版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
政府公文的翻譯
政府公文政府公文是政府公務(wù)文書的簡稱,是黨政機關(guān)企事業(yè)單位按規(guī)定格式制作的書面材料,是其公務(wù)活動的產(chǎn)物。政府公文涵蓋范圍較廣,囊括各種公報、公告、宣言、聲明、通告、表彰、通知、指示、意見、證明、工作報告、會議記錄和各類規(guī)章法令等。政府公文的文體特征(一)詞匯特征1.漢英語公文都十分講究措辭的準(zhǔn)確性。2.政府公文語體正式。3.漢語公文包含眾多具有中國特色的政治經(jīng)濟和文化詞匯。4.漢語公文中慣用簡稱或縮寫。(二)句法特征1.漢語公文常常使用并列謂語或并列短語,喜用流水小句,句子長短不一。英語公文長句復(fù)雜句較多,邏輯關(guān)系明顯。2.漢語的無主句。3.漢語公文經(jīng)常將修飾語放在中心詞的左邊,體現(xiàn)出向左擴展的特點。英語句子則是左短右長,總體表現(xiàn)為向右擴展。
政府公文的文體特征(一)詞匯特征1.漢英語公文都十分講究措辭的準(zhǔn)確性。香港回歸takeover(接管)
handover(交接)thereturnofHongKongtothemotherland胡錦濤在香港回歸十周年的講話同胞們,朋友們:
FellowCompatriots,
DearFriends,
胡錦濤在香港回歸十周年的講話10年前的今天,中英兩國政府舉行了香港交接儀式,中國政府莊嚴(yán)宣告對香港恢復(fù)行使主權(quán),中華人民共和國香港特別行政區(qū)成立。Tenyearsagotoday,atthehandoverceremonyofHongKongheldbytheChineseandBritishgovernments,theChinesegovernmentsolemnlyannounceditsresumptionoftheexerciseofsovereigntyoverHongKongandtheestablishmentoftheHongKongSpecialAdministrativeRegionofthePeople'sRepublicofChina(HongKongSAR).胡錦濤在香港回歸十周年的講話香港回歸祖國,實現(xiàn)了包括廣大香港同胞在內(nèi)的全國各族人民的百年夙愿,是彪炳中華民族史冊的千秋功業(yè)。
HongKong'sreturntothemotherlandfulfilledthecentury-oldwishoftheChinesepeopleofallethnicgroups,includingthepeopleinHongKong.ItwillgodownasagreateventintheannalsofChinesehistory.
2.政府公文語體正式。中文經(jīng)常會選用一些古雅詞匯如“茲”、“就此”、“至此”、“謹(jǐn)”、“上述”、“本”、“略”、“秉承”、“奉行”等。漢語公文喜歡使用四字成語如嚴(yán)防死守、統(tǒng)籌兼顧、齊抓共管、兼收并蓄、厚積薄發(fā)、迎難而上、攜手并肩、患難與共、立足當(dāng)前、著眼長遠(yuǎn)、互惠互利、彎道超越。英語還喜用名詞,如unconstitutionality(違反憲法)、taxability(可征稅性)和一些派生詞如cognizant(認(rèn)知的)和resultant(結(jié)果的)等。
3.漢語公文包含眾多具有中國特色的政治經(jīng)濟和文化詞匯。如:科學(xué)發(fā)展觀scientificoutlookondevelopment
依法治國theruleoflaw
大會的主題是:高舉中國特色社會主義偉大旗幟,以鄧小平理論、“三個代表”重要思想、科學(xué)發(fā)展觀為指導(dǎo),解放思想,改革開放,凝聚力量,攻堅克難,堅定不移沿著中國特色社會主義道路前進(jìn),為全面建成小康社會而奮斗。TheunderlyingthemeofthecongressistoholdhighthegreatbannerofsocialismwithChinesecharacteristics,followtheguidanceofDengXiaopingTheory,theimportantthoughtofThreeRepresentsandtheScientificOutlookonDevelopment,freeupthemind,implementthepolicyofreformandopeningup,poolourstrength,overcomealldifficulties,firmlymarchonthepathofsocialismwithChinesecharacteristics,andstrivetocompletethebuildingofamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.中國特色詞匯中國特色詞匯常常帶有鮮明的詞匯特征,在翻譯界常常將其稱作漢語文化限定詞或文化專有項。翻譯策略:直譯(一國兩制,經(jīng)濟特區(qū))直譯加解釋(863計劃)音譯(風(fēng)水,武術(shù),孔子)音譯加解釋(粽子)4.漢語公文中慣用簡稱或縮寫。例如,漢語公文常常使用許多具有中國特色的數(shù)字化口號。一國兩制、兩岸三通、三個代表、五講四美三熱愛、五緩四減三補貼、六個為什么、七個怎么看、八榮八恥、九十華誕、十二五規(guī)劃等等。策略:將數(shù)量詞與范疇概念融為一體。五緩四減三補貼(thefive-four-threeemploymentsupportpolicies)五緩四減三補貼是指為應(yīng)對國際金融危機,有關(guān)部門于2008年底出臺的一系列減輕企業(yè)負(fù)擔(dān)、穩(wěn)定就業(yè)局勢的措施。推動兩岸關(guān)系實現(xiàn)重大轉(zhuǎn)折實現(xiàn)兩岸全面直接雙向三通。WehaveachievedamajortransitionintherelationsbetweenthetwosidesoftheTaiwanStraits,
withdirectandtwowaylinksofmailservice,
transportandtradefullyestablished.海峽兩岸直接通郵、通商、通航(二)句法特征1.漢語公文常常使用并列謂語或并列短語,喜用流水小句,句子長短不一。字?jǐn)?shù)相等排列整齊的對偶句式在漢語公文中也不時出現(xiàn)。英語公文長句復(fù)雜句較多,邏輯關(guān)系明顯。翻譯方法:1.在漢語中找出關(guān)鍵信息,譯為主句。2.次要信息以從句分詞短語、介詞短語、加連接詞等手段轉(zhuǎn)換為從屬結(jié)構(gòu)。
事實表明,半個多世紀(jì)來,西藏文化不僅沒有滅絕,恰恰相反,具有民族特色的傳統(tǒng)文化得到了合理的繼承、有效的保護和大力的弘揚,面向現(xiàn)代化、面向未來、面向世界的現(xiàn)代文化隨著西藏經(jīng)濟社會的發(fā)展在開放中得到迅速、全面的發(fā)展。(《西藏文化的保護與發(fā)展》)Factsshowthattherehasbeenno“culturalgenocide”inTibetatalloverthepasthalfcenturyandmore.
Onthecontrary,thetraditionalcultureofTibethasbeenappropriatelyinherited,effectivelyprotectedandvigorouslypromoted,whilemodernTibetanculture,orientedtowardmodernization,thefutureandtherestoftheworld,hasopeneduptotheoutsideworldandachievedrapidandall-rounddevelopmentpropelledbyTibet'seconomicandsocialdevelopment.2.漢語的無主句。
翻譯方法之一:轉(zhuǎn)換成英語公文的被動句。各少數(shù)民族聚居的地方實行區(qū)域自治,設(shè)立自治機關(guān),行使自治權(quán)。各民族自治地方都是中華人民共和國不可分離的部分。(《中華人民共和國憲法》)Regionalautonomyispracticedinareaswherepeopleofminoritynationalitiesliveinconcentratedcommunities;intheseareasorgansofself-governmentareestablishedtoexercisethepowerofautonomy.AllnationalautonomousareasareintegralpartsofthePeople'sRepublicofChina.翻譯方法之二:在英譯的過程中為譯文補充主語要發(fā)揮人民主人翁精神,堅持依法治國這個黨領(lǐng)導(dǎo)人民治理國家的基本方略,最廣泛地動員和組織人民依法管理國家事務(wù)和社會事務(wù)、管理經(jīng)濟和文化事業(yè)、積極投身社會主義現(xiàn)代化建設(shè),更好保障人民權(quán)益,更好保證人民當(dāng)家作主。
WeshouldensurethatthepeoplearethemastersofthecountryandweshouldupholdtheruleoflawasafundamentalprinciplebywhichthePartyleadsthepeopleinrunningthecountry.Weshouldmobilizeandorganizeasmanypeopleaspossibletomanagestateandsocialaffairsaswellastheeconomyandculturalprogramsinaccordancewiththelawandtodevotethemselvestosocialistmodernization,andweshouldbetterprotectthepeople'srightsandinterestsandensurethatthepeopledeterminetheirowndestiny.3.漢語公文經(jīng)常將修飾語放在中心詞的左邊,體現(xiàn)出向左擴展的特點。英語句子則是左短右長,總體表現(xiàn)為向右擴展。人口問題是關(guān)系中華民族生存與發(fā)展,關(guān)系中國現(xiàn)代化建設(shè)興衰成敗,關(guān)系人口與經(jīng)濟、社會、資源、環(huán)境能否相互協(xié)調(diào)和持續(xù)發(fā)展的重大問題。(《中國的計劃生育》)譯文:Thepopulationproblemisanimportantquestionthattouchesuponthesurvivalandde
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年武漢車都建設(shè)投資有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2025年度電子產(chǎn)品分期購買與售后服務(wù)合同
- 2025年度人事代理與員工薪酬福利調(diào)整服務(wù)協(xié)議3篇
- 2025年高新技術(shù)企業(yè)授權(quán)合同簽訂委托書規(guī)范3篇
- 2025版新能源汽車租賃與智能交通控制系統(tǒng)合作框架協(xié)議3篇
- 2025年全球及中國垂直旋轉(zhuǎn)模塊行業(yè)頭部企業(yè)市場占有率及排名調(diào)研報告
- 2025年全球及中國TGV玻璃芯基材行業(yè)頭部企業(yè)市場占有率及排名調(diào)研報告
- 2025版城市更新項目土地使用權(quán)作價出資合作協(xié)議3篇
- 二零二五年度成都市二手房交易合同范本 正版官方規(guī)范修訂3篇
- 二零二五年度車隊運輸保險合作協(xié)議3篇
- 2025年中國南方航空股份有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 商務(wù)部發(fā)布《中國再生資源回收行業(yè)發(fā)展報告(2024)》
- 廣東省佛山市2025屆高三高中教學(xué)質(zhì)量檢測 (一)化學(xué)試題(含答案)
- 2025年福建新華發(fā)行(集團)限責(zé)任公司校園招聘高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 人教版【初中數(shù)學(xué)】知識點總結(jié)-全面+九年級上冊數(shù)學(xué)全冊教案
- 四川省成都市青羊區(qū)成都市石室聯(lián)合中學(xué)2023-2024學(xué)年七上期末數(shù)學(xué)試題(解析版)
- 咨詢公司績效工資分配實施方案
- 2024-2025學(xué)年人教版七年級英語上冊各單元重點句子
- 2025新人教版英語七年級下單詞表
- 公司結(jié)算資金管理制度
- 2024年小學(xué)語文教師基本功測試卷(有答案)
評論
0/150
提交評論