【初中英語】年度雙語熱詞!雙減、內(nèi)卷、躺平……期末考試素材快快收藏_第1頁
【初中英語】年度雙語熱詞!雙減、內(nèi)卷、躺平……期末考試素材快快收藏_第2頁
【初中英語】年度雙語熱詞!雙減、內(nèi)卷、躺平……期末考試素材快快收藏_第3頁
【初中英語】年度雙語熱詞!雙減、內(nèi)卷、躺平……期末考試素材快快收藏_第4頁
【初中英語】年度雙語熱詞!雙減、內(nèi)卷、躺平……期末考試素材快快收藏_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

人民至上,生命至上PeopleFirst,LifeFirst這組詞產(chǎn)生于抗疫,但在中國卻有著悠久歷史和深沉的人文情懷。2000多年前,孔子提出“民惟邦本”思想,強調(diào)人是國家的根本。中國共產(chǎn)黨成立百年來奮斗的初心和使命就是為人民謀幸福。堅持以人民為中心,是中國共產(chǎn)黨的執(zhí)政理念和中國特色社會主義核心價值觀之一。疫情肆虐時,我們前所未有調(diào)集全國資源、舉國同心開展最嚴格、最全面、最徹底的大規(guī)??茖W防控和救治,不放棄每一個角落,不放棄每一個生的希望,從出生僅30個小時的嬰兒到100多歲的老人,不計代價,全力免費救治。目前,疫情在中國全境得到有效控制,局部地區(qū)出現(xiàn)散發(fā)病例或聚集性疫情,都能迅速得到遏制。人民至上、生命至上(圖片來源:人民日報)Thephrase,“peoplefirst,lifefirst”

camefromChina'sfightagainstthepandemic,amassivenationwideeffortthatmeantnoplacewasleftbehindandnolifewasgivenupon.“Froma30-hour-oldbabytoseniorcitizensover100yearsold,nocostwassparedtosavealife,andallthetreatmentwasfree,”

theenvoysaid.

“NowthepandemichasbeenputundereffectivecontrolinChina,andsporadicorclustercasesinafewregionswereallcurbedveryquickly.”

2逆行者HeroesinHarm'sWay是指在抗疫過程中那些不懼風險、迎難而上、無私奉獻的人物群體。他們中有從全國各地奔赴疫情一線、與時間賽跑、跟病毒搏擊、搶救生命的醫(yī)護工作者、解放軍、消防員;有通宵奮戰(zhàn)僅用10余天時間建成戰(zhàn)地醫(yī)院的建筑工人;有把私家車當出租車免費接送病患和醫(yī)務工作者的普通市民;有日夜值守的公安干警,搶運物資的卡車司機,堅守崗位的快遞小哥、保安、環(huán)衛(wèi)工人;還有在社區(qū)執(zhí)行管理檢測、為居民訂菜送飯倒垃圾的志愿者。沒有人生而英勇,只是選擇了無畏(圖片來源:人民日報)AlsomadepopularduringChina'seffortstocontrolthepandemicwasthesayingnixingzhe,or“heroesinharm'sway”,whichreferstoeverydayheroessuchasmedicalprofessionals,militarypersonnelandfirefighterswhoputtheirdutybeforetheirlivesandmadesacrificestofightthepandemic.3躺平LieFlat是指一些年輕人放棄奮斗、不思進取,他們或逃避競爭、低欲望生活,或不想工作、回家啃老,類似美國的歸巢族。選擇躺平的人,有的家境比較優(yōu)越,一出生就躺贏;有的認為不管怎樣,都有國家基本醫(yī)療、失業(yè)保險和養(yǎng)老保險等兜底。這和他們的父輩不同,那時,家家戶戶沒有這么好的條件,社會資源緊缺,憑票購物,想躺平也沒條件,只能奮斗。另一方面,與父輩相比,這一代年輕人面臨著更大的壓力和競爭,如就業(yè)、職場、住房、生育等等,僅舉一個數(shù)字,每年就有一千萬大學畢業(yè)生走向社會。有人認為躺平是一種與世無爭,無欲無求的人生處世哲學;有人認為躺平是對社會快速發(fā)展的無奈選擇;有人認為躺平是為了釋放情緒后更好地站起來;但更多的人不認同躺平,認為躺平是精致利己主義。人們更崇尚逆行者。拒絕躺平,擁抱奮斗(圖片來源:人民日報)Anotherbuzzword,tangping,or“l(fā)ieflat”,describesChineseyoungsterswhohavelittleambitionanddothebareminimumtogetby.Itturnsoutthatthe

“l(fā)ie-flatters”

arefromwell-offfamilies,bornwithasilverspoonintheirmouths,orbelievethatwhateverhappenstothem,theyhavebasicmedicalinsurance,pensionandunemploymentsubsidiestofallbackon,Qinsaid.“Thisistotallydifferentfrompreviousgenerations,whodidn'thavetheluxuryto'lieflat',becausetheyhadtotightentheirbeltsandworkhardtoearnaliving,”

hesaid,addingthatyoungerpeoplearefacinggreaterpressurethanoldergenerationswhenitcomestoemployment.Qinsaidmorepeopledon'tapproveofthe

“l(fā)ie-flatters”,whotheybelieveareself-centered,andhavegreaterrespectforthe

“heroesinharm'sway”.

4凡爾賽Versailles源自法國宮殿名稱,在當下中國引申為一種自詡的貴族精神,用來指有些人在朋友圈中以故作委婉、先抑后揚的話語方式,炫耀自己精致優(yōu)雅、與眾不同。比如,有的人為了炫耀自己有錢,就會說,“我最近不得不搬家,因為有私人車庫的別墅才有私人充電樁,特斯拉才能用”;還有的人炫耀自己出境游,發(fā)帖“今晚我要去維多利亞港哭,以后努力賺錢去巴黎哭。”對種種“凡爾賽”,社交媒體評論區(qū)里各種羨慕、嫉妒、恨?!癡ersailles,”originallyfromthe“PalaceofVersailles”inFrench,wasborrowedtodescribetheself-claimedaristocraticspirit.Onsocialmedia,itisusedtolabelhumble-braggers,hesaid.5內(nèi)卷Involution作為新的網(wǎng)絡詞匯,是指非理性內(nèi)部競爭,或是“被自愿”競爭,個人努力遭受通貨膨脹。中國年輕人面臨成長壓力,在高度競爭中,許多人認為成功比成長重要,同伴彼此PK,家長暗中較勁,培訓班鄙視鏈、學區(qū)房排位賽等教育軍備競賽萬眾參與。家長們望子成龍,誰都不愿自己孩子輸在起跑線上,于是虎媽、雞娃,拼爹、拼媽,還得拼校外功夫。而那些吊起家長胃口的各種線上線下教育培訓機構野蠻生長,又進一步加劇內(nèi)卷,教育淪為產(chǎn)業(yè)。一些小學生的補習安排甚至比正在備考的高中生還緊,各種科目應接不暇。家長累,孩子也累,錢包空了,親子時光也沒了。Theambassadortoldapersonalstorytoillustratewhythegovernmentunveiledapolicytoaddressneijuan,or“involution”,abuzzwordmeaningirrationalorinvoluntarycompetition,whichmakespeoplefeelburnedout.“Istillrememberover10yearsago,myweekendswerespentrushingmykidfromonetrainingschooltoanother,andthecourseshetookrangedfrommathtophysics,”hesaid.

Afterawholedayofclasses,atutorcametothefamilyhomeintheevening.Whenthetutoringsessionfinished,Qinhadtohelphissonwithhiscompositionhomework.

6雙減Double

Reduction就是政府針對內(nèi)卷出臺的政策,要減輕義務教育階段學生作業(yè)負擔和校外培訓負擔,目的是讓教育回歸本真,孩子要在學校里,德智體全面發(fā)展,使成長比成功更重要,不能讓資本操作教育?!半p減”來了,孩子課業(yè)壓力小了,小伙伴們不用再比拼誰上的課外班多、課外班有名,孩子們有更多時間鍛煉玩耍了,天性得到釋放??蛇€是有家長覺得天塌了,花錢把自己孩子培養(yǎng)成學霸,現(xiàn)在卻被剝奪了靠多刷題出人頭地的機會。但更多家長覺得天亮了,終于不那么累了,可以護住自己的錢包,不受教育商業(yè)化忽悠了。That'swhymostparentsfeltaburdenhadbeenliftedwheneducationauthoritiesrolledoutshuangjian,ordoublereduction.Thepolicyreducedtheexcessivehomeworkloadandafter-schooltutoringhoursforstudents,givingthemmoretimeforsports,playandhobbies.

7飯圈CelebrityFanClubs指娛樂業(yè)粉絲組成的圈子。一些明星為追求流量,通過互聯(lián)網(wǎng)平臺、商業(yè)炒作,誤導粉絲瘋狂追星模仿,導致粉絲中模糊身份認同者有之,散盡家財者有之。在種種混亂畸形的背后,是互聯(lián)網(wǎng)平臺及其幕后資本主導的一條利益鏈。飯圈文化是娛樂圈過度商業(yè)化、資本化的扭曲反映。政府正在整治引導。Thelastbuzzword,“CelebrityFanClubs,”referstothephenomenonthatsomecel

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論