![自動化英語概述與語法特點_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view2/M02/10/0B/wKhkFmYxi7eAW00kAAEhb6MTgC8104.jpg)
![自動化英語概述與語法特點_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view2/M02/10/0B/wKhkFmYxi7eAW00kAAEhb6MTgC81042.jpg)
![自動化英語概述與語法特點_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view2/M02/10/0B/wKhkFmYxi7eAW00kAAEhb6MTgC81043.jpg)
![自動化英語概述與語法特點_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view2/M02/10/0B/wKhkFmYxi7eAW00kAAEhb6MTgC81044.jpg)
![自動化英語概述與語法特點_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view2/M02/10/0B/wKhkFmYxi7eAW00kAAEhb6MTgC81045.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
自動化英語概述與語法特點Lecture1Introduction引言
第2頁,共61頁,2024年2月25日,星期天普通英語(CommonEnglish,OrdinaryEnglish)專業(yè)英語(EnglishforSpecialScienceandTechnology)1.專業(yè)英語與普通英語(1).專業(yè)英語在詞義上具有不同于基礎(chǔ)英語的特點和含義。1.1什么是專業(yè)英語
第3頁,共61頁,2024年2月25日,星期天plant,bus,error,law,performance,semiconductorFig.1Closed-LoopControlsystemblockdiagram第4頁,共61頁,2024年2月25日,星期天例1:Ifamouseisinstalledinacomputer,thentheavailablememoryspaceforuserwillreduce.錯誤譯法:如果讓老鼠在計算機里面筑窩,那么使用者的記憶空間就會減少。專業(yè)譯法:如果計算機安裝了鼠標(biāo),則用戶可利用內(nèi)存空間就會減少。例2:Connecttheblackpigtailwiththedog-house.錯誤譯法:把黑色的豬尾巴系在狗窩上。專業(yè)譯法:將黑色的引出線接在高頻高壓電源屏罩上。1.1什么是專業(yè)英語
第5頁,共61頁,2024年2月25日,星期天1.專業(yè)英語與普通英語(2)外文科技文章在結(jié)構(gòu)上也具有很多自身的特點,如長句多,被動語態(tài)(passivevoice)多,大量的名詞化結(jié)構(gòu)(morenominalizations
)等。例:Theheatingsystemandthewaterheater(熱水器)inahousearesysteminwhich
[onlythesignofthedifferencebetweendesiredandactualtemperaturesisusedforcontrol].1.1什么是專業(yè)英語
第6頁,共61頁,2024年2月25日,星期天Therotationoftheearthonitsownaxiscausesthechangefromdaytonight.
1.專業(yè)英語與普通英語地球繞軸自轉(zhuǎn),引起晝夜的變化。
名詞化結(jié)構(gòu)therotationoftheearthonitsownaxis使復(fù)合句簡化成簡單句,而且使表達(dá)的概念更加確切嚴(yán)密。名詞化結(jié)構(gòu)第7頁,共61頁,2024年2月25日,星期天(3)對專業(yè)英語主要的要求在于“讀”和“譯”,在讀和譯的基礎(chǔ)上,對聽、說、寫進(jìn)行必要的訓(xùn)練。1.專業(yè)英語與普通英語第8頁,共61頁,2024年2月25日,星期天1.1什么是專業(yè)英語
:結(jié)合各自專業(yè)的科技英語
。2.專業(yè)英語
Workmustbedoneinsettingabodyinmotion.使一個物體運動時,必須做功(詞義引申)。Themechanicalenergycanbechangedbackintoelectricalthroughagenerator.發(fā)電機可以把機械能再轉(zhuǎn)換成電能。第9頁,共61頁,2024年2月25日,星期天Trying:Thetransferfunctionofa(sub)systemistheratiooftheLaplacetransformofitsoutputandinput,assumingzeroinitialconditionThemotivationsforuseoffeedbackwerelist:ReducingtheeffectofparametervariationsReducingtheeffectofdisturbanceinputsImprovingtransientresponseReducingsteady-stateerrors
Thefirsttwoaretheprimereasonswhyfeedbackisneeded.第10頁,共61頁,2024年2月25日,星期天1.2學(xué)習(xí)專業(yè)英語的重要性和目的(1)科研信息獲取
(2)研究成果展示(3)國際交流合作
專業(yè)英語閱讀能力專業(yè)英語寫作能力專業(yè)英語表達(dá)、聽說、應(yīng)變能力重要性:目的:(1)掌握自動化專業(yè)的英語詞匯量及術(shù)語;(2)了解科技文獻(xiàn)的表達(dá)特點;(3)提高閱讀和理解專業(yè)英語文獻(xiàn)的能力;(4)掌握專業(yè)英語的翻譯技巧;第11頁,共61頁,2024年2月25日,星期天1.3課程的學(xué)習(xí)內(nèi)容基礎(chǔ)知識文體特點,語法特點詞匯特點,常用符號公式表達(dá)閱讀翻譯擴大專業(yè)詞匯量、翻譯專業(yè)詞匯、詞性的轉(zhuǎn)換、形容詞和名詞的翻譯等被動語態(tài)和長句的翻譯等論文寫作:Resume/Abstract學(xué)習(xí)科技文獻(xiàn)的寫作格式及寫作技巧第12頁,共61頁,2024年2月25日,星期天GradingSystemFinalexamination70%AssignmentandQuize30%第13頁,共61頁,2024年2月25日,星期天Lecture2FeaturesofSpecializedEnglish專業(yè)英語的特點第14頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2.1GrammarFeatures客觀性(Objective)、準(zhǔn)確性(accuracy)和精練性(conciseness)。(1)廣泛使用被動語態(tài)(2)廣泛使用非謂語形式(3)省略句使用頻繁(4)It句型和祈使句使用頻繁(5)復(fù)雜長句使用頻繁(6)后置形容詞短語作定語多語法特點第15頁,共61頁,2024年2月25日,星期天(1)廣泛使用被動語態(tài)2.1GrammarFeaturesWecanstoreelectricalenergyintwometalplatesseparatedbyaninsulatingmedium.Wecallsuchadeviceacapacitor,oracondenser,anditsabilitytostoreelectricalenergyiscapacitance.Itismeasuredinfarads.
Electricalenergycanbestoredintwometalplatesseparatedbyaninsulatingmedium.Suchadeviceiscalledcapacitororcondenser.Itsabilitytostoreelectricalenergyiscapacitance.Itismeasuredinfarads試觀察并比較下列兩段短文的主語電能可儲存在由一絕緣介質(zhì)隔開的兩塊金屬極板內(nèi)。這樣的裝置稱之為電容器,其儲存電能的能力稱為電容。電容的測量單位是法拉。客觀性第16頁,共61頁,2024年2月25日,星期天主體多為客觀的事物、現(xiàn)象和過程,在敘述推理過程中切忌加進(jìn)作者個人的主觀臆斷;中心是客觀現(xiàn)象及事物本身,而非動作的發(fā)出者,把論證說明的對象置于句子主語的位置,既能突出中心,又能吸引讀者的注意。1)Electricitycanbemeasuredinamountandquality.電可以用數(shù)量和質(zhì)量來度量。2)Electricpowerisgenerated
inpowergeneratingstationsorplants.電能是在發(fā)電站或發(fā)電廠產(chǎn)生的3)Themeters
are
calibrated
andthescale
isdesignedtoreadthevalueofthedesiredunit.這些儀表可以被校準(zhǔn)并且設(shè)計了不同的量程,以便讀出期望的數(shù)值。第17頁,共61頁,2024年2月25日,星期天被動句的翻譯(1)某些著重強調(diào)被動動作的被動句,為突出其被動意義,可直接翻譯為漢語的被動句。ThemachinetoolsarecontrolledbyPLC.機床可由編程程序控制器控制。(2)著重描述事物過程、性質(zhì)和狀態(tài)的被動句,往往可譯為漢語的判斷句,即“是…
…的”的結(jié)構(gòu)。Thiskindofdeviceismuchneededinthespeed-regulatingsystem.這種裝置在調(diào)速系統(tǒng)中是很需要的。第18頁,共61頁,2024年2月25日,星期天(3)直接譯為漢語的主動句。Thequartzcrystaldoesnotvibrateatcertainfrequencyuntilthevoltageisapplied.直到電壓加上去以后,石英晶體才會以某一頻率振蕩。Sincenumericalcontrolwasadoptedatmachinetools,theproductivityhasbeenraisedgreatly.自從機床采用數(shù)控以來,生產(chǎn)率大大提高了。Fuzzycontrolisfoundaneffectivewaytocontrolthesystemswithoutprecisemathematicmodels.人們發(fā)現(xiàn),模糊控制是一種控制不具備精確數(shù)學(xué)模型系統(tǒng)的有效方法。第19頁,共61頁,2024年2月25日,星期天(4)譯為漢語的無主句。Whatkindofdeviceisneededtomakethecontrolsystemsimple?需要什么裝置使得控制系統(tǒng)簡化?第20頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2.1GrammarFeatures(2)廣泛使用非謂語形式非謂語動詞在句子中可以起到名詞,形容詞或副詞作用,動詞的非謂語形式分為動名詞,分詞,動詞不定式。①動名詞用動名詞短語取代時間從句或簡化時間陳述句Thesignalshouldbefilteredbeforeitisamplified.
Thesignalshouldbefilteredbeforebeingamplified.放大信號前,應(yīng)先對其進(jìn)行濾波精煉第21頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2.1GrammarFeatures3)Wemustdovariousexperimentsbeforeanewelectronicproductisdesigned.Beforedesigning
anewelectronicproductwemustdovariousexperiments.在設(shè)計一個新的電子產(chǎn)品之前,我們必須做各種實驗2)Anobjectbecomeshot.Itisplacedinthesun.Oncebeingplacedinthesun,anobjectbecomeshot.物體放置在太陽下會變熱。第22頁,共61頁,2024年2月25日,星期天用動名詞短語做主語4)Changingresistanceisamethodforcontrollingtheflowofthecurrent.改變電阻是控制電流的一種方法5)Conductingelectricitymeanstheflowofelectronsthroughanobject.傳導(dǎo)電流意味著電子在物體內(nèi)的流動(2)廣泛使用非謂語形式(精煉)第23頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2.1GrammarFeatures②分詞
過去分詞短語替代從句中的被動語態(tài)
現(xiàn)在分詞短語替代從句中的主動語態(tài)
Thepowersupply,whichisshowninblock-diagraminFig.1,isasingle-phaseswitch-modeinverter.Thepowersupplyshowninblock-diagraminFig.1isasingle-phaseswitch-modeinverter.圖1中用框圖表示的電源是一個單相開關(guān)逆變器。第24頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2.1GrammarFeatures2)Thetransistor,whichisworkingwithcorrectlypolarities,canworkasanamplifier.Thetransistorworking
withcorrectlypolaritiescanworkasanamplifier.工作于正確電源極性下的晶體管,作用就像放大器。②分詞第25頁,共61頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)Athree-phasecircuit,asitwaspointedoutabove,ismerelyacombinationofthreesingle-phasecircuits.Athree-phasecircuit,aspointedout
above,ismerelyacombinationofthreesingle-phasecircuits.正如上面所指出的那樣,三相電路只不過是三個單相電路的組合。第26頁,共61頁,2024年2月25日,星期天The
majority
of
the
energy
is
used
for
cloud
services,
not
charging
the
iphone.大部分能量被用于云服務(wù),而不是iPhone充電。Inthedynamo,mechanicalenergyisusedforrotatingthearmatureinthefield.在直流發(fā)電機中,機械能用來使電樞在磁場旋轉(zhuǎn)。第27頁,共61頁,2024年2月25日,星期天Experimentalresultsdemonstratinghowtimestampingcanbeusedtoenhancestabilityandperformance,aswellasmeasurementsofnetworklatencies,areprovided.實驗結(jié)果表明時間戳可以用于增強穩(wěn)定性和性能,同時網(wǎng)絡(luò)延遲測量也被提供。第28頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2.1GrammarFeatures③不定式用不定式短語來替代表示目的和功能的從句或語句(1)Thecapacityofindividualgeneratorsislargerandlargersothattheincreasingdemandofelectricpowerissatisfied.Thecapacityofindividualgeneratorsislargerandlargertosatisfytheincreasingdemandofelectricpower.單臺發(fā)電機的容量越來越大,目的就是滿足不斷增長的用電需求。第29頁,共61頁,2024年2月25日,星期天(2)Whatdoesafusedo?Itprotectsacircuit.Thefunctionofafuseistoprotectacircuit.熔斷的作用就是保護(hù)電路。③不定式用不定式短語來替代表示目的和功能的從句或語句2.1GrammarFeatures第30頁,共61頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)Computervirusesareprogramsdesignedtoreplicateandspread,sometimeswithoutindicatingthattheyexist.計算機病毒是可以復(fù)制和傳播的程序,有時它們的存在并不為人所知。第31頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2.1GrammarFeatures(3)省略句使用頻繁省略成分:狀語從句中的主語、全部或部分謂語;定語從句中的關(guān)系代詞which和that、從句中的助詞等;還常用介詞短語替代從句。精煉第32頁,共61頁,2024年2月25日,星期天
并列句的省略
第二個分句中與第一個分句相同的東西可以省去。(這時前后兩個分句的句型必定是相同的)
判斷這種省略的關(guān)鍵是抓等立連接詞(主要是“and”;有時用分號)。
1)Theemitterjunction(結(jié))ofatransistorrequiresforwardbias(正向偏置)andthecollectorjunctionreversebias(反向偏置).晶體管的發(fā)射結(jié)需要正向偏置,同時,集電結(jié)需要反向偏置。第33頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2)Capitallettersareusedtodenote(表示)matrices(矩陣)andlower-caseletterstodenotevectors.3)Agreatmanykindsoftransistorexist,andmanyversionsofeachkind.矩陣用大寫字母表示,而矢量用小寫字母表示。晶體管的種類多種多樣,同時,每種又有很多型號。第34頁,共61頁,2024年2月25日,星期天
兩個介詞共用賓語1)Theinduced(感應(yīng)的)voltageispractically(幾乎)equal
to,andopposes,theappliedvoltage.
兩個介詞(或一個介詞和一個動詞等)共用賓語的情況。感應(yīng)電壓與激勵電壓大小幾乎完全相同,方向相反。第35頁,共61頁,2024年2月25日,星期天
省略狀語從句從屬連接詞+
形容詞分詞介詞短語名詞
(省去了“itis[was]”或“theyare[were]”)1)If
itis
possible,theopen-loopcontrolapproachshouldbeusedinthissystem.Ifpossible,theopen-loopcontrolapproachshouldbeusedinthissystem.可能的話,這個系統(tǒng)應(yīng)該使用開環(huán)控制方法。第36頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2)Thedeviceincludesaninstrumenttransformation(轉(zhuǎn)換儀器)andarelay
system(中繼系統(tǒng))
whichhas
twocircuitsinit.Thedeviceincludesaninstrumenttransformationandarelaysystem
with
twocircuitsinit.這個裝置包括一個轉(zhuǎn)換儀器和一個有兩個電路的中繼系統(tǒng)。第37頁,共61頁,2024年2月25日,星期天
一個特殊句型:由“hence[thus]”引出的句中一般均省去謂語動詞“comes[results]”
1)Thetransistorinthefigurehasitssemiconductormaterialsarrangedp-n-p;hencethenamepnptransistor.圖中的晶體管的半導(dǎo)體材料按p-n-p方式排列,因此,被命名為pnp型晶體管。第38頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2)Thestream(流)ofelectronsisemittedfromthecathode(陰極)oftheelectrongun,hencethename“cathoderay.”電子流從電子槍的陰極發(fā)射出來,因此,被稱作“陰極射線”。第39頁,共61頁,2024年2月25日,星期天As
illustratedinFig.1,thereisafeedbackelementintheclosed-loopsystem.1)AsinFig.1,thereisafeedbackelementintheclosed-loopsystem.就像圖1所示的那樣,這個閉環(huán)系統(tǒng)中有一個反饋元件。從上下文容易理解的省略現(xiàn)象第40頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2)AlthoughtheproofofFourier’stheorem(傅氏定理)isbeyondthescopeofthisbook,theapplicationisnot.盡管傅氏定理的證明超出了本書的范圍,但是應(yīng)用并沒有超出。
AlthoughtheproofofFourier’stheoremisbeyondthescopeofthisbook,theapplicationofFourier’stheoremisnotbeyondthescopeofthisbook.第41頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2.1GrammarFeaturesAsalreadydiscussed前已討論Asexplainedbefore前已解釋Asdescribedabove如上所示Aspreviouslymentioned前已提到Ifpossible(necessary)如果可能(必要)其他常用的省略形式:Ifso倘若如此Whenneeded(necessary,feasible)必要時Wherefeasible在實際可行的場合Wherepossible在可能的情況下第42頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2.1GrammarFeatures(4)It句型和祈使句使用頻繁It句型:it充當(dāng)形式主語,避免句子“頭重腳輕”Itisveryimportant(possible,necessary,natural,inevitable)to…Ittakesverymuchtimelearning…Itisclear(possible,necessary,natural,inevitable)that…Ithappenedthat…Itmustbeadmittedthat…祈使句:無主語,精煉。LetAbeequaltoB.設(shè)A等于B。Consider(Assume)feedbackcontrol.假如。。。準(zhǔn)確+精煉第43頁,共61頁,2024年2月25日,星期天1)Similarly,ifaneffectistobeproducedbyachangeinalogicalvariable,itispreferredthatthelogicalvariablesoinvolvedbedefinedinsuchmannerthattheeffectisachievedwhenthelogicvariablegoestologic1.類似地,如果作用將通過邏輯變量的變化產(chǎn)生,那么最好是以這樣的方式定義有關(guān)的邏輯變量,即當(dāng)邏輯變量轉(zhuǎn)為邏輯1時達(dá)到此效果。在我們對觸發(fā)器的討論中,將看到持有此種觀點的例子。第44頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2)Itisnecessarytodevelopaninput-outputrelationshipthatcanbeusedinthefrequencydomain,i.e.,afrequencytransferfunction.找到輸入輸出在頻率域的關(guān)系是很有必要的,比如頻率傳遞函數(shù)。第45頁,共61頁,2024年2月25日,星期天3)Openthekey,andaninducedcurrentintheoppositedirectionwillbeobtained.4)Placeacleannailinasolutionofcoppersulphate(硫酸銅溶液),andthenailwillbecoatedwithredcopper.把電鍵斷開,就會得到相反方向的感應(yīng)電流。把一個干凈的釘子放入硫酸銅溶液中,釘子就會涂上紅銅。第46頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2.1GrammarFeatures(5)復(fù)雜長句使用頻繁1)Ithasbeenmentionedabovethattheelectronsinametalareabletomovefreelythroughthemetal,
that
theirmotionconstitutesanelectriccurrentinthemetaland
that
theyplayanimportantpartinconductionofheat.
前面已經(jīng)提到:金屬中電子能自由地通過金屬,電子的移動在金屬中形成了電流,電子在熱傳導(dǎo)中起著重要的作用。為了完整、準(zhǔn)確地表達(dá)事物內(nèi)在聯(lián)系,使用大量從句準(zhǔn)確+精煉第47頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2.1GrammarFeatures2)The
reluctancemotor(磁阻電動機)operatessynchronously(同步)ataspeed
which
isdeterminedbythesupplyfrequencyandthenumberofpolesfor
which
thestator(定子)iswound.磁阻電動機以某一速率同步動轉(zhuǎn),該速率是由電源頻率和定子繞制的極數(shù)決定的。第48頁,共61頁,2024年2月25日,星期天3)Inrotatingmachines,voltagesaregeneratedinwindingsorgroupsofcoils
byrotatingthesewindingsmechanicallythroughamagneticfield,bymechanicallyrotatingamagneticfieldpastthewinding,orbydesigningthemagneticcircuitsothatthereluctancevarieswithrotationoftherotor(Unit7)在旋轉(zhuǎn)電機中,線圈或繞組的電壓產(chǎn)生有多種方式:繞組在磁場中的機械旋轉(zhuǎn),或者使穿過線圈的磁場機械旋轉(zhuǎn)或者將磁路設(shè)計成磁阻隨轉(zhuǎn)子的旋轉(zhuǎn)而變化第49頁,共61頁,2024年2月25日,星期天4)Forexample,analysisofaDCmachineshowsthat
associatedwithboththerotorandthestatoraremagneticfluxdistributionswhicharefixedinspaceandthatthetorque-producingcharacteristicoftheDCmachinestemsfromthetendencyofthesefluxdistributiontoalign.(unit7)例如,直流電機分析表明磁通分部將轉(zhuǎn)子和定子聯(lián)系起來,而磁通分布在空間上是固定的并且這些磁通分布的情況決定了直流電機產(chǎn)生的轉(zhuǎn)矩特性。第50頁,共61頁,2024年2月25日,星期天5)Similarly,theeffectofthecommuterissuch
that
whendirectcurrentflowsthroughthebrushes,thearmaturecreatesamagneticfluxdistributionwhichisalsofixedinspaceandwhoseaxis,determinedbythedesignofthemachineandthepositionofthebrushes,istypicallyperpendiculartotheaxisofthefieldflux.(unit7)類似地,換向器的作用是直流電流流經(jīng)電刷時,電樞會產(chǎn)生一個在空間固定的磁通分布,并且通過設(shè)計電機和電刷位置使得這一磁通分布的軸線和場磁通的軸線互相垂直。第51頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2.1GrammarFeatures(6)后置形容詞短語作定語多代替定語從句作后置定語,使句子簡潔、緊湊,不至于累贅。1)Allradiantenergieshavewavelikecharacteristics,whichareanalogoustothoseofwavesmovingthroughwater.Allradiantenergieshavewavelikecharacteristicsanalogoustothoseofwavesmovingthroughwater.2)TheinstrumentspresentincludesomedigitaloneswhicharerelativetoDSPsTheinstrumentspresentincludesomedigitalonesrelativetoDSPs所有的輻射能都具有波的特性,與水中移動的波的特征相似。到場的儀器中還有一些與DSP有關(guān)的數(shù)字儀器精煉第52頁,共61頁,2024年2月25日,星期天2.2RhetoricFeatures注重科學(xué)技術(shù)方面的觀察、試驗和客觀規(guī)律、事物特征涉及的內(nèi)容(如概念、原理、定理或定律、規(guī)則、方法等)大多沒有特定的時間關(guān)系和時效性(1)廣泛使用一般現(xiàn)在時(2)較多地使用圖、表和公式常使用數(shù)據(jù)、圖、表和公式等非語言因素來表明科技概念、原理、定理或定律、規(guī)則、方法等。(3)邏輯語法使用多修辭特點進(jìn)行條件論述、理論分析和公式推導(dǎo)時,多使用邏輯語法,即表示條件、原因、語氣轉(zhuǎn)折、限制、假設(shè)和邏輯順序等詞匯although,because,however(but),if,once,only,suppose,asaresult,becauseof,dueto,so,therefore,thus,without等。第53頁,共61頁,2024年2月25日,星期天1.OperationalAmplifiers(OAs)arehighlystable,highgaindcdifferenceamplifiers.Sincethereisnocapacitivecouplingbetweentheirvariousamplifyingstages,theycanhandlesignalsfromzerofrequency(dcsignals)uptoafewhundredkHz.Theirnameisderivedbythefactthattheyareusedforperformingmathematicaloperationsontheirinputsignal(s).2.Becauseoftheirveryhighopenloopgain,OAsarealmostexclusivelyusedwithsomeadditionalcircuitry(mostlywithresistorsandcapacitors)requiredtoensureanegativefeedbackloop.Throughthisloopatinyfractionoftheoutputsignalisfedbacktotheinvertinginput.Thenegativefeedbackstabilizestheoutputwithintheoperationalrangeandprovidesamuchsmallerbutpreciselycontrolledgain,theso-calledclosedloopgain.(作業(yè)2:請將下列段落翻譯成中文.第54頁,共61頁,2024年2月25日,星期天練習(xí)翻譯下面的句子:
Inthismethod,thethreedisplacements(位移分量)oftheshell,theexternalexcitations(外力)andtheboundaryconditionsarefirstlyexpandedintoFourierseries
alongthecircumferetialdirection(環(huán)向);then,applyingtheLaplacetransform
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 幼杉木林地買賣合同
- 對講機購銷合同
- 手房中介購房合同
- 網(wǎng)絡(luò)工程合同協(xié)議
- 鍋爐采購合同
- 交通行業(yè)智能交通管控方案
- 鋼筋購買銷售合同
- 衛(wèi)星通信系統(tǒng)建設(shè)工程承包合同
- 勞動合同和人力資源公司簽訂
- 光伏安裝勞務(wù)分包合同
- 體檢報告單入職體檢模板
- 銀行基本技能(第2版)電子教案
- 高中英語單詞及短語匯總(北師大版)
- TTT培訓(xùn)教材(-55張)課件
- XXX酒店預(yù)收款收據(jù) Deposit Receipt辦公模板
- 六郁湯-古今醫(yī)鑒卷四-方劑加減變化匯總
- 汽車公司APQP質(zhì)量門檢查表
- 數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)教學(xué)課件:chapter8
- 玉米雜交種制種技術(shù)匯總
- T∕ACSC 01-2022 輔助生殖醫(yī)學(xué)中心建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)(高清最新版)
- 線性空間的定義與性質(zhì)
評論
0/150
提交評論