邊緣書寫與文化認同的焦慮_第1頁
邊緣書寫與文化認同的焦慮_第2頁
邊緣書寫與文化認同的焦慮_第3頁
邊緣書寫與文化認同的焦慮_第4頁
邊緣書寫與文化認同的焦慮_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1/1邊緣書寫與文化認同的焦慮邊緣書寫與文化認同的焦慮摘要:

中國人赴西方移民可追溯到四個世紀以前。

除了華人勞工外,20世紀初的留學(xué)生是最早感知西方文明的現(xiàn)代知識分子,他們留學(xué)的根本動因是從異國盜取火種照亮中國本土的黑暗現(xiàn)實,而留學(xué)西方是他們的夢想。

北美華文文學(xué)的跨文化寫作,不僅有知識分子遭遇西方的震驚和傾慕體驗,更有著一種對本土文化、對民族的反思和啟蒙情懷。

北美華人移民的邊緣身份形成的文化間隔,使海外華人能夠用一種更為冷靜和理性的姿態(tài)思考異質(zhì)文化和母國文化,由此展現(xiàn)了對故國憂患的反思與還原,并對故國歷史記憶中人性的豐富和多重生發(fā)的可能性進行了深度的探索。

新世紀北美華文文學(xué)的創(chuàng)作呈現(xiàn)出文化新變,那就是在突破歷史與現(xiàn)實、中西文化傳統(tǒng)、原鄉(xiāng)與異鄉(xiāng)邊界上做了有益的探索,這種跨越邊界的努力,彌合了不同文化的差異,實現(xiàn)了對世界主義的自覺追求。

關(guān)鍵詞:

西方夢;邊緣人:

文化認同:

故國記憶中圖分類號:

1206.7文獻標識碼:

A文章編號:

1003-854X(2013)04-0099-041840年鴉片戰(zhàn)爭以來,西方的堅船利炮攻破了中國的國門,中國人在驚恐、怨恨、創(chuàng)傷和艷羨的復(fù)雜情緒中遭遇西方。

中國人的天朝上國的中國中心幻覺開始破滅,由此開始了綿延一百多年的西化(現(xiàn)代化)進程。

這種進程不僅僅停留在器物的更新、百姓日常生活的轉(zhuǎn)變上,而且在文化上也有明顯的表征。

一、西方夢與本土文化認同中國人赴西方移民可追溯到四個世紀以前。

除了華人勞工外,20世紀初的留學(xué)生是最早感知西方文明的現(xiàn)代知識分子,他們留學(xué)的根本動因是從異國盜取火種照亮中國本土的黑暗現(xiàn)實。

而留學(xué)西方是他們的夢想。

其中,發(fā)達程度首屈一指,移民政策相對寬松,多元文化成熟發(fā)展的美國,成為眾多留學(xué)生的首選目的地。

到美國去,幾乎成為擺脫貧困落后、追求自由富裕的移民的夢想。

文學(xué)中較早涉及西方的文本有魏源的《海國圖志》、王韜的《漫游隨筆》,尤其是容閎的《西學(xué)東漸記》開啟了近代留學(xué)生文學(xué)的先河,這些著述都記述了作者乃至同代人對西方的認知、想象。

魯迅的《藤野先生》、郁達夫的《沉淪》、聞一多的《留美通信》、瞿秋白的《赤色十月》等都記錄了五四一代知識分子學(xué)習(xí)西方以求民族自強的文化持守立場。

20世紀初知識分子的西方夢往往在振興祖國的民族敘事中展開,即便是個人情愛的失落、異國生存的艱難,也歸因于國家的貧弱。

如郁達夫《沉淪》的主人公。

難怪詹姆遜說:

第三世界的文本,甚至那些看起來好像是關(guān)于個人和力比多趨力的文本,總是以民族寓言的形式來投射一種政治:

關(guān)于個人命運的故事包含著第三世界的大眾文化和社會受到?jīng)_擊的寓言。

因此20世紀初知識分子的西方夢不僅有遭遇西方的震驚和傾慕體驗,更有著一種對本土文化、對民族的反思和啟蒙情懷。

因此,第一代留學(xué)西方的知識分子,大都承擔(dān)著振興中華的歷史重任。

他們對西方文化的取用始終以祖國為中心,并將自己的創(chuàng)作定位在弘揚傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上,比較有代表性的文本是林語堂的小說《唐人街》。

當(dāng)代中國,在文化全球化的過程中,出于擺脫自身貧困與落后的需要,西方文化被提升為中國想去靠攏的中心和想象主體。

同時西方后殖民主義也在尋求對第三世界的文化控制,他們主要通過文化輸出來影響第三世界人的價值觀和生活方式。

面對來勢洶洶的西方文化,中國文化的主體性正日益消解。

在現(xiàn)代化進程中,中國文化的現(xiàn)代身份書寫同樣也遭遇到了闡釋的焦慮。

難能可貴的是,以吉錚、白先勇、於梨華為代表的臺灣留學(xué)生和移民作家群,去國的經(jīng)歷給了他們重新向傳統(tǒng)靠攏的契機。

白先勇說:

出國之后,最重要的變化是我對中國傳統(tǒng)文化的重新發(fā)現(xiàn)。

他像許多留學(xué)生,一出國外,受到外來文化的沖擊,產(chǎn)生了所謂認同危機。

對本身的價值觀與信仰都得重新估計。

雖然在課堂里念的是西洋文學(xué),可是從圖書館借的,卻是一大疊一大疊有關(guān)中國歷史、政治、哲學(xué)、藝術(shù)的書,還有許多五四時代的小說。

由于臺灣留學(xué)生作家中相當(dāng)一部分擁有大陸和臺灣人生經(jīng)驗,他們對傳統(tǒng)文化的因襲根深蒂固,在異國的經(jīng)歷反而強化了他們的文化認同,即使擁有了所在國的國籍,其文化歸屬依然是中國。

在20世紀八九十年代,大陸留學(xué)生和移民作家將帶有明顯的精英文化色彩的西方夢逐漸置換成了美國夢。

美國夢的本土意義肇始于惠特曼。

惠特曼說:

美國和民主是兩個可以互換的詞語,他們把美國看作典型的民主國家,而政府和社會機構(gòu)的存在僅僅是為了讓自由的個體成為可能。

杰里米里夫金認為美國夢是極端個人主義的表現(xiàn),它縱容個人欲望,強調(diào)過度消費。

由于經(jīng)濟的高速發(fā)展使美國成為其他國家的榜樣,而美國夢也成為一種信仰體系,影響深遠。

中國在八九十年代引發(fā)美國夢的過程有著一個更為復(fù)雜的社會文化語境。

大陸經(jīng)過文革十年對傳統(tǒng)文化的沖擊破壞,90年代以來大眾文化心態(tài)和大眾文化熱潮的相互作用引發(fā)了90年代初期留學(xué)生文學(xué)在國內(nèi)的轟動效應(yīng)。

而它的暢銷直接引發(fā)美國夢的生成。

在這些具有紀實性和新聞性的文本中,美國夢表現(xiàn)為多重欲望的集合體,這里既有個體淘金的欲望,又有對成功的渴求。

代表性的作品是曹桂林的《北京人在紐約》、周勵的《曼哈頓的中國女人》等。

吳亮認為:

我們永遠不要指望這本書(《曼哈頓的中國女人》)能夠成為一種精神性的、有形式意味的寫作,但作為一種時代現(xiàn)象的實錄和異鄉(xiāng)人群落的生活寫照,它仍然具備鏡像的功能。

更重要的是,這是一種文化心態(tài)的折射,是第三世界失去文化持守的知識分子對富裕自由的第一世界心甘情愿投降的結(jié)果。

中國在現(xiàn)代化進程中的某個階段傳統(tǒng)文化變成了攀附他者喪失本真的后殖民文化。

在這里,一百多年來中國精英知識分子的西方夢被徹底地置換成了赤裸裸拜金主義的美國夢了。

這是第三世界人們文化陷落的精神悲劇。

這在21世紀初的留學(xué)生和移民作家的文本中得到有效的抵制。

二、邊緣人處境與故國記憶還原20世紀上半葉,舊金山灣內(nèi)的天使島上的木屋詩,構(gòu)成了北美華文文學(xué)的早期形態(tài)。

由于早期華人移民中文化人甚少,而美加兩國當(dāng)局的迫害和謀生的艱難,使這些移民對文學(xué)的投入不多,因此在半個多世紀的時間里,北美華文文學(xué)基本上是處于啞聲的狀態(tài)。

北美華文文學(xué)的興起是在20世紀的五六十年代,這一時期,大量來自臺灣的學(xué)生赴美國留學(xué),他們中的許多人利用華文創(chuàng)作表達自己的人生感悟。

到了20世紀80年代,大陸留學(xué)生、移民的持續(xù)加入使北美華文文學(xué)的作家隊伍不斷壯大,于是,北美華文文學(xué)成為海外華文文學(xué)中最活躍的創(chuàng)作團體。

北美華文文學(xué)的作家們從封閉、落后的中國來到開放、富裕的北美大地,這種遷徙最強烈地表現(xiàn)為對西方夢的追尋。

懷揣著夢想的中國人在北美大陸剛剛領(lǐng)略了世界第一大都市的繁華、喧囂之后,就遭遇了始料未及的生存困境和文化擠壓。

能夠留學(xué)美國和加拿大的華人,無論是臺灣人、香港人,還是大陸人,都屬于中國社會上層的精英知識分子,遽然進入一個全然不同的社會環(huán)境和遭遇異質(zhì)文化的強烈沖突時,很容易迷失人生的目標。

華裔學(xué)者李玫瑰在《中國人在美國》一書中提出邊緣人概念,描述的就是中國人在北美的困窘境況。

作者認為華人夾在兩種文化、兩個世界之間。

受到雙重甚至多重的文化沖擊,產(chǎn)生認同的焦慮,成為亦此亦彼又非此非彼的邊緣人。

華人移民的邊緣身份很容易形成對自我和他種文化的理性態(tài)度,這是文化間隔形成的結(jié)果。

這種文化間隔實質(zhì)上是指深受兩種文化影響的移民們所自覺保持的一種文化心理距離。

這種文化心理距離讓移民成為文化邊緣人,正是這種邊緣人的文化立場,使海外華人能夠用一種更為冷靜和理性的姿態(tài)思考異質(zhì)文化和母國文化。

對此,嚴歌苓說:

有多少作家是在離開鄉(xiāng)土后,在漂泊過程中變得更加優(yōu)秀了?康拉德、納博科夫、昆德拉他們有的寫移民后的生活,有的寫曾經(jīng)在祖國的生活,都由于添了那層敏感和距離而使作品添了深度和廣度,添了一層與世界、其他民族和語言的共同襟懷。

這是移民生活給他們視角和思考的決定性的拓展與深化。

霍米巴巴在《憶法農(nóng)》一文中說:

回憶就是發(fā)現(xiàn)和重新定位迷失的方向的過程。

回憶絕非是平靜地內(nèi)省或追憶這樣如此簡單的行為。

它是一種需要反復(fù)梳理思路的痛苦的過程個不斷還原支離破碎的過去的過程,從而解釋現(xiàn)在的精神創(chuàng)傷。

⑦因此。

故國回望和文化反思是華人留學(xué)、移民的初期心態(tài),他們身后背負著一個沉重的中國,也就是夏志清所說的中國執(zhí)念,隱喻旅居海外的華人作家無法擺脫的中國情結(jié),同時也表達了漂泊者對故土的牽掛和負重前行的步履維艱。

白先勇認為20世紀的中國人一直處于流離的狀態(tài),他們是精神的孤兒,內(nèi)心肩負著五千年的回憶的重擔(dān)。

白先勇的《紐約客》,主要描寫漂泊海外的國民黨貴族子弟的生活,反映了最后的貴族在中西文化夾縫中進退失據(jù)、無所依傍的生存困境。

與此相類似的作品還有聶華苓的《桑青與桃紅》,作者自己稱它為浪子的悲歌,中國的桑青在美國變身為桃紅的精神分裂,暗示了曾經(jīng)維系、延續(xù)了幾千年的家國觀念在國共內(nèi)戰(zhàn)后海峽兩岸的分隔使這批身居異域的游子失去了依托的精神支柱,造成了人生悲劇。

這些流浪的中國人的個體生命記憶與民族國家想象緊密相關(guān)。

異國遭遇以及母國分離的現(xiàn)狀刺激著他們更執(zhí)著于民族情感訴求。

大陸八九十年代赴北美作家群的生存環(huán)境較臺灣50-70年代已大為改觀,種族、文化的歧視壓力相對減小,但是他們更愿意把自己的創(chuàng)作重點放在表現(xiàn)自己曾有過的過去上。

正如蘇煒所言:

我的小說是83、84年寫的,現(xiàn)在我回頭去看相當(dāng)幼稚,但里面也有個情結(jié),我稱之為過去情結(jié)。

就是說在我們這個年齡寫的留學(xué)生小說,那里邊的人物,包括我們自己在內(nèi),每一個人都是背著一個很沉重的過去而活著的。

這種過去情結(jié)實際上是一種中國情結(jié),是一種群體的重負吧。

這種重負壓在漂泊者的身上,使他們遠行的腳步變得特別猶疑。

蘇煒、查建英、堅妮、嚴歌苓等切身體驗過大陸發(fā)生的一系列歷史事件,如反右、文革、上山下鄉(xiāng)運動等,虹影、高行健的小說也流露出歷史的創(chuàng)傷性記憶。

而出國之后的離散經(jīng)驗使得他們的跨文化經(jīng)歷不再是零散的、互不相連的碎片,而是可以放在中國文化的語境中,重新整合他們?nèi)松?jīng)驗的片斷⑨。

可以說,以蘇煒、查建英、嚴歌苓為代表的八九十年代的北美華文文學(xué)的作家,通過揭示大陸幽暗歷史中個體的精神創(chuàng)傷,并由個人創(chuàng)傷性記憶折射國家與民族的歷史,由此展現(xiàn)了對故國憂患的反思與還原,并對故國歷史的創(chuàng)傷性記憶中人性的豐富和多重生發(fā)的可能性進行了深度的挖掘和探索。

三、融合中的新變與文化持守21世紀隨著世界各國政治、經(jīng)濟的發(fā)展和跨文化交流的日益頻繁,文化成為了流動的符號,不同文化之間的互動得到了空前的強化。

北美華文文學(xué)在新世紀開始關(guān)注文化的多元性和混雜性。

在開放的視野中,作家們力圖突破以往的格局,展示海外華人與異國人和諧相處、平等相待的從容與自信。

張翎說:

海外作家這個名詞越來越多地用于作家居住地域的劃分,它與作家選擇的題材,描述的手法,都沒有太直接的關(guān)系。

中國經(jīng)濟的快速發(fā)展,世界公民觀念的確立,使北美華文文學(xué)在突破歷史與現(xiàn)實、中西文化傳統(tǒng)、原鄉(xiāng)與異鄉(xiāng)邊界上做了有益的探索。

這種跨越邊界的努力,反映出作者嶄新的歷史、族群和文化觀,對于海外華文文學(xué)研究有著深刻的啟示。

北美華文文學(xué)作家在海外定居的時間越長,他們對美國、加拿大社會的文化多元性與混雜性就越發(fā)有了更充分的認識。

白先勇、嚴歌苓作品中人物族性身份開始有了微妙的變化。

白先勇新世紀小說中,不僅僅有失根漂泊的中國人,還有中外混血兒、猶太人、愛爾蘭人等其他種族的美國人。

白先勇有意識地描繪出不同種族背景同性戀者在美國都會的相知相愛。

雖然人物的種族背景變得多元混雜,但白先勇關(guān)注的人物大多仍與中國有關(guān),他們中的一些人仍然受到認同的困擾。

與白先勇的跨族書寫相同的是嚴歌苓在很早以前就開始關(guān)注作為邊緣人的弱勢群體族裔,如《茉莉的最后一日》中的拉丁老嫗茉莉,《青檸檬色的鳥》中的墨西哥男孩佩德多,《小姨多鶴》中日本遺孤多鶴等。

在小說《寄居者》中,除了華人,她還展示了猶太民族寄居的生存狀態(tài),作者要從華人本身的寄居狀態(tài)探索其它種族的寄居狀態(tài)。

在這方面,嚴歌苓做得十分成功。

她將人類這種寄居的生存狀態(tài)由個體推移到群體乃至種族的記憶,鮮活地呈現(xiàn)在讀者面前。

對每一個漂泊者來說,在世界上任何地方,都是寄居者。

所有的寄居者都處于所在國的邊緣境地。

嚴歌苓的小說表達了寄居者想融入主流的努力,但邊緣和主流之間是一種隱性的心理距離,每一次想擺脫邊緣的嘗試都蘊含著無奈的犧牲和血的代價。

除了白先勇、嚴歌苓的跨族書寫外。

張翎小說對原鄉(xiāng)和異鄉(xiāng)的情感體驗也非常具有超越邊界的意義。

與其他作家相比,在張翎的小說中。

原鄉(xiāng)和異鄉(xiāng)的界限并不是那么涇渭分明,而是一系列交錯、重疊的意象,二者總是融合在一起的。

張翎不僅書寫原鄉(xiāng)溫州的美麗和難以忘懷,而且,還把多倫多當(dāng)作自己的家園,她不僅僅是溫州人。

中國人,她還是一個多倫多人,加拿大人,這與郁秀在《太陽鳥》中表現(xiàn)主人公雙重身份,既是中國人又是美同人的認同一致。

白先勇、嚴歌苓、張翎、郁秀都屬于超越種族、超越原鄉(xiāng)與異鄉(xiāng)的藩籬、關(guān)注人類普遍生存狀況的世界主義者,是霍米巴巴在《獻身理論》中認為處于第三度空間的人。

霍米巴巴認為文化永遠不是自在一統(tǒng)之物,也不是自我和他者的簡單二元關(guān)系。

他指出固有文化的原創(chuàng)性或純潔性是站不住腳的,因而極力倡導(dǎo)一種混雜的、非此非彼的文化策略。

白先勇、嚴歌苓、張翎、郁秀的創(chuàng)作,無形中成為詮釋霍米巴巴混雜理論的最好個案。

這一時期,北美華文文學(xué)的作家在開放豁達的文化心理的驅(qū)動下,以追求文化混雜為重要目標,許多作家開始對自我民族的文化命運進行了新的探索。

黃宗之、朱雪梅夫婦《陽光西海岸》,笑言《沒有影子的行走》等,都是在一種全球性視野中,以進入了美國主流社會的移民作為描寫對象,來重新思考本民族文化的定位,重新確認在文化混雜中中國傳統(tǒng)文化的作用。

王小平《刮痧》是這一時期比較有代表性的作品。

《刮痧》通過強烈的外在沖突來揭示異質(zhì)文化交流的復(fù)雜而艱難的過程。

小說描寫因文化差異而產(chǎn)生誤會導(dǎo)致對許大同一家的傷害。

許大同的美國老板約翰昆蘭主動到

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論