喻體還原成本體瑾、瑜:比喻美玉一樣高潔的品德變變舉酒欲飲無(wú)管弦翻譯紅色的詞語(yǔ)譯文:舉起酒杯想要喝酒,卻沒(méi)有助興的音樂(lè)。借代的譯法:譯為它所代指的人或物管弦:代指音樂(lè)變變一夫作難而七廟隳翻譯紅色的詞語(yǔ)譯文:陳涉一起義,而秦王朝就滅亡了。用典的譯法:一般可譯為典故所包含的普遍意義。指陳涉起義變變秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)翻譯下列句子,指出所用修辭手法譯文:秦漢時(shí)的明月和雄關(guān)互文的譯法:翻譯的時(shí)候要把兩部分合二為一。變變翻譯紅色的詞語(yǔ)譯文:現(xiàn)在訓(xùn)練了八十萬(wàn)水軍,正要和您在東吳決戰(zhàn)。委婉的譯法:翻譯的時(shí)候還原本來(lái)的意思。今治水軍八十萬(wàn)眾,與將軍會(huì)獵于吳委婉說(shuō)法,指決戰(zhàn)變練習(xí)

①顧和,字君孝,侍中眾之族子也。和二歲喪父,總角便有清操,族叔榮雅重之。王導(dǎo)為揚(yáng)州,辟?gòu)氖?。月旦?dāng)朝,未入,停車門外。周顗遇之,和方擇虱,夷然不動(dòng)。和嘗詣導(dǎo),導(dǎo)小極,對(duì)之疲睡。和欲叩會(huì)之,因謂同坐曰:“昔每聞族叔元公道公葉贊中宗,保全江表。體小不安,令人喘息?!雹趯?dǎo)覺(jué)之,謂和曰:“卿珪璋特達(dá),不徒東南之美,實(shí)為海內(nèi)之俊。”由是遂知名。(節(jié)選自《晉書·顧和傳》有刪改)

①顧和,字君孝,侍中眾之族子也。和二歲喪父,總角便有清操,族叔榮雅重之。王導(dǎo)為揚(yáng)州,辟?gòu)氖?。顧和字君孝,是侍中的同族兄弟的兒子,顧和兩歲時(shí)父親去世童年時(shí)就有高尚的節(jié)操,同族的叔叔很器重他,王導(dǎo)揚(yáng)州,留留顧眾換留換變換換換顧榮主政征用從事(顧和為)留換留換補(bǔ)刪留留練習(xí)

②導(dǎo)覺(jué)之,謂和曰:“卿珪璋特達(dá),不徒東南之美,實(shí)為海內(nèi)之俊?!庇墒撬熘?。王導(dǎo),對(duì)顧和說(shuō):“您,卓越不凡不只是東南的人才,實(shí)在是海內(nèi)的俊杰從此顧和就出名了。醒了人品高潔練習(xí)總結(jié)

字字落實(shí)留刪換,文從句順調(diào)補(bǔ)變第一步

通讀語(yǔ)句

整體理解第二步

找得分點(diǎn)

找關(guān)鍵詞第三步

理清句式

調(diào)整語(yǔ)序第四步

草擬底稿

連詞成句第五步

調(diào)整至答題卡輕松一刻1、你咋不上天呢?2、有錢,任性。3、每天都被自己帥到睡不著。4、重要的事情說(shuō)三遍。5、世界那么大,我想去看看。6、我讀書少,你不要騙我。閣下何不乘風(fēng)起,扶搖直上九萬(wàn)里?家有千金,行止由心。玉樹臨風(fēng)美少年

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論