鹽城師范學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
鹽城師范學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
鹽城師范學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
鹽城師范學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁鹽城師范學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》

2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文章時(shí),一些特定的環(huán)保概念需要準(zhǔn)確翻譯?!翱沙掷m(xù)發(fā)展”常見的英文是?()A.SustainabledevelopmentB.ContinuabledevelopmentC.MaintainabledevelopmentD.Persistentdevelopment2、在翻譯“She'sarealchatterbox.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯是錯(cuò)誤的?()A.她真是個(gè)話匣子。B.她是個(gè)真正的喋喋不休的人。C.她是個(gè)實(shí)實(shí)在在的嘮叨鬼。D.她是個(gè)真正的聊天盒子。3、“runoutof”在下列選項(xiàng)中的正確釋義是?A.用完,耗盡B.跑出去C.跑出D.流出4、在翻譯教育政策相關(guān)的內(nèi)容時(shí),對于政策目標(biāo)和措施的描述要清晰明確?!八刭|(zhì)教育”常見的英語表述是?A.QualityEducationB.CharacterEducationC.CompetenceEducationD.DiathesisEducation5、翻譯“Actionsspeaklouderthanwords.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最能表達(dá)其含義?()A.行動比語言更響亮。B.行動勝于言語。C.行動說話比言語更大聲。D.行動的聲音比話語更響亮。6、對于含有歇后語的文本,以下哪種翻譯更能傳達(dá)歇后語的巧妙和風(fēng)趣?A.解釋歇后語含義B.尋找目標(biāo)語類似表達(dá)C.直譯歇后語D.轉(zhuǎn)換表達(dá)方式7、在翻譯戲劇劇本時(shí),對于舞臺指示和角色動作的描述,以下翻譯方法不正確的是()A.簡潔明了地傳達(dá)關(guān)鍵信息B.過于詳細(xì)地翻譯每一個(gè)細(xì)節(jié)C.符合舞臺表演的需求D.與角色的臺詞相協(xié)調(diào)8、對于包含大量數(shù)字和統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的文本,以下哪種翻譯方法更能避免錯(cuò)誤和歧義?A.直接轉(zhuǎn)換數(shù)字B.進(jìn)行單位換算C.核對原始數(shù)據(jù)D.采用約數(shù)表達(dá)9、翻譯中要注意不同語言的語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜性差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜性差異?A.“中文的語法結(jié)構(gòu)比較簡單,英文的語法結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜。”B.“英文里有很多從句和復(fù)雜的句式,中文則相對較少?!盋.“中文和英文的語法結(jié)構(gòu)都很復(fù)雜,沒有明顯差異。”D.“中文的句子通常比較長,英文的句子通常比較短,這體現(xiàn)了語法結(jié)構(gòu)的復(fù)雜性差異。”。10、當(dāng)翻譯涉及到不同文化背景下的價(jià)值觀和觀念時(shí),以下哪種處理方式更合適?A.完全按照源語文化進(jìn)行翻譯B.以目標(biāo)語文化為導(dǎo)向進(jìn)行調(diào)整C.尋求兩種文化的平衡和融合D.忽略文化差異,只關(guān)注語言形式11、在翻譯環(huán)保類文章時(shí),對于一些環(huán)保概念和措施的介紹,以下做法不正確的是()A.采用通俗易懂的語言B.結(jié)合實(shí)際案例進(jìn)行解釋C.隨意更改環(huán)保措施的內(nèi)容D.強(qiáng)調(diào)環(huán)保的重要性12、在翻譯新聞評論時(shí),對于社會現(xiàn)象和熱點(diǎn)問題的分析的翻譯要深入準(zhǔn)確。“網(wǎng)絡(luò)暴力”常見的英文表述是?()A.NetworkviolenceB.InternetviolenceC.CyberviolenceD.Onlineviolence13、在翻譯人物傳記時(shí),對于人物成長經(jīng)歷的描述要生動且符合邏輯?!八麖男【土⒅境蔀橐幻茖W(xué)家?!币韵掠⒄Z翻譯最恰當(dāng)?shù)氖牵緼.Hesethismindonbecomingascientistsincechildhood.B.Hedeterminedtobeascientistfromchildhood.C.Hemadeuphismindtobecomeascientistwhenhewasyoung.D.Hewasdeterminedtobeascientistsincehewasachild.14、在翻譯歷史故事時(shí),對于不同文化背景下的人物形象和情節(jié)發(fā)展,以下哪種翻譯更能引起讀者共鳴?A.文化對比分析B.突出人物性格C.情節(jié)生動描述D.尊重原文風(fēng)格15、對于包含委婉語的文本,以下哪種翻譯更能傳達(dá)其委婉的語氣?A.意譯委婉含義B.尋找對等委婉語C.解釋使用原因D.直接翻譯16、關(guān)于翻譯中形容詞和副詞的翻譯,以下哪種觀點(diǎn)更合理?A.直接使用對應(yīng)的形容詞和副詞,不做調(diào)整。B.根據(jù)上下文和語言習(xí)慣,適當(dāng)調(diào)整詞性或表達(dá)方式。C.忽略形容詞和副詞,只翻譯主要內(nèi)容。D.隨意翻譯,不考慮其在句子中的作用。17、“gothrough”常見的翻譯是?A.經(jīng)歷,通過B.走過C.穿過D.檢查18、翻譯音樂評論文章時(shí),對于描述音樂風(fēng)格和情感的詞匯,以下哪種翻譯更能傳達(dá)音樂的魅力?A.形象比喻B.專業(yè)術(shù)語C.情感化表達(dá)D.舉例說明19、翻譯中要注意不同語言的文化背景差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了文化背景差異?A.“紅色在中國文化中代表吉祥,在西方文化中也有相同的含義?!盉.“龍?jiān)谥袊幕惺羌榈南笳鳎谖鞣轿幕幸彩侨绱??!盋.“狗在中國文化中有時(shí)被視為不吉利的動物,在西方文化中則被視為忠誠的伙伴。”D.“月亮在中西方文化中都代表著浪漫和思念。”。20、當(dāng)源語和目標(biāo)語在語法結(jié)構(gòu)上差異較大時(shí),以下哪種翻譯技巧更有助于準(zhǔn)確傳達(dá)信息?A.調(diào)整語序B.增加虛詞C.省略部分成分D.完全按照源語語法翻譯二、簡答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)翻譯自然科學(xué)類文章時(shí),如何處理復(fù)雜的實(shí)驗(yàn)過程和科學(xué)原理的描述?2、(本題10分)翻譯文化研究類的學(xué)術(shù)著作,怎樣處理不同文化之間的比較和交流?3、(本題10分)翻譯中如何處理不同語言的感嘆句差異?舉例說明如何準(zhǔn)確傳達(dá)感嘆語氣。4、(本題10分)翻譯科普雜志的文章時(shí),如何將復(fù)雜的科學(xué)知識以生動有趣的方式呈現(xiàn)給讀者?三、實(shí)踐題(本大題共2個(gè)小題,共20分)1、(本題1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論