![發(fā)電機加工和裝配協(xié)議_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M04/0E/3D/wKhkGWYc6gWAaik8AAEcAKbOs_Y252.jpg)
![發(fā)電機加工和裝配協(xié)議_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M04/0E/3D/wKhkGWYc6gWAaik8AAEcAKbOs_Y2522.jpg)
![發(fā)電機加工和裝配協(xié)議_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M04/0E/3D/wKhkGWYc6gWAaik8AAEcAKbOs_Y2523.jpg)
![發(fā)電機加工和裝配協(xié)議_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M04/0E/3D/wKhkGWYc6gWAaik8AAEcAKbOs_Y2524.jpg)
![發(fā)電機加工和裝配協(xié)議_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M04/0E/3D/wKhkGWYc6gWAaik8AAEcAKbOs_Y2525.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
發(fā)電機加工和裝配協(xié)議(中英文對照)ThisAgreementisherebymadebetweenSichuanEngineManufactureCompany(hereinafterreferredtoasPartyA)andHongKangShippingMachineCompany(hereinafterreferredtoasPartyB)thisdayof15th
July,2011,inChina,ontheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughamicableconsultation.本協(xié)議于
年
月
日在某電機制造公司(此后稱為甲方)和香港船舶機器公司(此后稱為乙方)之間,通過友好協(xié)商,在平等互利的基礎(chǔ)上簽訂。(當事方主體信息略)Article1Introduction第1條介紹A.PartyBagreestomanufacturetheproducts,usingtherawmaterialssuppliedbyPartyA,instrictcompliancewiththestandardsandspecificationsstipulatedintheagreement.乙方同意用甲方所提供的原料,嚴格按照本協(xié)議中的標準和規(guī)格,來生產(chǎn)下述產(chǎn)品。B.Commodityandquantitiesforprocessing加工產(chǎn)品和數(shù)量a.Commodity:shippingdynamotor產(chǎn)品船舶發(fā)電機b.Quantity2000sets數(shù)量2千套Article2Specifications第2條規(guī)格Onthebasisofdynamotorprototypes,drawingsandproductsamplesfurnishedtoPartyA,bothpartiesshalljointlyestablishallspecificationsinsufficientdetailnecessaryfortheproduction.Thespecificationsshalldealwiththequalityofthematerialsusedandstandardsoftheproducts.Thespecifications,onceestablishedbybothparties,shallbemodifiedonlyuponmutualwrittenagreementofbothparties.在提供給甲方的電動機原型機,圖紙和產(chǎn)品樣品的基礎(chǔ)上,雙方共同建立足以用于生產(chǎn)的必要的所有規(guī)格。這些規(guī)格將用于所用材料的質(zhì)量和標準。這些規(guī)格,一旦由雙方建立,只有通過雙方的書面材料才能進行修改。Article3SupplyoftheRawMaterials第3條原材料供應(yīng)A.Duringthetermoftheagreement,PartyAshalldelivertoPartyBsuchquantityoftherawmaterialsandconsumptionarticlesasmayberequiredforthemanufacturingoftheproductsnolaterthantwo(2)monthsbeforecalendarquarter.在本協(xié)議期間,甲方應(yīng)在每個季度前不遲于2個月向乙方運送可能用于產(chǎn)品生產(chǎn)的以下數(shù)量的原材料和消耗品。B.PartyBshallinspecttherawmaterialsandconsumptionarticlessuppliedbyPartyAimmediatelyuponreceiptthereofinaccordancewiththemethodofinspectiontobeagreedbyPartyA,andshallsubmitinspectionreportstoPartyA,andwithinthirty(30)daysaftertheinspection.TherawmaterialsandconsumptionarticlesthatdonotmeetrequirementofPartyAshallnotbeusedintheprocessing(orassembly).乙方在收到由甲方所提供的原材料和消耗品之后,應(yīng)立即根據(jù)甲方所同意的檢驗方法對其進行檢驗,并且應(yīng)在檢驗的30天內(nèi),把檢驗報告遞交給甲方。那些不符合甲方要求的原材料和消耗品不應(yīng)用于加工(或裝配)。Article4ProcessingandAssemblyFee第4條加工和裝配費Theprocessingfeeforeachmodelasfollows:每種型號的加工費如下所示:a.ModelAatUSdollars500(SayUSdollarFivehundredonly)eachset.A型號每套500美元。b.ModelBatUSdollars400(SayUSdollarFourhundredonly)eachset.B型號每只400美元c.Theprocessing(orassembly)feementioned-aboveshallremainunchangedforthefirstyear’speriod.Afterthesaidtwo(2)yearsperiod,PartyBmaychangethefeesbygivingPartyAawrittennoticeofchangenolessthanthree(3)monthspriortothechange.IncasethatPartyAdoesnotacceptsuchchangeoftheprocessingfeewithintwo(2)monthsfromthereceiptofthesaidnoticetheagreementshallbeterminated.以上所述的加工(或裝配費)將在第一年內(nèi)保持不變。在上述的2年期限內(nèi),乙方可以在變化前的3月之內(nèi)以書面形式通知甲方改變事宜。萬一甲方在收到上述通知的2個月內(nèi)不接受加工費的改變,本協(xié)議將終結(jié)。Article5TermofPayment第5條付款方式Forpaymentoftheprocessing(orassembly)fee,PartyAshallopenaconfirmedirrevocableL/CinfavorofPartyBwithabankapprovedbyPartyB,fortheamountenoughtocovereachshipmentoftheproductsatleastfifteen(15)daysbeforesuchshipment.TheL/Cshallbenegotiatedagainstcommercialinvoices,fullsetofbilloflading,packinglist,inspectioncertificateand_____ofPartyB.關(guān)于加工(或裝配)費的付款,甲方應(yīng)在此裝運前至少15日之內(nèi),通過由乙方所認可的銀行,以乙方為受益人,開具一保兌的、不可撤銷信用證,其金額足以滿足每批產(chǎn)品的出運需要。此信用證應(yīng)可以由商業(yè)發(fā)票,完整一套提單,裝箱單,檢驗單和乙方的____進行議付。Article6TechnicalInformationandAssistance第6條技術(shù)技術(shù)和協(xié)助A.PartyAagreestofurnishPartyBwithprocessing(orassembly)drawings,processing(orassembly)instructionsandtestandinspectionstandardsnecessaryforprocessing(orassembly)oftheproducts.甲方同意給乙方提供必要用于產(chǎn)品加工(或裝配)的加工(或裝配)圖紙,加工(或裝配)指導,和測試和檢驗標準。B.PartyAagreestoprovidePartyBwithappropriateadviceagainstproblemsofPartyBrelatingtothetechnicalmattersforprocessing(orassembly)ofproducts.甲方同意給乙方提供和加工(或裝配)產(chǎn)品的技術(shù)事宜有關(guān)的解決問題的適當建議。C.UponrequestofPartyBduringthetermsoftheagreement,PartyAmaydispatchitsownengineersandtechnicianstoPartyB’sfactorytogiveadviceandguidancewhichPartyAthinksappropriateinrelationtoassemblyoftheproducts.AlltheexpensesrelatingtotheengineersandtechniciansaretobebornebyPartyB.在協(xié)議期間,根據(jù)乙方的請求,甲方可以向乙方派遣其工程師和技術(shù)人員到乙方的工廠,給予甲方認為和產(chǎn)品加工有關(guān)的建議和指導。工程和技術(shù)人員的相關(guān)費用由乙方承擔。D.UponrequestofPartyBduringthetermsoftheagreement,PartyAagrees,onceinall,amaximumof5engineersandtechniciansofPartyBtostayatPartyA?sfactoryforaperiodofnotexceeding10daysandgivethemtrainingwhichPartyAthinksappropriateinrelationtoassemblyoftheproducts.ThetravelingandlivingexpensesofthepersonnelofPartyBshallbebornebyPartyB.在本協(xié)議期間,根據(jù)乙方的要求,甲方同意,一次性的,乙方最多5名工程師和技術(shù)員到甲方的工廠,逗留時間不超過10日,給予他們甲方認為和產(chǎn)品裝配有關(guān)的培訓。乙方人員的旅行費用和居住費用應(yīng)由乙方承當。Article7QualityControlandInspection第7條質(zhì)量控制和檢驗A.Whentheprocessingiscompleted,thefinishedproductsshallbeinspectedbytheauthorityagreedbyPartyAtoverifythattheproductsareuptothequalitystandardsandspecificationsdesignatedbyPartyA.當加工完成時,成品應(yīng)由甲方所認可的權(quán)威機構(gòu)進行檢驗,來證實產(chǎn)品成本達到了甲方所確定的質(zhì)量標準和規(guī)格。B.IncasetheproductsdoesnotmeetthestandardsofPartyA,PartyAcanrefusethedelivery.However,PartyAmayacceptthedeliveryoftheproductsatthediscountpricetobeagreedbetweenPartyAandPartyBonacase-by-casebasis.萬一產(chǎn)品沒有達到甲方的標準,甲方可以拒收此貨物。然而,甲方可以在個別案例的基礎(chǔ)上,以甲、乙雙方都同意的打折的價格接受此批貨物。C.AllchangesinthequalityandspecificationsshallbeinformedtoPartyAtwenty(20)dayspriortotheirincorporationintheproducts.PartyAshall,fromtimetotime,suggestchangesorimprovementsintheproducts.PartyBshallingoodfaithgiveconsiderationtotheintroductionofsuchchangesorimprovement.所有產(chǎn)品質(zhì)量和規(guī)格上的變化,應(yīng)在20天之前通知甲方。甲方應(yīng)不時地建議產(chǎn)品中的變化和改進。乙方應(yīng)真誠地考慮引進此變化或改進。Article8PackingandMarking第8條包裝和嘜頭TheproductsshallbeproperlypackedfollowingthegeneralcommercialpracticeofexportinggoodsandinaccordancewiththeinstructionofPartyA.ThepackageshallbemarkedandPartyAshallgivethemarkinginstructionsatleastfive(5)dayspriortothedeliverydateofthefinishedproducts.產(chǎn)品應(yīng)根據(jù)出口商品的總體商業(yè)實踐和甲方的指示適當包裝。包裝必須有嘜頭并且甲方應(yīng)至少于成品的出貨日5天之前給予嘜頭指示。Article9DeliveryandShipment第9條交貨和運輸On?theCFRandCIFbasis,thePartyBshallinformthePartyAbyTelex/Faxofthename,nationalityandageofthevesselnolaterthanfive(5)daysbeforethetimeoftheshipment.TheshipmentshallnotbeeffectedwithouttheconfirmationfromthePartyA.ThePartyAshallconfirmthevesselwithinthree(3)workingdays,otherwisethevesselshallregardedasconfirmed.在CFR和CIF的價格基礎(chǔ)上,乙方應(yīng)通過電傳/傳真,在不遲于出運期前的5天內(nèi),通知甲方船只的名稱,國籍和年齡。沒有甲方的確認就不能裝運。甲方應(yīng)在3個工作日內(nèi)確認此船只,否則此船只應(yīng)被認為的確認過的。OntheFOBbasis,PartyAshallbookshippingspaceinaccordancewiththedateofshipment.PartyBshallten(10)daysbeforethedateofshipmentstipulatedintheagreementadvisethePartyAbyTelex/Faxofthenameofcommodity,quantity,totalamount,packagenumbers,totalweight,andvolumeandthedatefromwhichgoodsisreadyforloadingatportofshipment.PartyAshallfive(5)daysbeforethedateofshipment,notifyPartyBofnameofvesselandtheestimateddateofloadingPartyBtoeffectshipment.Incasethecarryingvesselorthedateofarrivalhastobechanged,PartyAoritsshippingagentshalladvisePartyBintime.Shouldthevesselfailtoarriveattheportofshipmentwithinthree(3)daysafterthearrivaldateadvisedbyPartyA,PartyAshallbearthestorageexpensecalculatedfromthedaysthereafter.在FOB的價格基礎(chǔ)上,甲方應(yīng)該根據(jù)裝運日期進行訂艙。乙方應(yīng)在協(xié)議中所規(guī)定的裝運日期前的10天內(nèi)以電傳/傳真的形式通知甲方以下信息,即產(chǎn)品名稱,數(shù)量,總金額,包裝數(shù)量,總重量和體積及在裝運港口貨物等待裝運的日期。甲方應(yīng)在裝運期前的5天內(nèi)通知乙方船只名稱和預計裝船日期以便出運。萬一承運船只或到達日期必須更改,甲方或其船務(wù)代理應(yīng)及時通知乙方。如果船只沒有按照所通知的到達日期的3天內(nèi)到達裝運港口,甲方應(yīng)承當從此裝運日期起所計算的倉儲費用。PartyBshallbeliableforanydeadfreightordemurrage,shouldtheyfailtohavethequantityofthegoodsreadyforloadingintimeasstipulated,whilethecarryingvesselhasarrivedattheportofshipmentasadvised.如果乙方?jīng)]有根據(jù)規(guī)定,及時地把裝運貨物準備好,而裝運船只已經(jīng)到達所通知的港口,乙方應(yīng)負責所有的空艙費和滯期費。UnderthetermsofFOB,CFRandCIF,PartyBshall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,giveashippingnoticetoPartyAbyTelex/Fax.Thenoticeincludesthenameofcommodity,quantity,netandgrossweight,measurement,invoicedvalue,billofladingnumber,sailingdateandestimateddateofarrivalattheportofdestination.在FOB,CFR和CIF的條款下,乙方在貨物裝運完成之時,應(yīng)立即通過電傳/傳真,給甲方一裝運通知,此通知包括:貨名,數(shù)量,毛凈重,尺寸,發(fā)票金額,提單號,裝運日期,和預計到達目的港日期。Article10DamageRateofRawMaterials第10條原材料的破損率Thedamagerateofthematerialsinprocessing(orassembly)is2%andsucharateofmaterialsshouldbesuppliedfreebyPartyA.Shouldthedamageratesurpass2%,PartyBwillsupplementtheadditionalrequiredmaterialsnecessaryforprocessing(orassembly).加工(或裝配)的原材料破損率是2%并且此材料的破損率應(yīng)由甲方免費提供。如果破損率超過了2%,乙方應(yīng)彌補加工(或裝配)所必需的額外所需的材料。Article11TransferoftheTitleandRisk第11條所有權(quán)和風險轉(zhuǎn)讓ThetitletotherawmaterialsdeliveredtoPartyBandProductsmadetherefromandriskoflossofordamagestotherawmaterialsorproductsbelongexclusivelytoPartyA,ordamagestotherawmaterialsorproductsbelongexclusivelytoPartyA,provided,however,thatimmediatelyuponreceiptbyPartyBofshipmentsoftherawmaterialsanduntilthedeliveryoftheproductstoPartyA,PartyBshallpurchaseaninsuranceatPartyA’sexpensecoveringthefullvaluethereofagainstdamage,destructionandlossofeverykindfromaninsurancecompanyapprovedbyPartyA.PartyAshallbethebeneficiaryofsuchinsurance.發(fā)送給乙方的原材料的所有權(quán)和由此生產(chǎn)的產(chǎn)品和原材料的損失或破損的風險屬甲方獨家所有,或者對于原材料或產(chǎn)品的損失歸甲方獨家所有,如果,然而,一旦乙方收到原材料并且直到裝運貨物給甲方,乙方應(yīng)通過甲方所認可的保險公司,由甲方出資,以甲方為受益人,來給損失,破壞和各類遺失進行全額投保。Article12Forcemajeure第12條不可抗力EitherPartyshallnotberesponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartoftheagreementduetoflood,fire,earthquake,drought,waroranyothereventswhichcouldnotbepredictedatthetimeoftheconclusionoftheagreement,andcouldnotbecontrolled,avoidedorovercomebytheparties.However,thePartyeffectedbytheEventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwrittenassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritytotheotherpartybutnolaterthan15daysafteritsoccurrence.任何一方不應(yīng)對由于水災(zāi),火災(zāi),地震,干旱,戰(zhàn)爭或在簽約之日時不能預測到的,和不能由雙方所控制,避免或克服的,所造成的任何失敗或延誤負責。然而,遭受不可抗力影響的一方應(yīng)盡快以書面形式通知另一方其發(fā)生狀況,并隨后在事情發(fā)生不遲于15日之內(nèi)寄送由有關(guān)當局所簽發(fā)的事件證明。IftheEventsofForceMajeurelastover120days,bothpartiesshallnegotiatetheperformanceortheterminationoftheagreement.如果不可抗力事件持續(xù)超過120天,雙方應(yīng)協(xié)商考慮協(xié)議的執(zhí)行或終止。Article13Arbitration第13條仲裁Alldisputesarisingfromtheperformanceofthisagreementshouldbesettledthroughfriendlynegotiations.Shouldnosettlementbereachedthroughnegotiation,thecaseshallthenbesubmittedforarbitrationtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(Beijing)andtherules
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 環(huán)境工程技術(shù)實施指南
- 亞馬遜店鋪托管合同范本
- 1314奶茶加盟合同范本
- 代買車位合同范本
- 農(nóng)村種樹土地流轉(zhuǎn)合同范本
- 國際工程總承包項目外事管理的問題及應(yīng)對措施
- 2025年度新型環(huán)保水泥管購銷合同協(xié)議
- 代購合伙合同范例
- 出資協(xié)議簽署合同范本
- 農(nóng)村購買荒地合同范例
- 強化提升1解三角形中的三線問題(解析)
- 異地就醫(yī)備案的個人承諾書
- 2024-2030年中國ODM服務(wù)器行業(yè)市場發(fā)展分析及前景趨勢與投資研究報告
- 六年級下健康教案設(shè)計
- 室內(nèi)裝飾拆除專項施工方案
- 醫(yī)院院外會診申請單、醫(yī)師外出會診審核表、醫(yī)師外出會診回執(zhí)
- 鋼筋工程精細化管理指南(中建內(nèi)部)
- 2024年山西省高考考前適應(yīng)性測試 (一模)英語試卷(含答案詳解)
- 教科版六年級下冊科學第三單元《宇宙》教材分析及全部教案(定稿;共7課時)
- 2024年中國鐵路投資集團有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 干部人事檔案數(shù)字化 制度
評論
0/150
提交評論