月亮和六便士的英語讀后感_第1頁
月亮和六便士的英語讀后感_第2頁
月亮和六便士的英語讀后感_第3頁
月亮和六便士的英語讀后感_第4頁
月亮和六便士的英語讀后感_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

月亮和六便士的英語讀后感導(dǎo)語:月亮和六便士是一本經(jīng)典的國外名著,給我們講訴了對于想要追求精神自由但又無勇力去實踐的人,或安慰或被擊中,總之能收獲些什么。那怎么可以不記錄下來,并翻譯成為英語作文!歡迎閱讀,僅供參考,更多相關(guān)的知識,請關(guān)注CNFLA學習網(wǎng)的欄目!

優(yōu)秀精選例文:

Mid-Autumnfestivalaftertwodaysofvacationforthreedays,themoonandsixpencefinishedmaugham,themoonandsixpenceofmaugham’sjournalentry.Firstshowsthebookdoesn’thaveanythingtodowiththemoonorpatall,asIreadatnight,shouldbeatimeofthemonthcirclepersoncircle,skyandsurroundedbyempty.

Theplotofthestoryismorecomplex,aBritishstockexchange’sagent,theexistingstablecareerandposition,ahappyfamily,ismorethanthemiddle,butinfatuationwithpainting,like“wasthedevilbody,”suddenlyleavehome,toParistopursuetheidealofpainting.Heisinaforeigncountryisnotonlythebodyendurepovertyandhunger,spiritalsoenduresuffering.Aftersomebizarrestory,thehero,thelasttoleavethecivilizedworldisolatedfromtoTahiti.Hefinallyfindthesouloftheatmosphereofpeaceandissuitablefortheirownartistictemperament.Hesamenativewomenlivetogether,tocreateapictureandapictureofashocktothelaterwork.BeforehecontractedleprosyblindintheirownhomefourmuralsperformanceagreatworkofthegardenofEden.Butbeforedeath,hehasorderedtheindigenouswomenputthepaintingafterhisdeath.

Thewonderfuldegreeisfarfromtheauthorofthisstorythestoryitself.Adream,abandonallfamilywifeandchildrenwork,topursuethedream.Suchpeople,especiallytheStricklandinthestory,isselfish,irresponsible,escapedarenotfacereality,andevensomecold-bloodedandsecularvaluesabsolutelyagainstthealiensociety,gavehisallchains,hewantstogetridofsocietytofindtheirownwayoflife,evenifitistoendurehungerandtorturedbysuffering,complaintorregret.Soletapersonfeelhate,becauseifeveryonelikeStrickland,thesocietyorthoroughlymixed,orcommunismisrealized.Butsuchapersontoletapersonadmire,envy,evenheisstrong,havethecourageandperseverance.Nomatterwhattheendresultis,hecanfindhisorherowndreamorliveinthedreamworld,hehasbeenasuccess.Doyourowndream,letotherssay!Maugham,intheprocessofstorytellingfromtheperspectiveofallkindsofpeople,occasionallysomeofhiscomments,willherincisivelyandvividly.Hispenastheknife,carvingoutthephenomenonofrichandvivid.

Thestoryofthesomeofthecool,thenitseemstomeistheflavorofthefairytale.Stricklandislonely,“weeachlifeintheworldislonely.Everyonewasjailedinatower,canonlyrelyonsymbolstoconveytheirideaswithothers;andthevalueofthesesymbolsisnotcommon,sotheirmeaningisvagueanduncertain.Weareverypoortosendhiswealthinthehearttoothers,buttheydidn’tacceptthewealthability.Sowecanonlywalkalone,thoughthebodynexttoeachotherbutnottogether,doesn’tknowsomeoneelseandnotforotherstoknow,weliketoliveinaforeigncountry,forthelanguageofthecountryknowverylittle,eventhoughwehaveallkindsofwonderful,esotericthingstosay,butonlylimitedtothesessiononthemanualonthebanalwords.Ourmindisfullofallkindsofthoughts,andwecansayisjustlikea‘gardeneraunthasanumbrellainthehouse’thiskindofwords.”Histhiskindoflonelinessisillusion,illusioncannottouch.Somedetachedattitude,hislifecan’timaginearealisticsociallifeinthemorethan40years,livea“normal”life,cangiveupeverythingovernight.Hereflectedhissenseofvaluestotheevaluationoflove:“Idon’tneedtolove.Ihavenotimetomakelove.Thisistheweaknessofhumannature.Iamaman,sometimesIneedawoman.ButonceIgotthelustofthemeet,I’mgoingtodosomethingelse.Icannotovercometheirowndesires,Ihateit,itheldmyspirit.Ihopetoonedayinthefuture,Iwillnolongercontrolledbythedesire,nolongersubjecttoanyblockupthewholeheartintomywork.Becausewomeninadditiontolovewon’tdoanything,sotheyleaveloveseeveryimportant,almosttothepointofridiculous.Theyalsowanttopersuadeus,thatwealsobelievethattheperson’swholelifeislove.Infactpartofloveistrivialinlife.Ionlyknowlust.Thisisnormal,healthy.Loveisakindofdisease.Thewomanisatoolformypleasure,Iproposedtothemwhatcareerassistant,theserequirementsareveryhatelifepartner.”

Thesewordstheeccentric,suchasaheresy.“Sexualhungeronstrickland’spositionisverysmall,isnotveryimportant,orrather,lethimfeelaversion.Hissoulisanotherthing.Sometimesdesireseizehim,drovehimindulge4themselves,butforthedeprivedhimquietselfsustaininginstinctheisverytired,heevendislikehimtheindispensablepartnerintheministries,indulgence,afterhimtocontrolhis,seethelusttoventhiswoman,heevenwithashudder.Histhoughtsatthistimewillquietlyfloatingoverninedays,andforthewomanfeltdisgustandterrible,maybeitfeltlikeaflutteringanddancingintheflowersofthebutterfly,itsuccessfullysheddingbodyoutofthedirtypuparium.”Sothathecanthrowhiswife,whenhemetthesecondwomanhaslost.

Heisoutofstep,findingneverland,“Ithinksomepeoplearebornatacertainplacemaysayitisnot.Chancecasuallythrowingthemintoanenvironment,andtheyhavebeenthinkingofathemselvesdon’tknowwhereislocatedinthehometown.Borninplace;theyseemtobeapasser-bysincechildhoodisveryfamiliarwiththeshadeofgreenalley,withthefriendofthepopulousJieQugame,fortheyareanightstandforthetrip.Thepeopleinhisfamilyandfriendsmaylifetimeandwidowhood,alsointheironlyfamiliarenvironmentawayalwaysbealone.MaybeitwasinMaythisstrangenesstoforcethemtotravel,lookingforapermanentresidentoftheapartment.Maybestillconcealedintheirdeephearthowmanygenerationsagoancestorshabitsandhobbies,calledbacktothosewhowandershadleftthelandoftheirancestorsinancient.Sometimesapersonaccidentallycametoaplace,willfeelthisismysteriouslyhisshelter,ishometohehasbeenlookingfor.Soheintheseneverspeciallyscenery,nevermetthecrowdtosettledown,buteverythinghereisfamiliaritysincehewasachild.Hefinallyfoundthepeacehere.”

Thenovel,tothepursuitofspiritualfreedom,buthavenostrengthtopractice,orcomfortorhit,inshortwhatcanbeharvested.

Finally,theoriginofthetitle.Accordingtotheexplanationofthetranslator,themoon,onhigh,suchastheideal;P,isthesmallestcurrencyunit,asreality.Realityandidealconflict,istheeternalthemeinhumans.

參考翻譯:

中秋三天的假期的后兩天,看完了毛姆的《月亮和六便士》,毛姆《月亮和六便士》讀后感。首先說明這書壓根和月亮或者便士就沒有任何關(guān)系,就如我讀書的夜里,雖應(yīng)是月圓人圓的時節(jié),天上和四周卻空空蕩蕩一樣。

故事的情節(jié)不算多復(fù)雜,一個英國證券交易所的經(jīng)紀人,本已有牢靠的職業(yè)和地位、美滿的家庭,可謂中產(chǎn)有余了,但卻迷戀上繪畫,像”被魔鬼附了體”,突然棄家出走,到巴黎去追求繪畫的理想。他在異國不僅肉體受著貧窮和饑餓煎熬,精神亦在忍受痛苦折磨。經(jīng)過一番離奇的遭遇后,主人公最后離開文明世界,遠遁到與世隔絕的塔希提島上。他終于找到靈魂的寧靜和適合自己藝術(shù)氣質(zhì)的氛圍。他同一個土著女子同居,創(chuàng)作出一幅又一幅使后世震驚的杰作。在他染上麻風病雙目失明之前,曾在自己住房四壁畫了一幅表現(xiàn)伊甸園的偉大作品。但在逝世之前,他卻命令土著女子在他死后把這幅畫作付之一炬。

這個故事的精彩程度遠遠沒有作者講故事本身精彩。一個追求夢想的人,拋棄家庭妻子孩子工作一切,去追求夢想。這樣的人,特別是故事中的Strickland,是自私、不負責任、逃避現(xiàn)實不敢面對、甚至有些冷血的與世俗價值觀絕對違背的社會異類,他妄圖擺脫社會給他的一切枷鎖,尋找自己的生存方式,哪怕是忍受饑寒交迫和種種折磨苦難,都無怨無悔。這樣的人讓人覺得可恨,因為如果大家都向Strickland一樣,這個社會要么徹底亂套,要么就是實現(xiàn)了共產(chǎn)主義。但這樣的人又讓人佩服,甚至羨慕,他無疑是強大的,有勇氣與毅力。無論最終的結(jié)果是什么,他能夠找到自己的夢或者過上夢里的世界,他都已經(jīng)成功了。做自己的夢,讓別人說去吧!毛姆在講故事的過程中,從各種人的角度出發(fā),間或夾雜些自己的評論,將主人公刻畫的淋漓盡致。他的筆就如刀,雕刻出的現(xiàn)象豐滿生動。

這個有些冷峻的的故事,再我看來卻很有童話的味道。Strickland是孤獨的,”我們每個人生在世界上都是孤獨的。每個人都被囚禁在一座鐵塔里,只能靠一些符號同別人傳達自己的思想;而這些符號并沒有共同的價值,因此它們的意義是模糊的、不確定的。我們非常可憐地想把自己心中的財富傳送給別人,但是他們卻沒有接受這些財富的能力。因此我們只能孤獨地行走,盡管身體互相依傍卻并不在一起,既不了解別人也不能為別人所了解,我們好像住在異國的人,對于這個國家的語言懂得非常少,雖然我們有各種美妙的、深奧的事情要說,卻只能局限于會話上手冊上那幾句陳腐平庸的話。我們的腦子里充滿了各種思想,而我們能說的只不過是像’園丁的姑母有一把傘在屋子里’這類話?!彼倪@種孤獨很有幻覺的成分,虛幻不可觸摸。他的生活有些超然物外,無法想象一個在現(xiàn)實社會生活了四十多年,過著”正?!鄙畹娜?,能夠一夜之間就放棄一切。他對愛情的評價體現(xiàn)了他的價值觀:”我不需要愛情。我沒有時間搞戀愛。這是人性的弱點。我是個男人,有時候我需要一個女性。但是一旦我的情欲得到了滿足,我就準備做別的事了。我無法克服自己的欲望,我恨它,它囚禁著我的精神。我希望將來能有一天,我會不再受欲望的支配,不再受任何阻礙地全心投到我的工作上去。因為女人除了談情說愛不

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論