《滿江紅·怒發(fā)沖冠》譯文-注釋-大意-賞析_第1頁
《滿江紅·怒發(fā)沖冠》譯文-注釋-大意-賞析_第2頁
《滿江紅·怒發(fā)沖冠》譯文-注釋-大意-賞析_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

精品文檔-下載后可編輯《滿江紅·怒發(fā)沖冠》譯文|注釋|大意|賞析《滿江紅·怒發(fā)沖冠》譯文|解釋|大意|賞析

《滿江紅·怒發(fā)沖冠》譯文|解釋|大意|賞析

怒發(fā)沖冠,憑欄處、瀟瀟雨歇。

抬望眼,仰天長嘯①,壯懷激烈。

三十功名塵與土,八千里路云和月。

莫等閑②,白了少年頭,空悲切!

靖康③恥,猶未雪。臣子恨,何時滅!

駕長車,踏破賀蘭山缺。

壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血。

待從頭、收拾舊山河,朝天闕④。

【解釋】

這首詞表現(xiàn)了抗擊金兵、收復故土、統(tǒng)一祖國的強烈愛國精神,南宋岳飛作。岳飛,字鵬舉,謚號武穆,后又追謚忠武,封鄂王,南宋將領、文學家,中國歷史上著名的軍事家、戰(zhàn)略家、民族英雄,位列南宋中興四將之首。

①長嘯:大聲呼叫。

②等閑:輕易,隨便。

③靖康:指“靖康之變”,金兵攻陷汴京,擄走徽、欽二帝。

④天闕:本指宮殿前的樓觀,此指皇帝生活的地方。

【大意】

我憤怒得頭發(fā)豎了起來,帽子被頂飛了。獨自登高憑欄遠眺,驟急的風雨剛剛停歇。抬頭遠望天空,禁不住仰天長嘯,一片報國之心充滿心懷。三十多年來雖已建立一些功名,但如同塵土微不足道,南北轉戰(zhàn)八千里,經過多少風云人生。好男兒,要抓緊時間為國建功立業(yè),不要空空將青春消磨,等年老時徒自悲切。

靖康之變的恥辱,至今仍然沒有被雪洗。作為國家臣子的憤恨,何時才能泯滅!我要駕著戰(zhàn)車向賀蘭山進攻,連賀蘭山也要被踏為平地。我滿懷壯志,打仗餓了就吃敵人的肉,談笑渴了就喝敵人的鮮血。待我重新收復舊日山河,再帶著捷報向國家報告勝利的消息!

【賞析】

滿江紅·怒發(fā)沖冠

頭發(fā)豎直,把帽子都頂飛了,人有多大的怒氣才至于斯?這一定是不共戴天的深仇大恨。此仇此恨,因何愈思愈不可忍?正緣獨上高樓,自倚闌干,縱目乾坤,俯仰六合,不禁熱血滿懷沸騰激昂。此時,秋雨初霽,風澄煙凈,光景自佳,反增郁勃之懷,于是仰天長嘯,以抒此萬斛英雄壯志。

想當年凌云壯志,氣蓋山河,為復國家,奔走三十年,雙腳走過的路不知有幾千幾萬里。如今,功名是有了,而且功名本就是之前所期望的,還有什么不滿意的呢?此時撫膺自理半生悲緒,功名與國家的得失比起來,還不是像塵土一樣毫無價值。實在令人悲哀??!

靖康之恥,徽、欽兩帝被擄,猶不得還。此恨何時得解?功名已委于塵土,三十已去,“莫等閑、白了少年頭,空悲切”!

金人猖獗,荼毒中原,卻畏岳家軍如虎,待得時機成熟,一定要率領大軍端了金人的大本營,一雪前恥。只有到了那個時候,站在金鑾殿上,才算是給這滿腔忠憤、丹心碧血一個交代。

【拓展】

作為一位文學素養(yǎng)很高的愛國將領,岳飛在他的作品中不止一次表露了深沉的愛國情懷,《滿江紅·登黃鶴樓有感》即是如此。全詞如下:

遙望中原,荒煙外、許多城郭。

想當年、花遮柳護,鳳樓龍閣。

萬歲山前珠翠繞,蓬壺殿里笙歌作。

到而今、鐵騎滿郊畿,風塵惡。

兵安在?膏鋒鍔。民安在?填溝壑。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論