文化詞語英譯_第1頁
文化詞語英譯_第2頁
文化詞語英譯_第3頁
文化詞語英譯_第4頁
文化詞語英譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

文化詞語英譯content:1、文化負載詞的含義2、文化負載詞分類3、文化負載詞的常用翻譯方法——結(jié)合案例分析《紅樓夢》CultureloadedwordsDefinitions:Inthelanguagesystem,thewordswhichcanbestembodythelanguagecarringculturalinformationandreflectingthesociallifeofhumanisculture-loadedwords在語言系統(tǒng)中,最能體現(xiàn)語言承載的文化信息、反映人類的社會生活的詞匯就是文化負載詞Function:Culturally-loadedwordsrefertowhichconveyacertainkindofculturalconnotationsorassociationswhichmayormaynotbefoundinotherlanguagesorcultures.文化負載詞是最能體現(xiàn)語言中濃厚的民族色彩和鮮明的文化個性。Classification:語言與文化的研究包含著極其豐富的內(nèi)容,它涉及到一種語言所代表的心理意識,文化形成過程,歷史習(xí)俗傳統(tǒng)和地域風(fēng)貌特區(qū)特征等一系列復(fù)雜的互變因素。Newmark(2001)在Nida對文化負載詞分類的基礎(chǔ)上略作了改動,將其分為以下幾類:

(1)生態(tài)學(xué)(ecology):這類文化負載詞涉及特定地域的植物、動物、季風(fēng)、丘陵等相關(guān)的詞;(2)物質(zhì)文化(materialculture):衣食住行等是物質(zhì)層面文化的主要部分;(3)社會文化(socialculture):社會禮儀稱呼及休閑娛樂名稱(4)社會、政治、經(jīng)濟、行政機構(gòu)等;(5)聲勢語言學(xué)(gesture)

Differentcultures,thinkingmode,beliefsandvaluesresultinobstaclesintranslation,suchaslexicalgap,semanticgapandcultural-loadedwords.Differentapproachesshallbeadoptedtosolvethisculturebarrier.Theyareliteraltranslation,adaptationandadjustmentandliberaltranslation.

由于不同文化的淵源、思維方式、信仰、價值觀造成中西文化詞匯沖突、語義沖突、文化負載詞語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論