英語翻譯畢業(yè)論文范文_第1頁
英語翻譯畢業(yè)論文范文_第2頁
英語翻譯畢業(yè)論文范文_第3頁
英語翻譯畢業(yè)論文范文_第4頁
英語翻譯畢業(yè)論文范文_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語翻譯畢業(yè)論文范文第一篇英語翻譯畢業(yè)論文范文第一篇論文學(xué)翻譯中的再創(chuàng)造

摘要翻譯是一門語言的藝術(shù),文學(xué)翻譯更是如此,與其他文本類型相比較,文學(xué)翻譯具有其獨特的創(chuàng)造性。本文探討了文學(xué)翻譯再創(chuàng)造的必然性以及譯者在對文學(xué)作品進(jìn)行再創(chuàng)造時要考慮的四個層面:歷史層面、宗教層面、文化層面和語言結(jié)構(gòu)層面。

關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯再創(chuàng)造層面

中國的翻譯可謂源遠(yuǎn)流長,有兩千多年的歷史傳統(tǒng)。隨著翻譯這一門學(xué)科的不斷發(fā)展,人們對翻譯理論的探討也不斷深化。各種翻譯理論層出不窮,釋道安的“五失本”,玄獎的“喻俗”,嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”,到魯迅提出的“寧信而不順”,傅雷的“神似”,錢鐘書的“化鏡”,再到我們現(xiàn)在通用的“忠實、通順”等等,都對翻譯作過精辟的論述。但文學(xué)翻譯卻有別于其他文本的翻譯,具有其獨特性。它是一種跨文化的語言藝術(shù),要求把一種語言所表達(dá)的思想內(nèi)容和風(fēng)格特色用另外一種語言準(zhǔn)確地重新表達(dá)出來。譯者在翻譯的過程會受制于諸如歷史、文化等外部因素,使得翻譯活動與前人所提出的“忠實”背道而馳?!爸覍崱钡姆g原則似乎不能給文學(xué)翻譯以有效的指導(dǎo),在文學(xué)翻譯中究竟要采取什么樣的翻譯策略,如何跨越不同文化之間的鴻溝去理解與再現(xiàn)他國的文學(xué)作品,這些都是文學(xué)翻譯面臨的挑戰(zhàn)。

一文學(xué)翻譯再創(chuàng)造的必然性

譯者是原文和譯文之間的“媒人”,原文經(jīng)過譯者的加工而轉(zhuǎn)換成譯文。從翻譯活動的開始到翻譯活動的結(jié)束,原文是譯文的出發(fā)點,離開了原文,翻譯便無從談起;而譯文卻是原文的歸宿,翻譯活動的最終目的是把原文轉(zhuǎn)換成譯語讀者能讀懂的信息。當(dāng)一種語言環(huán)境下產(chǎn)生的作品被移植到另一語言環(huán)境中時,譯者要讓譯文在譯入語環(huán)境中產(chǎn)生與原文最為相似的效果,在這一過程中,譯者的重要性不言而喻。中國傳統(tǒng)翻譯理論強(qiáng)調(diào)“忠實”而忽視“創(chuàng)造”。在過去如果有人提出翻譯的創(chuàng)造性,就往往會被指責(zé)為誤譯、濫譯、胡譯。這實際上是曲解了創(chuàng)造性的真正含義,錯誤地把創(chuàng)造性當(dāng)作了任意性,不能把握譯者在翻譯過程中主觀能動性的“度”。

英語翻譯畢業(yè)論文范文第二篇【摘要】本文從應(yīng)用型本科英語專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)和翻譯教學(xué)特點出發(fā),探討目前傳統(tǒng)論文翻譯方向存在的普遍問題,并結(jié)合專業(yè)特點提出英語專業(yè)翻譯方向畢業(yè)論文改革的思路,以期通過畢業(yè)環(huán)節(jié)的改革提高學(xué)生雙語綜合能力和翻譯實踐能力,推動應(yīng)用型本科英語專業(yè)的發(fā)展。

【關(guān)鍵詞】應(yīng)用型本科畢業(yè)論文翻譯

一、應(yīng)用型本科英語專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)

在xxx教育部高教司2012年頒布的《普通高等學(xué)校本科專業(yè)目錄和專業(yè)介紹》有關(guān)英語專業(yè)建設(shè)的規(guī)范中提到英語專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)是:“培養(yǎng)具有扎實的英語語言基礎(chǔ)和廣博的文化知識并能熟練地運用英語在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學(xué)、管理、研究等工作的復(fù)合型英語人才?!币髮W(xué)生具備:“掌握運用專業(yè)知識發(fā)現(xiàn)、分析、解決問題的綜合能力、創(chuàng)造性思維能力和科學(xué)研究能力”。在此基礎(chǔ)上,應(yīng)用型本科英語專業(yè)重點培養(yǎng)符合經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展對英語專業(yè)人才需要的應(yīng)用型人才,更加強(qiáng)調(diào)學(xué)生的實踐活動,注重其應(yīng)用能力的培養(yǎng)。

二、翻譯方向教學(xué)的特點

翻譯是一種認(rèn)知活動、一種技巧、一種藝術(shù),是一種專業(yè)的交流工具。(仲偉合,穆雷)不同于一般英語專業(yè),翻譯方向教學(xué)具備以下幾個特點:

1.重視實踐教學(xué)。翻譯本身就是一個實踐過程,因此翻譯方向的教學(xué)非常重視實踐環(huán)節(jié)。開設(shè)的課程緊密圍繞翻譯理論與實踐,結(jié)合各領(lǐng)域的專業(yè)知識,指導(dǎo)學(xué)生在實踐中學(xué)習(xí)、摸索、體會翻譯這個復(fù)雜的語言轉(zhuǎn)換過程。翻譯的技巧要在反復(fù)的實踐中才能得以掌握。

2.培養(yǎng)雙語運用能力。英語翻譯涉及到英漢兩種語言的應(yīng)用與轉(zhuǎn)換,不同于普通英語專業(yè)主要注重英語語言能力的培養(yǎng),翻譯方向兼顧培養(yǎng)學(xué)生中英雙語的運用能力。翻譯的藝術(shù)只有在具備熟練運用雙語的條件下才能得以展現(xiàn)。

3.關(guān)注跨文化交際意識。翻譯是一個跨越不同文化,連接不同文明的交流工具,這就需要學(xué)生在實踐中提升跨文化交際意識,從文字中感受文化差異,并跨越語言和文化的障礙準(zhǔn)確有效地傳遞信息。

三、傳統(tǒng)翻譯類學(xué)術(shù)論文的普遍問題

從選題上來看,根據(jù)多位學(xué)者的調(diào)查統(tǒng)計,相較于文學(xué)或文化領(lǐng)域,英語專業(yè)的學(xué)生真正選擇翻譯理論研究方向的相對較少(張春芳,2009),這是因為翻譯方向的參考資料相對來說專業(yè)度高,抽象難懂,有的研究涉及大量的數(shù)據(jù)收集和統(tǒng)計,這些都使學(xué)生望而卻步。從形式上來看,英語專業(yè)傳統(tǒng)的畢業(yè)論文要求學(xué)生用全英文進(jìn)行撰寫。這對于翻譯這一強(qiáng)調(diào)雙語運用能力的領(lǐng)域來說無異于“瘸腿跑”。這樣的形式使學(xué)生在畢業(yè)環(huán)節(jié)中更多的重視了英文表達(dá)能力,卻忽略了漢語表達(dá)能力的鍛煉。從效果上來看,目前本科生的論文普遍存在論文東拼西湊,質(zhì)量不佳,甚至在答辯時還不清楚基本概念,也講不清所涉及的基本理論的現(xiàn)象。這就是因為學(xué)生在撰寫論文過程中沒有將理論與自己所經(jīng)歷的實踐活動相結(jié)合,因此對于理論的理解也只停留在了表面文字上。基于以上傳統(tǒng)畢業(yè)論文形式與應(yīng)用型本科英語專業(yè)翻譯方向培養(yǎng)目標(biāo)間出現(xiàn)的落差,對于傳統(tǒng)畢業(yè)論文進(jìn)行改革讓畢業(yè)論文形式多樣化,就顯得尤為重要。

四、論文改革方式

畢業(yè)論文,是大學(xué)本科教學(xué)的最后一個環(huán)節(jié),是對整個大學(xué)階段學(xué)習(xí)的回顧與總結(jié),是學(xué)生綜合能力的體現(xiàn)。對于英語專業(yè)的學(xué)生來說,論文寫作更是語言的一次綜合性的訓(xùn)練,是學(xué)習(xí)深化與升華的重要過程。它既是學(xué)生學(xué)習(xí)、研究與實踐的全面總結(jié),又是對學(xué)生綜合素質(zhì)與實踐能力的一次全面檢驗,翻譯作為一個實踐性很強(qiáng)的專業(yè),畢業(yè)論文環(huán)節(jié)更應(yīng)該將訓(xùn)練重點放在實踐上,并且兼顧中英雙語表達(dá)能力的訓(xùn)練。切實貫徹教育部高教司提出的“培養(yǎng)學(xué)生掌握運用專業(yè)知識發(fā)現(xiàn)、分析、解決問題的綜合能力”這一要求。設(shè)計出適合應(yīng)用型本科人才培養(yǎng)目標(biāo)和符合學(xué)生實際特點的畢業(yè)綜合訓(xùn)練模式。

參考MTI(英語專業(yè)碩士)的畢業(yè)環(huán)節(jié)設(shè)計,學(xué)生可以采取參與翻譯實踐并撰寫翻譯實踐報告的方式完成畢業(yè)論文。學(xué)生在導(dǎo)師指導(dǎo)下選擇從未有過譯本的中外原文本進(jìn)行翻譯。出于對于學(xué)生雙語能力訓(xùn)練的考慮,原則上要求學(xué)生選擇與翻譯譯文相反的語言進(jìn)行實踐報告的撰寫。如:

進(jìn)行漢譯英原文字?jǐn)?shù)不少于5000字漢語的翻譯實踐,并寫出不少于3000字的漢語實踐報告;或英譯漢原文字?jǐn)?shù)不少于3500英文單詞的翻譯實踐,并寫出不少于2000英文單詞的實踐報告。

所有翻譯活動不拘泥于第四年完成,可累計完成。

基本步驟為:

1.學(xué)生自主聯(lián)系客戶或?qū)ふ曳弦蟮念}材確定翻譯內(nèi)容。通過此環(huán)節(jié)可以讓學(xué)生直接與翻譯市場接軌,了解行業(yè)需求,建立翻譯職業(yè)服務(wù)意識。

2.根據(jù)工作量組隊或獨自在指導(dǎo)教師的指導(dǎo)下完成翻譯任務(wù)。在應(yīng)用型本科培養(yǎng)方案中,學(xué)生是教學(xué)和實踐的主體,在此實踐活動中充分調(diào)動學(xué)生的參與積極性,培養(yǎng)其分工合作意識,以及獨立思考、分析問題、解決問題的能力。在此過程中教師指導(dǎo)學(xué)生如何查閱資料、借助各種翻譯輔助工具進(jìn)行翻譯,起到監(jiān)督、啟示、引導(dǎo)的作用。

3.組織校審并在規(guī)定時間內(nèi)提交譯文。經(jīng)過多輪校審學(xué)生要嚴(yán)格按照委托方的要求提交譯文。

4.對翻譯過程中遇到的典型案例進(jìn)行分類整理。學(xué)生完成翻譯任務(wù)之后要對所經(jīng)過的整個翻譯環(huán)節(jié)進(jìn)行系統(tǒng)的回顧,找出其中具有典型意義的案例進(jìn)行分類總結(jié)。不同于學(xué)術(shù)類傳統(tǒng)論文,要求學(xué)生從自己的實踐作品出發(fā),用自己的實踐成果作為素材完成報告。這可以使學(xué)生更加細(xì)致地思考和整理翻譯流程中的具體環(huán)節(jié),用審視的角度看待自己的翻譯作品。

5.根據(jù)所學(xué)相關(guān)翻譯理論知識與技巧對案例進(jìn)行細(xì)致分析。注重引導(dǎo)學(xué)生理論與實踐相結(jié)合,運用理論解決實際工作中遇到的問題。也可以使學(xué)生可以對課本上的理論知識有更深層次的理解。

6.提出解決問題的方法和策略。從實踐中來再回到實踐中去,學(xué)生通過對實踐活動的總結(jié)和思考,提出自己對特定問題的觀點,以及針對翻譯過程中遇到的問題和困難找出有效的解決方法和應(yīng)對策略,真正做的有所感悟、有所收獲。

論文評價方式為:

翻譯實踐報告從選題、工作量、結(jié)構(gòu)、案例分析、語言和譯文質(zhì)量等幾個方面進(jìn)行綜合考核。翻譯部分評分可以參照英語專業(yè)八級考試的評分標(biāo)準(zhǔn),從忠實度和通順度兩方面對學(xué)生的翻譯作品進(jìn)行評價。

五、總結(jié)

根據(jù)應(yīng)用型本科的培養(yǎng)目標(biāo)和翻譯方向的教學(xué)特點,提出英語專業(yè)翻譯方向畢業(yè)論文改革的方式,即學(xué)生參與翻譯實踐并撰寫翻譯實踐報告的形式,譯文語言和實踐報告語言兼顧中英雙語。使學(xué)生在參與完整翻譯環(huán)節(jié)后,對整個實踐過程進(jìn)行反思,充分運用其所學(xué)翻譯理論技巧、訓(xùn)練雙語表達(dá)能力、案例綜合分析能力和實際解決問題的能力。從而真正實現(xiàn)培養(yǎng)應(yīng)用型人才的目標(biāo)。

參考文獻(xiàn):

[1]xxx教育部高等教育司.《普通高等學(xué)校本科專業(yè)目錄和專業(yè)介紹》[M]北京:高等教育出版社.2012.

[2]賈軍紅.英語專業(yè)本科畢業(yè)論文工作改革方案探索[J].宜賓學(xué)院學(xué)報.2013.

[3]李淑敏,閔悅.應(yīng)用型本科教學(xué)體系初探[J].大家.2011.

[4]穆雷,鄒兵等.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文參考模板探討[J].學(xué)位與研究生教育.2012.

[5]許勉君.由選題和理論框架談英語專業(yè)翻譯方向本科畢業(yè)論文寫作改革[J].英語廣場(學(xué)術(shù)研究).2013.

[6]張春芳.近五年英語專業(yè)畢業(yè)論文質(zhì)量調(diào)查與思考[J].重慶交通大學(xué)學(xué)報(社科版).2009.

[7]仲偉合,穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實踐[J].中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編.2008.

英語翻譯畢業(yè)論文范文第三篇〔關(guān)鍵詞〕英語;漢語;翻譯能力;基礎(chǔ)知識;文化知識;翻譯態(tài)度;翻譯理論

高等學(xué)校很注重培養(yǎng)英語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力。要具備一定的翻譯能力,學(xué)生必須具有深厚的語言功底﹑廣博的文化知識﹑熟練的翻譯技巧﹑正確的翻譯觀念和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g態(tài)度。因此,要培養(yǎng)和提高英語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力,教師應(yīng)該從以下幾個方面入手。

一﹑掌握好漢語和英語的基礎(chǔ)知識

翻譯是一個語言轉(zhuǎn)換的過程。從根本上講,這個過程要解決兩個問題:一是如何深刻地理解原文;二是如何用譯文確切地表達(dá)原文的意思。因此,譯者要較好地掌握英語和漢語兩種語言,具備較強(qiáng)的語言理解能力和表達(dá)能力,這是做好翻譯的前提條件。

從語言學(xué)角度講,英語和漢語之間最大的區(qū)別莫過于形合和意合的區(qū)別。英語是重形合的語言,即英語中詞語或句子間的連接主要依靠連接詞來完成。漢語是重意合的語言,即漢語中詞語或句子間的連接主要依靠語義或句子之間的邏輯關(guān)系來完成。例如“他今天沒來,母親住院了”(H),在這個例子中,漢語原文在表達(dá)因果關(guān)系時,沒有使用任何表示因果關(guān)系的詞匯,但是讀者一看就能理解。然而,在翻譯成英語的時候,必須加上連接詞because,否則就會出現(xiàn)語法錯誤。

二﹑積累廣博的文化知識

翻譯材料涉及面極廣,學(xué)生要具備淵博的知識。具體來說,文學(xué)性的翻譯需要學(xué)生具備廣博的文化知識,科技翻譯需要學(xué)生具備相關(guān)的專業(yè)知識。另外,學(xué)生還要掌握大量的習(xí)語和俚語,這樣在翻譯時才不會被句子的字面意義所迷惑。如“I”這句話的字面意思是“我決定坐在他的腳上”,但實際上,“sitathisfeet”是一個習(xí)語,表示“拜他為師”。

三﹑培養(yǎng)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g態(tài)度

英語和漢語的句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,詞匯意義也復(fù)雜多變,在翻譯中出現(xiàn)錯誤是難以避免的,但是教師應(yīng)該讓學(xué)生盡量避免錯誤,避免粗枝大葉,望文生義。此外,學(xué)生在翻譯時還應(yīng)多關(guān)注細(xì)節(jié),如單詞的拼寫﹑標(biāo)點符號﹑小詞等。例如,“xxx”應(yīng)該翻譯成Chinesegovernment還是theChinesegovernment這個問題應(yīng)該認(rèn)真對待。實際上,“xxx”除了作形容詞或標(biāo)題時用Chinesegovernment外,其他情況下都用theChinesegovernment。因此,遇到不能確定的地方,一定要查證。

四﹑學(xué)習(xí)必要的翻譯理論和技巧

做翻譯,掌握一些基本的翻譯理論和技巧是必要的。翻譯理論和技巧是眾多譯者經(jīng)過大量翻譯實踐總結(jié)出來的經(jīng)驗,學(xué)生掌握一些必要的翻譯理論和技巧可以提高翻譯的水平和效率。在了解了必要的翻譯理論和技巧之后,學(xué)生翻譯水平的提高只能通過大量的翻譯實踐來實現(xiàn)。學(xué)生翻譯理論和技巧的掌握可以通過以下幾種方法來進(jìn)行。

1.學(xué)生先把原文翻譯一遍,然后把自己的譯文和參考譯文作比較,看自己的譯文有哪些錯誤和缺點,自己錯在哪里,為什么會錯,這些地方參考譯文是怎樣處理的。從中學(xué)生可以分析出自己翻譯中的弱點和問題,然后有針對性地克服自己的缺點。

2.對比研究不同的譯本。很多文學(xué)名著都有不同的譯本,大部分都是名家的翻譯,也有同一個譯者對同一部作品的不同翻譯,這些都是很好的學(xué)習(xí)資料,通過對比研究這些譯本,學(xué)生可以學(xué)到很多翻譯知識。

對任何一個英語翻譯者來說,不斷的實踐和長期的積累是至關(guān)重要的。因此,英語專業(yè)的學(xué)生應(yīng)當(dāng)在學(xué)習(xí)的過程中不斷積累知識,并通過多種渠道提高自己的翻譯能力。

英語翻譯畢業(yè)論文范文第四篇論文關(guān)鍵詞:英語翻譯文化因素文化意識

論文摘要:近年來,在大學(xué)翻譯教學(xué)中觸入對丈化因素的認(rèn)識這一軟斷的理念已經(jīng)得到許多學(xué)者的共識。文化因素的差異主要體硯潛詞造句、習(xí)語典故以及歷史文化上。在深創(chuàng)理解大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)中的文化因素,努力培養(yǎng)表捉高大學(xué)生在英語翻譯學(xué)習(xí)的文化意識在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中顯得尤為重要。

近年來,在大學(xué)翻譯教學(xué)中融入對文化因素的認(rèn)識這一較新的理念已經(jīng)得到許多學(xué)者的共識。語言與文化密不可分,語言是文化的載體,也是傳播文化信息的重要渠道。一種語言文字譯成另一種語言文字就要不可避免地涉及大量的文化內(nèi)涵。不同的民族有不同的文化淵源,從歷史、種族、宗教到風(fēng)土人情、思維習(xí)慣、表達(dá)方式等各方面無不存在差異。因此,深刻理解大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)中的文化因素,努力培養(yǎng)和提高大學(xué)生在英語翻譯學(xué)習(xí)的文化意識在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中顯得尤為重要。

1、大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)中文化因案的內(nèi)涵

1.1文化的內(nèi)涵

人類學(xué)的鼻祖泰勒是現(xiàn)代第一個界定文化的學(xué)者,他認(rèn)為:文化是復(fù)雜的整體,它包括知識,信仰,藝術(shù),道德,法律,風(fēng)俗以及其它作為社會一分子所習(xí)得的任何才能與習(xí)慣,是人類為使自己適應(yīng)其環(huán)境和改善其生活方式的努力的總成績。可見,文化是一個包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗等的復(fù)雜的總合,表現(xiàn)在語言上,主要是都有自己獨有的成語、習(xí)語、典故等。文化的意象存在于英語翻譯的學(xué)習(xí)之中,特別是中西方文化的差異會在翻譯學(xué)習(xí)體現(xiàn)地淋漓盡致。對翻譯中的文化因素的忽視常常會導(dǎo)致語言的誤解,造成錯誤,比語言本身用詞不當(dāng)、造句不當(dāng)造成的障礙與錯誤更為嚴(yán)重。

目前翻譯教學(xué)中文化意識現(xiàn)狀

多數(shù)人,無論是教師,還是階段學(xué)生,對文化意識的培養(yǎng)重視不夠。很多學(xué)生過于注重對翻譯技巧的學(xué)習(xí)而忽略文化因素。教師在教學(xué)中給學(xué)生的文化導(dǎo)入也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,他們往往注重理論的闡釋和技巧的傳授,很少把翻譯問題與文化現(xiàn)象緊密聯(lián)系起來?,F(xiàn)有翻譯教材也缺少文化方面的導(dǎo)向,很少對文化現(xiàn)象進(jìn)行剖析或把文化現(xiàn)象融入翻譯教學(xué)實踐。認(rèn)真分析學(xué)生在翻譯中出現(xiàn)的典型問題就不難發(fā)現(xiàn),這些問題中多數(shù)都是因為對文化內(nèi)涵處理不當(dāng)引起的。

2、文化因案差異在英語翻譯中的具體體現(xiàn)

潛詞造句

英語翻譯畢業(yè)論文范文第五篇2013年浙江財經(jīng)大學(xué)學(xué)生科研項目(2013YJX76)

摘要:本文梳理了近四年浙江財經(jīng)大學(xué)英語專業(yè)翻譯方向的畢業(yè)論文選題情況,發(fā)現(xiàn)英語專業(yè)學(xué)生在選題上存在過小、過大、過偏等問題,并對此提出了"以小見大,專注集中"、"各取所長,揚長避短"、"角度創(chuàng)新,與時俱進(jìn)"等建議。

關(guān)鍵詞:英語專業(yè);本科畢業(yè)論文;翻譯;選題

【中圖分類號】G642

1引言

畢業(yè)論文是考察學(xué)生綜合能力、評估學(xué)業(yè)成績的一個重要方式。選題即選擇和確定研究的范圍和方向,只有確定了合適的研究方向,才能確定論文題目、取舍材料、確定論證方法以及篇章內(nèi)容的組織安排?!?】

目前,針對英語專業(yè)學(xué)士學(xué)位論文選題方向的研究較少,翻譯方向類學(xué)術(shù)論文更是稀缺,因此學(xué)生如何正確選題以提高論文質(zhì)量及自身綜合能力是本論文的研究意義即價值。

2選題情況數(shù)據(jù)分析

英語專業(yè)本科生翻譯論文選題分類及分析

從浙江財經(jīng)大學(xué)英語專業(yè)2010-2013屆畢業(yè)生畢業(yè)論文選題情況來看,在845名往屆畢業(yè)生中,222名學(xué)生()撰寫了翻譯方向的畢業(yè)論文。筆者對"2010-2013屆畢業(yè)論文一覽表"中翻譯方向的論文進(jìn)行了篩選,從分析數(shù)據(jù)中可見該方向的論文數(shù)大致呈遞減趨勢。

從被調(diào)查的翻譯論文選題的分類(見表)看,譯文比較與分析、翻譯理論與技巧以及實用文體翻譯是主要選題方向,三者比例合占。譯文比較與評價的論文大多數(shù)為漢英譯文比較以及對英譯本的評析,而實用翻譯的論文最受學(xué)生青睞。從研究方向看,此類論文多是對經(jīng)貿(mào)、影視、廣告、旅游等非文學(xué)文體翻譯的探討;而翻譯理論與技巧的選題從內(nèi)容上看,多數(shù)是基于對習(xí)語、雙關(guān)語、隱喻等翻譯理論和技巧的探討。

翻譯論文選題的問卷調(diào)查分析

為了幫助英語專業(yè)翻譯方向的學(xué)生更好地進(jìn)行論文選題,完成畢業(yè)論文"為應(yīng)付畢業(yè)"向"為學(xué)術(shù)而作"的轉(zhuǎn)變,書寫一篇優(yōu)秀的畢業(yè)論文,筆者就此進(jìn)行了專項的問卷調(diào)查。

關(guān)于翻譯論文選題動機(jī),根據(jù)我們的調(diào)查結(jié)果得知個人興趣及導(dǎo)師的研究方向能在極大程度上給予學(xué)生選題的動機(jī)和切入點,為其提供撰寫思路??衫貌牧县S富的題目也較為熱門。

據(jù)調(diào)查顯示,創(chuàng)新性(33%)、學(xué)術(shù)理論性(31%)和實際性(36%)所占比重接近,實際性以微弱的優(yōu)勢占據(jù)第一。由此可見,創(chuàng)新性的見解固然重要,但不可罔顧學(xué)術(shù)理論的有理有據(jù),亦不可脫離現(xiàn)實性和實用性。

在是否考慮論文中將第二專業(yè)或其他領(lǐng)域的知識與本專業(yè)知識相結(jié)合的調(diào)查中,筆者發(fā)現(xiàn)結(jié)合二專業(yè)知識的同學(xué)與純英語翻譯知識撰寫的同學(xué)成3:8的比例。且這三成中有兩成是在校大四學(xué)生,順利結(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論