《云南省翻譯系列職稱申報(bào)評(píng)審條件》_第1頁(yè)
《云南省翻譯系列職稱申報(bào)評(píng)審條件》_第2頁(yè)
《云南省翻譯系列職稱申報(bào)評(píng)審條件》_第3頁(yè)
《云南省翻譯系列職稱申報(bào)評(píng)審條件》_第4頁(yè)
《云南省翻譯系列職稱申報(bào)評(píng)審條件》_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩13頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

第一章總則

第一條為科學(xué)客觀公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人員能力水平

和業(yè)績(jī)貢獻(xiàn),培養(yǎng)造就高水平的翻譯人才隊(duì)伍,服務(wù)構(gòu)建中

國(guó)對(duì)外話語(yǔ)體系,服務(wù)“一帶一路”和面向南亞東南亞輻射中

心建設(shè),為云南省更高水平開放提供翻譯人才支撐,根據(jù)《中

共云南省委辦公廳云南省人民政府辦公廳關(guān)于深化職稱制

度改革的實(shí)施意見》(云辦發(fā)〔2017〕29號(hào))、《人力資源社

會(huì)保障部中國(guó)外文局關(guān)于深化翻譯專業(yè)人員職稱制度改革

的指導(dǎo)意見》(人社部發(fā)〔2019〕110號(hào))相關(guān)精神和國(guó)家、

我省關(guān)于職稱申報(bào)評(píng)審相關(guān)規(guī)定,制定本申報(bào)評(píng)審條件(以

下簡(jiǎn)稱《申報(bào)評(píng)審條件》)。

第二條翻譯專業(yè)人員職稱設(shè)初級(jí)、中級(jí)、高級(jí),高級(jí)

分設(shè)副高級(jí)和正高級(jí)。初級(jí)、中級(jí)、副高級(jí)、正高級(jí)的名稱

分別為三級(jí)翻譯、二級(jí)翻譯、一級(jí)翻譯、譯審。

第三條按本《申報(bào)評(píng)審條件》規(guī)定,經(jīng)考核認(rèn)定或評(píng)

審?fù)ㄟ^獲得翻譯系列職稱資格者,表明其已具備相應(yīng)級(jí)別的

1

專業(yè)技術(shù)水平和業(yè)務(wù)工作能力,用人單位可根據(jù)崗位設(shè)置情

況和實(shí)際工作需要聘任其相應(yīng)的專業(yè)技術(shù)崗位。

第四條事業(yè)單位翻譯專業(yè)人員職稱與專業(yè)技術(shù)崗位等

級(jí)相對(duì)應(yīng)。譯審對(duì)應(yīng)專業(yè)技術(shù)崗位一至四級(jí),一級(jí)翻譯對(duì)應(yīng)

專業(yè)技術(shù)崗位五至七級(jí),二級(jí)翻譯對(duì)應(yīng)專業(yè)技術(shù)崗位八至十

級(jí),三級(jí)翻譯對(duì)應(yīng)專業(yè)技術(shù)崗位十一至十三級(jí)。

第二章適用范圍

第五條本《申報(bào)評(píng)審條件》適用于我省直接從事翻譯

或翻譯教學(xué)、研究工作的專業(yè)技術(shù)人員。公務(wù)員(含參照公

務(wù)員法管理的事業(yè)單位工作人員)、已離退休人員(不含按

規(guī)定批準(zhǔn)延遲退休并在延遲期間內(nèi)的人員),均不在申報(bào)評(píng)

審范圍。

第六條國(guó)家統(tǒng)一考試的語(yǔ)種,初級(jí)、中級(jí)職稱實(shí)行以

考代評(píng),不再進(jìn)行相應(yīng)語(yǔ)種的職稱評(píng)審或認(rèn)定;副高級(jí)職稱

采取考試與評(píng)審相結(jié)合方式,考試成績(jī)合格后方可參加職稱

評(píng)審;正高級(jí)職稱一般采取專家評(píng)審方式。尚未實(shí)行國(guó)家統(tǒng)

一考試的語(yǔ)種,各級(jí)別職稱仍實(shí)行專家評(píng)審或認(rèn)定。

第三章申報(bào)條件

2

第七條申報(bào)翻譯系列職稱,須同時(shí)具備以下基本條件:

(一)遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律法規(guī),貫徹落實(shí)

黨和國(guó)家方針政策。

(二)具有良好的職業(yè)道德、敬業(yè)精神,具有推動(dòng)翻譯

行業(yè)發(fā)展的職業(yè)使命感,具備相應(yīng)的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務(wù)技

能。

(三)熱愛本職工作,認(rèn)真履行崗位職責(zé),積極參加繼

續(xù)教育,參加繼續(xù)教育情況符合國(guó)家和我省的相關(guān)規(guī)定,并

達(dá)到本行業(yè)的要求。

(四)履現(xiàn)職以來(lái),申報(bào)前符合規(guī)定任職年限,翻譯業(yè)

務(wù)考評(píng)和年度考核結(jié)果均為合格以上等次。

第八條申報(bào)三級(jí)翻譯,須具備下列條件之一:

(一)具備碩士學(xué)位、研究生班結(jié)業(yè)證或第二學(xué)士學(xué)位,

從事翻譯工作。

(二)具備學(xué)士學(xué)位或大學(xué)本科畢業(yè)后,從事翻譯工作

滿1年。

(三)大學(xué)??飘厴I(yè)后,連續(xù)從事翻譯工作滿3年。

第九條申報(bào)二級(jí)翻譯,須具備下列條件之一:

(一)取得三級(jí)翻譯職稱滿4年。

(二)具備博士學(xué)位,從事翻譯工作。

(三)具備碩士學(xué)位,取得三級(jí)翻譯職稱滿2年。

(四)具備研究生班結(jié)業(yè)證或第二學(xué)士學(xué)位,取得三級(jí)

3

翻譯職稱滿3年。

第十條申報(bào)一級(jí)翻譯,須具備下列條件之一:

(一)具備博士學(xué)位,取得二級(jí)翻譯職稱后,從事翻譯

工作滿2年。

(二)具備翻譯相關(guān)專業(yè)碩士學(xué)位,取得二級(jí)翻譯職稱

后,從事翻譯工作滿3年。

(三)具備翻譯相關(guān)專業(yè)第二學(xué)士學(xué)位或研究生班畢業(yè),

取得二級(jí)翻譯職稱后,從事翻譯工作滿4年。

(四)具備非翻譯相關(guān)專業(yè)碩士學(xué)位、大學(xué)本科學(xué)歷或

學(xué)士學(xué)位,取得二級(jí)翻譯職稱后,從事翻譯工作滿5年。

(五)國(guó)家統(tǒng)一考試的語(yǔ)種,通過一級(jí)翻譯專業(yè)資格考

試或取得同聲傳譯翻譯專業(yè)資格證書且滿足上述學(xué)歷和年

限要求。

第十一條申報(bào)譯審,須具有大學(xué)本科以上學(xué)歷或?qū)W士

以上學(xué)位,并具備下列條件之一:

(一)取得一級(jí)翻譯職稱后,從事翻譯工作滿5年。

(二)取得其他專業(yè)副高級(jí)職稱,已按規(guī)定轉(zhuǎn)評(píng)為翻譯

系列副高級(jí)職稱并從事翻譯工作滿3年(履行翻譯副高級(jí)職

稱職責(zé)),且與原專業(yè)副高級(jí)職稱任職時(shí)間累計(jì)滿5年。

(三)取得其它專業(yè)正高級(jí)職稱且從事翻譯工作(履行

翻譯正高級(jí)職稱職責(zé))滿1年。

第十二條對(duì)在外交、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)各項(xiàng)事業(yè)發(fā)展中做出

4

重大貢獻(xiàn),推動(dòng)翻譯行業(yè)發(fā)展取得重要成果的翻譯專業(yè)人員,

可適當(dāng)放寬學(xué)歷、資歷、年限等條件限制,直接申報(bào)評(píng)審正

高級(jí)職稱。

對(duì)引進(jìn)的海外高層次翻譯人才和急需緊缺特殊語(yǔ)種人

才,可適當(dāng)放寬學(xué)歷、資歷、年限等條件限制。

對(duì)長(zhǎng)期在艱苦邊遠(yuǎn)地區(qū)和基層一線工作的翻譯專業(yè)技

術(shù)人才,側(cè)重考察其實(shí)際工作業(yè)績(jī),適當(dāng)放寬學(xué)歷、資歷、

年限要求。

第四章評(píng)審條件

第十三條認(rèn)定三級(jí)翻譯,須同時(shí)具備下列條件:

(一)能完成一般性口譯或筆譯工作。

(二)從事口譯者應(yīng)能夠基本表達(dá)交談各方原意,語(yǔ)音、

語(yǔ)調(diào)基本正確。從事筆譯者應(yīng)能夠表達(dá)一般難度的原文內(nèi)容,

語(yǔ)法基本正確、文字比較通順。

第十四條評(píng)審二級(jí)翻譯,須同時(shí)具備下列條件:

(一)具有比較系統(tǒng)的外語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和翻譯理論知識(shí)。

(二)能夠獨(dú)立承擔(dān)本專業(yè)具有一定難度的口譯或筆譯

工作,語(yǔ)言流暢、譯文準(zhǔn)確。

第十五條評(píng)審一級(jí)翻譯,須同時(shí)具備下列條件:

(一)熟悉中國(guó)和相關(guān)語(yǔ)言國(guó)家的文化背景,中外文語(yǔ)

5

言功底扎實(shí)。

(二)勝任范圍較廣、難度較大的翻譯專業(yè)工作,能夠

承擔(dān)重要場(chǎng)合的口譯或者譯文定稿工作,解決翻譯工作中的

疑難問題。

(三)對(duì)翻譯實(shí)踐或者理論有所研究,對(duì)原文有較強(qiáng)的

理解能力,具有較強(qiáng)的中外文表達(dá)能力。

(四)翻譯業(yè)績(jī)突出,能夠組織、指導(dǎo)三級(jí)翻譯、二級(jí)

翻譯等翻譯專業(yè)人員完成各項(xiàng)翻譯任務(wù)。

(五)從事口譯者在正式場(chǎng)合的口譯工作量不少于100

場(chǎng)次;從事筆譯者筆譯工作量不少于20萬(wàn)字,有正式出版

的譯著或者公開發(fā)表的譯文。

第十六條評(píng)審譯審,須同時(shí)具備下列條件:

(一)知識(shí)廣博,熟悉中國(guó)和相關(guān)語(yǔ)言國(guó)家的文化背景,

中外文語(yǔ)言功底深厚。

(二)勝任高難度的翻譯專業(yè)工作,能夠解決翻譯專業(yè)

工作中的重大疑難問題,具有較強(qiáng)的審定重要事項(xiàng)翻譯稿件

的能力,或者承擔(dān)重要談判、國(guó)際會(huì)議的口譯工作能力。

(三)譯風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),譯文能表達(dá)原作的風(fēng)格。

(四)翻譯成果顯著,對(duì)翻譯專業(yè)理論有深入研究,組

織、指導(dǎo)翻譯專業(yè)人員出色完成各項(xiàng)翻譯任務(wù),在翻譯人才

培養(yǎng)方面卓有成效。

(五)具備下列條件之一:

6

1.筆譯審定稿量在30萬(wàn)字以上。

2.正式出版2部以上有統(tǒng)一書號(hào)(ISBN)、各不少于10

萬(wàn)字的譯著或者翻譯理論研究著作。

3.在國(guó)內(nèi)統(tǒng)一刊號(hào)的報(bào)紙、期刊上或者在國(guó)際統(tǒng)一刊號(hào)

的國(guó)外報(bào)紙、期刊上發(fā)表累計(jì)20萬(wàn)字以上獨(dú)立完成的譯文。

4.承擔(dān)重要談判或者國(guó)際會(huì)議等口譯任務(wù)30場(chǎng)次以上。

第五章破格申報(bào)評(píng)審條件

第十七條對(duì)翻譯專業(yè)工作業(yè)績(jī)突出、成果顯著,符合

本《申報(bào)評(píng)審條件》第七條基本要求,但不具備相應(yīng)學(xué)歷、

工作經(jīng)歷等基本條件的人員,可放寬學(xué)歷要求和任職年限要

求,破格申報(bào)高一級(jí)專業(yè)技術(shù)職稱。破格申報(bào)評(píng)審須同時(shí)具

備下列條件:

(一)有較強(qiáng)的事業(yè)心和工作責(zé)任感,能夠出色地完成

各項(xiàng)工作任務(wù);任現(xiàn)職以來(lái),在年度考核中兩年達(dá)到優(yōu)秀或

相當(dāng)于優(yōu)秀等次。

(二)在工作質(zhì)量、數(shù)量、業(yè)務(wù)水平等方面都已超過或

達(dá)到了申報(bào)級(jí)別專業(yè)技術(shù)職務(wù)所要求的條件,并以第一或獨(dú)

立作者出版過有學(xué)術(shù)價(jià)值的譯著(著作)、譯文(論文)或

其他相關(guān)作品。

(三)在業(yè)務(wù)工作中獲得過省、部級(jí)以上的獎(jiǎng)項(xiàng)。

7

(四)業(yè)務(wù)水平得到同行的認(rèn)可,須提供兩名在職在崗

的同行正高級(jí)職稱專家的推薦意見。

第六章附則

第十八條原助理翻譯、三級(jí)翻譯統(tǒng)一對(duì)應(yīng)三級(jí)翻譯,

原翻譯、二級(jí)翻譯統(tǒng)一對(duì)應(yīng)二級(jí)翻譯,原副譯審、一級(jí)翻譯

統(tǒng)一對(duì)應(yīng)一級(jí)翻譯,原譯審、資深翻譯統(tǒng)一對(duì)應(yīng)譯審。

在本《申報(bào)評(píng)審條件》施行前,已按照國(guó)家統(tǒng)一規(guī)定取

得的翻譯系列職稱的效力不變,可按照上述銜接對(duì)應(yīng)關(guān)系,

聘任相應(yīng)級(jí)別專業(yè)技術(shù)崗位,符合晉升條件的可直接申報(bào)高

一級(jí)職稱。

第十九條評(píng)委會(huì)可采用個(gè)人述職、答辯、現(xiàn)場(chǎng)翻譯和

業(yè)績(jī)展示等多種方式進(jìn)行評(píng)審。以下情況之一必須進(jìn)行答辯:

(一)破格申報(bào)者。

(二)評(píng)委會(huì)認(rèn)為需要進(jìn)行答辯的申報(bào)者。

(三)對(duì)于工作年限剛滿的申報(bào)人員和上一年申報(bào)評(píng)審

未通過當(dāng)年又重新申報(bào)的人員將進(jìn)行抽查答辯。

答辯方式包括現(xiàn)場(chǎng)答辯、遠(yuǎn)程音視頻答辯等方式。

第二十條申報(bào)人員在履現(xiàn)職期間有下列情形的,不得

申報(bào)或延遲申報(bào):

(一)受到政務(wù)處分的,在處分期間內(nèi)不得申報(bào)。

8

(二)近三年內(nèi),因違反國(guó)家法律、法規(guī),受到司法機(jī)

關(guān)查處的直接責(zé)任人員,涉及重要案件尚未定案的人員,不

得申報(bào)。

(三)重大生產(chǎn)、安全、質(zhì)量事故的主要責(zé)任人,受到

行政或刑事處罰的,在影響(處罰)期內(nèi)不得申報(bào)。

(四)在職稱申報(bào)評(píng)審各階段查實(shí)學(xué)術(shù)、業(yè)績(jī)、經(jīng)歷等

弄虛作假行為的,或職業(yè)資格考試中作弊的,實(shí)行“一票否決”,

自查實(shí)之日起三年內(nèi)不得申報(bào)。已評(píng)審?fù)ㄟ^的,撤銷通過資

格并收回資格證書。

第二十一條本《申報(bào)評(píng)審條件》有關(guān)詞語(yǔ)和特定概念

解釋。

(一)本規(guī)定中“以上”均含本級(jí)(或本數(shù)量)。

(二)本《申報(bào)評(píng)審條件》所要求出版的譯著(著作),

是指取得ISBN標(biāo)準(zhǔn)書號(hào)并出版發(fā)行的譯著或翻譯理論研究

著作;公開發(fā)表的譯文(論文),是指在取得國(guó)內(nèi)統(tǒng)一刊號(hào)

(CN)或國(guó)際統(tǒng)一刊號(hào)(ISSN)刊物上發(fā)表的譯文或翻譯

類學(xué)術(shù)論文。

(三)翻譯相關(guān)專業(yè)指外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科和翻譯學(xué)科所

包含的各專業(yè),及中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科下的中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言

文學(xué)專業(yè)。

(四)本《申報(bào)評(píng)審條件》中所稱的“年”均按周年計(jì)算。

(五)本《申報(bào)評(píng)審條件》中所稱的“學(xué)歷”指國(guó)家和

9

我省教育行政主管部門認(rèn)可的學(xué)歷(學(xué)位)。

第二十二條少數(shù)民族語(yǔ)言翻譯和手語(yǔ)翻譯依單獨(dú)制定

的專業(yè)評(píng)審條件進(jìn)行評(píng)審。

第二十三條本《申報(bào)評(píng)審條件》自印發(fā)之日起執(zhí)行。

以往政策要求與本《申報(bào)評(píng)審條件》不一致的,以本《申報(bào)

評(píng)審條件》為準(zhǔn)。其他未盡事宜按現(xiàn)行有關(guān)規(guī)定辦理。國(guó)家

有新的規(guī)定后按新規(guī)定執(zhí)行。

第二十四條本《申報(bào)評(píng)審條件》由省人民政府外事辦

公室、省人力資源和社會(huì)保障廳按職責(zé)分工負(fù)責(zé)解釋。

10

第一章總則

第一條為科學(xué)客觀公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人員能力水平

和業(yè)績(jī)貢獻(xiàn),培養(yǎng)造就高水平的翻譯人才隊(duì)伍,服務(wù)構(gòu)建中

國(guó)對(duì)外話語(yǔ)體系,服務(wù)“一帶一路”和面向南亞東南亞輻射中

心建設(shè),為云南省更高水平開放提供翻譯人才支撐,根據(jù)《中

共云南省委辦公廳云南省人民政府辦公廳關(guān)于深化職稱制

度改革的實(shí)施意見》(云辦發(fā)〔2017〕29號(hào))、《人力資源社

會(huì)保障部中國(guó)外文局關(guān)于深化翻譯專業(yè)人員職稱制度改革

的指導(dǎo)意見》(人社部發(fā)〔2019〕110號(hào))相關(guān)精神和國(guó)家、

我省關(guān)于職稱申報(bào)評(píng)審相關(guān)規(guī)定,制定本申報(bào)評(píng)審條件(以

下簡(jiǎn)稱《申報(bào)評(píng)審條件》)。

第二條翻譯專業(yè)人員職稱設(shè)初級(jí)、中級(jí)、高級(jí),高級(jí)

分設(shè)副高級(jí)和正高級(jí)。初級(jí)、中級(jí)、副高級(jí)、正高級(jí)的名稱

分別為三級(jí)翻譯、二級(jí)翻譯、一級(jí)翻譯、譯審。

第三條按本《申報(bào)評(píng)審條件》規(guī)定,經(jīng)考核認(rèn)定或評(píng)

審?fù)ㄟ^獲得翻譯系列職稱資格者,表明其已具備相應(yīng)級(jí)別的

1

專業(yè)技術(shù)水平和業(yè)務(wù)工作能力,用人單位可根據(jù)崗位設(shè)置情

況和實(shí)際工作需要聘任其相應(yīng)的專業(yè)技術(shù)崗位。

第四條事業(yè)單位翻譯專業(yè)人員職稱與專業(yè)技術(shù)崗位等

級(jí)相對(duì)應(yīng)。譯審對(duì)應(yīng)專業(yè)技術(shù)崗位一至四級(jí),一級(jí)翻譯對(duì)應(yīng)

專業(yè)技術(shù)崗位五至七級(jí),二級(jí)翻譯對(duì)應(yīng)專業(yè)技術(shù)崗位八至十

級(jí),三級(jí)翻譯對(duì)應(yīng)專業(yè)技術(shù)崗位十一至十三級(jí)。

第二章適用范圍

第五條本《申報(bào)評(píng)審條件》適用于我省直接從事翻譯

或翻譯教學(xué)、研究工作的專業(yè)技術(shù)人員。公務(wù)員(含參照公

務(wù)員法管理的事業(yè)單位工作人員)、已離退休人員(不含按

規(guī)定批準(zhǔn)延遲退休并在延遲期間內(nèi)的人員),均不在申報(bào)評(píng)

審范圍。

第六條國(guó)家統(tǒng)一考試的語(yǔ)種,初級(jí)、中級(jí)職稱實(shí)行以

考代評(píng),不再進(jìn)行相應(yīng)語(yǔ)種的職稱評(píng)審或認(rèn)定;副高級(jí)職稱

采取考試與評(píng)審相結(jié)合方式,考試成績(jī)合格后方可參加職稱

評(píng)審;正高級(jí)職稱一般采取專家評(píng)審方式。尚未實(shí)行國(guó)家統(tǒng)

一考試的語(yǔ)種,各級(jí)別職稱仍實(shí)行專家評(píng)審或認(rèn)定。

第三章申報(bào)條件

2

第七條申報(bào)翻譯系列職稱,須同時(shí)具備以下基本條件:

(一)遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律法規(guī),貫徹落實(shí)

黨和國(guó)家方針政策。

(二)具有良好的職業(yè)道德、敬業(yè)精神,具有推動(dòng)翻譯

行業(yè)發(fā)展的職業(yè)使命感,具備相應(yīng)的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務(wù)技

能。

(三)熱愛本職工作,認(rèn)真履行崗位職責(zé),積極參加繼

續(xù)教育,參加繼續(xù)教育情況符合國(guó)家和我省的相關(guān)規(guī)定,并

達(dá)到本行業(yè)的要求。

(四)履現(xiàn)職以來(lái),申報(bào)前符合規(guī)定任職年限,翻譯業(yè)

務(wù)考評(píng)和年度考核結(jié)果均為合格以上等次。

第八條申報(bào)三級(jí)翻譯,須具備下列條件之一:

(一)具備碩士學(xué)位、研究生班結(jié)業(yè)證或第二學(xué)士學(xué)位,

從事翻譯工作。

(二)具備學(xué)士學(xué)位或大學(xué)本科畢業(yè)后,從事翻譯工作

滿1年。

(三)大學(xué)??飘厴I(yè)后,連續(xù)從事翻譯工作滿3年。

第九條申報(bào)二級(jí)翻譯,須具備下列條件之一:

(一)取得三級(jí)翻譯職稱滿4年。

(二)具備博士學(xué)位,從事翻譯工作。

(三)具備碩士學(xué)位,取得三級(jí)翻譯職稱滿2年。

(四)具備研究生班結(jié)業(yè)證或第二學(xué)士學(xué)位,取得三級(jí)

3

翻譯職稱滿3年。

第十條申報(bào)一級(jí)翻譯,須具備下列條件之一:

(一)具備博士學(xué)位,取得二級(jí)翻譯職稱后,從事翻譯

工作滿2年。

(二)具備翻譯相關(guān)專業(yè)碩士學(xué)位,取得二級(jí)翻譯職稱

后,從事翻譯工作滿3年。

(三)具備翻譯相關(guān)專業(yè)第二學(xué)士學(xué)位或研究生班畢業(yè),

取得二級(jí)翻譯職稱后,從事翻譯工作滿4年。

(四)具備非翻譯相關(guān)專業(yè)碩士學(xué)位、大學(xué)本科學(xué)歷或

學(xué)士學(xué)位,取得二級(jí)翻譯職稱后,從事翻譯工作滿5年。

(五)國(guó)家統(tǒng)一考試的語(yǔ)種,通過一級(jí)翻譯專業(yè)資格考

試或取得同聲傳譯翻譯專業(yè)資格證書且滿足上述學(xué)歷和年

限要求。

第十一條申報(bào)譯審,須具有大學(xué)本科以上學(xué)歷或?qū)W士

以上學(xué)位,并具備下列條件之一:

(一)取得一級(jí)翻譯職稱后,從事翻譯工作滿5年。

(二)取得其他專業(yè)副高級(jí)職稱,已按規(guī)定轉(zhuǎn)評(píng)為翻譯

系列副高級(jí)職稱并從事翻譯工作滿3年(履行翻譯副高級(jí)職

稱職責(zé)),且與原專業(yè)副高級(jí)職稱任職時(shí)間累計(jì)滿5年。

(三)取得其它專業(yè)正高級(jí)職稱且從事翻譯工作(履行

翻譯正高級(jí)職稱職責(zé))滿1年。

第十二條對(duì)在外交、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)各項(xiàng)事業(yè)發(fā)展中做出

4

重大貢獻(xiàn),推動(dòng)翻譯行業(yè)發(fā)展取得重要成果的翻譯專業(yè)人員,

可適當(dāng)放寬學(xué)歷、資歷、年限等條件限制,直接申報(bào)評(píng)審正

高級(jí)職稱。

對(duì)引進(jìn)的海外高層次翻譯人才和急需緊缺特殊語(yǔ)種人

才,可適當(dāng)放寬學(xué)歷、資歷、年限等條件限制。

對(duì)長(zhǎng)期在艱苦邊遠(yuǎn)地區(qū)和基層一線工作的翻譯專業(yè)技

術(shù)人才,側(cè)重考察其實(shí)際工作業(yè)績(jī),適當(dāng)放寬學(xué)歷、資歷、

年限要求。

第四章評(píng)審條件

第十三條認(rèn)定三級(jí)翻譯,須同時(shí)具備下列條件:

(一)能完成一般性口譯或筆譯工作。

(二)從事口譯者應(yīng)能夠基本表達(dá)交談各方原意,語(yǔ)音、

語(yǔ)調(diào)基本正確。從事筆譯者應(yīng)能夠表達(dá)一般難度的原文內(nèi)容,

語(yǔ)法基本正確、文字比較通順。

第十四條評(píng)審二級(jí)翻譯,須同時(shí)具備下列條件:

(一)具有比較系統(tǒng)的外語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和翻譯理論知識(shí)。

(二)能夠獨(dú)立承擔(dān)本專業(yè)具有一定難度的口譯或筆譯

工作,語(yǔ)言流暢、譯文準(zhǔn)確。

第十五條評(píng)審一級(jí)翻譯,須同時(shí)具備下列條件:

(一)熟悉中國(guó)和相關(guān)語(yǔ)言國(guó)家的文化背景,中外文語(yǔ)

5

言功底扎實(shí)。

(二)勝任范圍較廣、難度較大的翻譯專業(yè)工作,能夠

承擔(dān)重要場(chǎng)合的口譯或者譯文定稿工作,解決翻譯工作中的

疑難問題。

(三)對(duì)翻譯實(shí)踐或者理論有所研究,對(duì)原文有較強(qiáng)的

理解能力,具有較強(qiáng)的中外文表達(dá)能力。

(四)翻譯業(yè)績(jī)突出,能夠組織、指導(dǎo)三級(jí)翻譯、二級(jí)

翻譯等翻譯專業(yè)人員完成各項(xiàng)翻譯任務(wù)。

(五)從事口譯者在正式場(chǎng)合的口譯工作量不少于100

場(chǎng)次;從事筆譯者筆譯工作量不少于20萬(wàn)字,有正式出版

的譯著或者公開發(fā)表的譯文。

第十六條評(píng)審譯審,須同時(shí)具備下列條件:

(一)知識(shí)廣博,熟悉中國(guó)和相關(guān)語(yǔ)言國(guó)家的文化背景,

中外文語(yǔ)言功底深厚。

(二)勝任高難度的翻譯專業(yè)工作,能夠解決翻譯專業(yè)

工作中的重大疑難問題,具有較強(qiáng)的審定重要事項(xiàng)翻譯稿件

的能力,或者承擔(dān)重要談判、國(guó)際會(huì)議的口譯工作能力。

(三)譯風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),譯文能表達(dá)原作的風(fēng)格。

(四)翻譯成果顯著,對(duì)翻譯專業(yè)理論有深入研究,組

織、指導(dǎo)翻譯專業(yè)人員出色完成各項(xiàng)翻譯任務(wù),在翻譯人才

培養(yǎng)方面卓有成效。

(五)具備下列條件之一:

6

1.筆譯審定稿量在30萬(wàn)字以上。

2.正式出版2部以上有統(tǒng)一書號(hào)(ISBN)、各不少于10

萬(wàn)字的譯著或者翻譯理論研究著作。

3.在國(guó)內(nèi)統(tǒng)一刊號(hào)的報(bào)紙、期刊上或者在國(guó)際統(tǒng)一刊號(hào)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論