【中英雙語合同模板】采購銷售訂單模板-PO_第1頁
【中英雙語合同模板】采購銷售訂單模板-PO_第2頁
【中英雙語合同模板】采購銷售訂單模板-PO_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

"PurchaseOrderForm

采購訂單",,,,,,,,,

"ProjectName

項目名稱",,,,,"PONo.

訂單編號",,,"PODate

訂單日期",

1.ContractParties合同當事人,,,,,,,,,

Seller/Supplier賣方,,,,,Buyer/Customer買方,,,,

"Company

公司",,,,,"Company

公司",,,,

"Address

地址",,,,,"Address

地址",,,,

"ContactName

聯系人姓名",,,,,"ContactName

聯系人姓名",,,,

"PhoneNumber

電話號碼",,,,,"PhoneNumber

電話號碼",,,,

"Fax:

傳真:",,,,,"Fax:

傳真:",,,,

"Email:

郵箱",,,,,"Email:

郵箱",,,,

Bill-to-Party收票方,,,,,,,,,

"Company

公司",,,,,"Address

地址",,,,

"ContactName

聯系人姓名",,,"PhoneNumber

電話號碼",,,,"Postalcode

郵編",,

2.Product產品,,,,,,,,,

"No.

編號","ProductName

產品名稱","ProductModel/ItemNumber

產品規(guī)格型號","Qty.(PCS)

數量(片)","Power/Module(Watt)

功率(瓦特)","TotalPower(Watt)

總功率(瓦特)","UnitPrice

單價","TaxRate

稅率","TaxSubtotal

稅小計","Subtotal

小計"

2.1,,,,,,,,,

,Total總計,,,,,,,,

3.Shipment/Transportation運輸,,,,,,,,,

"ship-to-party

貨物送達方",,,,,"Modeofdelivery

運輸方式",,,,

"Company

公司",,,,,"RequestedArrivalDate

到貨期",,,,

"ShiptoAddress

送貨地址",,,,,"incoterm(2010)/Shippingterm

貿易術語",,,,

"ContactName

聯系人",,,,,"ShipFromLocation

發(fā)貨地點",,,,

"PhoneNumber

聯系電話",,,,,"Freight,VATandInsurance

運費、增值稅及保險",,,,

4.Payment付款,,,,,,,,,

"Currency

貨幣",,USD,"PaymentTerm

付款條款",,,,,,

"Freight,VATandInsuranceTotal運費、增值稅及保險總計",,,,,,,,,

WireTransfer-50%Discount電匯手續(xù)費,,,,,,,,,

TotalPayAmount總計,,,,,,,,,

5.Furtherremarks補充說明,,,,,,,,,

"1、FreightchargeisfordoortodoorAirfreight(INCOTERMSDDP)andINCLUDEduties/taxes/fees(SellerpaystheValueAddedTax).CNEEconfirmedthattheHScodeisXXX.Basedonthis,dutyis0,VAT=(value+duty)*16%

1.運輸費為門到門空運(貿易術語為DDP),包括關稅/增值稅/代理費(賣方支付增值稅),收貨人確認海關編碼為XXX。因此,關稅為0,VAT=(價格+關稅)*16%",,,,,,,,,

2、SELLERPROFORMAANDCOMMERICALINVOICEREQUIRED.供應商需提供形式發(fā)票和商業(yè)發(fā)票,,,,,,,,,

"3、EXPORTPACKINGREQUIRED.UnlessotherwiseinstructedbyBuyer,theProductsshallbepackagedaccordingtoSeller’sstandardpackagingconditionwhichshallbeasperindustrypractice.

必須提供出口包裝(除非買方另有要求,則產品的包裝應當以買方根據行業(yè)慣例制定的標準包裝條件為準。)",,,,,,,,,

"4、QUANTITY,PARTNUMBERORDESCRIPTIONANDTHECOMPLETEORDERNUMBERTYPEDWITHINTHEBOXMUSTBEAPPEAREDONALLCONTAINNERS,LABELS,PACKINGLISTS,CORRESPONDENCEANDINVOICE.表格中打印的數量、零件編號、規(guī)格以及完整的訂單號碼必須統(tǒng)一出現在包裝箱、標簽、裝箱單、往來信件和發(fā)票上。",,,,,,,,,

5、ORIGINALCOMMERCIALINVOICEMUSTBESENTTOOURFINANCEDEPARTMENT.WESTRONGLYSUGGESTSUPPLEIRSATTACHONESETCOPYOFORIGIANLDOCUMENTWITHGOODS.原始商業(yè)發(fā)票請直接交給公司財務部門。我們強烈要求供應商附上一套完整的商品資料復印件。,,,,,,,,,

6、ThePOwillgointoeffectafterthebuyerhaspaidthepaymenttotheSeller.自買方向賣方支付全額貨款之日起,本訂單生效。,,,,,,,,,

"7、Warranty質保:

7.1ManufacturingWarranty:TheSellerwarrantsthattheProductsdeliveredtoBuyerisbrandnewandunused,andcompliesinallrespectswiththetechnicalspecificationsspecifiedin【Annex】hereto.賣方保證,其所交付給買方的產品是全新的,未曾使用過的產品,并且在各個方面都與本訂單附件【】中所列明的技術參數相符。",,,,,,,,,

"7.2WarrantyPeriod質保期:

TheSellerfurtherwarrantsthat,foraperiodof【180】startingfromthedateofdelivery(“WarrantyStartingDate”),ProductionProductsdeliveredshallbefreefromdefectsinrespectofdesign,materials,technologyandmanufacturethatwouldgreatlyandadverselyaffectthenormaluseoftheProducts.Prototypeproductsdonotcarryaspecificwarrantyuntilverfiedbythebuyeranapprovedforstandardproduction.賣方進一步承諾:產品自交付給買方之日(“質保起始日”)起【180】天內,所交付的產品不存任何在對產品功能產生重大影響的任何設計、材料、工藝或制造缺陷。",,,,,,,,,

"8、TransferofRiskandTitle風險和所有權的轉移

RiskoflossordamageshallbetransferredfromSellertoBuyeraccordingtotheIncotermsadoptedbybothParties.TitleoftheProductswillpassupondeliverytoBuyeroritsdesignee.產品毀損或滅失的風險應當根據雙方選取的國際貿易術語所對應的規(guī)則由賣方轉移至買方。產品的所有權在賣方將產品交付買方或買方指定的代收人時轉移給客買方",,,,,,,,,

"9、Sellerwarrantsthat,toitsbestknowledgeatthetimeofconcludingthisPO,noneoftheProductsinfringesorcontributestotheinfringementofanyIntellectualPropertyrightofanyotherthirdpartyinthecountrywheretheProductsaremanufacturedandaregoingtobeshipped.賣方保證,就其訂立本訂單時所掌握的最佳知識,在本訂單產品生產制造的國家以及其將被運往的目的國,本訂單產品均不存在侵犯或可能導致侵犯其他任何第三方的知識產權權利的情況。",,,,,,,,,

"10、ForceMajeure不可抗力

10.1ForceMajeureEvent不可抗力事件::

A“ForceMajeureEvent”shallrefertoanyeventbeyondthereasonablecontrolofaPartywhichisunforeseeableor,ifforeseeable,unavoidableandwhichhasprevented,affectedordelayedsuchParty’sperformanceofalloranypartofitsobligationshereunder.AForceMajeureEventincludesbutisnotlimitedtoanyactofwar(whetherdeclaredornot),invasionoractofforeignenemy;anyactofrebellion,riot,civilcommotion,strike,actorcampaignofterrorism,orsabotage;lightning,fire,earthquake,tsunami,unusualflood,storm,cyclone,typhoon,tornadoorothernaturalcalamityoractofGod;epidemicorplague;strikes,work-to-ruleorgo-slows(otherthanbyemployeesoftheaffectedPartyorbyemployeesofanydirectorindirectaffiliate,parentorsubsidiaryofanyshareholderofsuchParty).“不可抗力事件”是指雙方不能合理控制、不可預見或即使預見亦無法避免的事件,該事件妨礙、影響或延誤任何一方履行本訂單項下其全部或部分義務。不可抗力事件包括但不限于任何戰(zhàn)爭行為(無論是否宣戰(zhàn)),或者外敵侵略行為;任何叛亂、暴亂、騷亂、罷工、恐怖活動或者破壞行為;雷電、火災、地震、海嘯、洪水、暴風雨、氣旋、臺風、旋風、或者其他自然災害或天災;流行病或者瘟疫;罷工、怠工(受影響一方的雇員、該一方任何股東的直接或者間接關聯方、母公司或者子公司的員工罷工怠工的情形除外)。",,,,,,,,,

"10.2ConsequencesofForceMajeureEvent不可抗力事件的后果:

IfaForceMajeureEventoccurs,exceptfortheobligationofmakingpayments,aParty'scontractualobligationsaffectedbysuchaneventunderthisContractshallbesuspendedduringtheperiodofdelaycausedbytheForceMajeureEventandshallbeautomaticallyextended,withoutpenaltyorliability,foraperiodequaltosuchsuspension.ThePartyclaimingForceMajeureshallpromptlyinformtheotherPartiesinwritingandshallfurnishwithin15(fifteen)daysthereaftersufficientproofoftheoccurrenceanddurationofsuchForceMajeure.ThePartyclaimingForceMajeureshallalsouseallreasonableendeavourstoterminatetheForceMajeure.Inaddition,thePartiesshallimmediatelyconsultwitheachotherinordertofindanequitablesolutionandshalluseallreasonableendeavourstominimizetheconsequencesofsuchForceMajeure.如果發(fā)生了不可抗力事件,除履行付款義務不受影響外,一方履行訂單義務受不可抗力事件影響的,應當在不可抗力持續(xù)期間暫時中止履行,并且應當自動延長,而不產生任何罰金或責任,直至不可抗力結束。主張不可抗力的一方應當迅速書面通知另一方不可抗力事件的發(fā)生,并應在之后的15天內提供充分的證據證明不可抗力事件的發(fā)生,以及說明不可抗力持續(xù)的時間。主張不可抗力的一方還應當立即與另一方進行協商,以便找到一種公平的解決方案,主張不可抗力一方還應當努力采取一切合理的措施,以便最大化減小不可抗力所造成的后果。",,,,,,,,,

"11.GoverningLawandArbitration

GoverningLaw:GoverningLaw:ThisPOshallbegovernedinaccordancewith,andanyandalldisputesarisingoutoforrelatingtothisPO,includingthebreach,terminationorvaliditythereof,thePartiesshallattempttoresolvesuchdisputethroughfriendlyconsultations.Intheeventsuchdisputeisnotresolvedthroughconsultationswithinthirty(30)daysafterthedatesuchconsultationswereinitiated,thedisputeshallbesubmittedtoandfinallysettledundertheRulesofArbitrationsoftheInternationalChamberofCommerce(ICC),byoneormorearbitratorsappointedinaccordancewiththesaidRules.ThegoverninglanguageofthisPO,andthatofwhichtheICCshallinterpretthisPO,isEnglish.EachPartyagreesthatanyarbitralawardshallbefinalandbinding.",,,,,,,,,

"12.MiscellaneousProvisions其他約定

12.1NoAssignment不得轉讓:

EitherPartyshallnotassignthisPOorassignanyrightsordelegateanydutiesunderthisPO,inwholeorinpart,byoperationoflaworotherwise,withouttheotherParty’spriorwrittenconsent.未經另一方的事先書面同意,一方不得轉讓本訂單,或者轉讓本訂單項下的任何權利或者義務,不論是整體轉讓還是部分轉讓,不論是由于法律的實施而轉讓或者其他。",,,,,,,,,

"12.2Modification修訂:

ThisPOshallnotbedeemedtobemodified,amended,rescinded,orwaived,inwholeorinpart,exceptbywrittenstatementsignedbybothPartiesheretoortheirdulyauthorizedsignatories.AsformattersnotcoveredbythisPO(ifany),thePartiesmaysign

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論