下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
站名:站名:年級專業(yè):姓名:學號:凡年級專業(yè)、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共1頁沈陽理工大學
《翻譯批評與賞析》2022-2023學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯中要注意不同語言的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪個例子體現(xiàn)了詞匯空缺現(xiàn)象?()A.“中文里的‘功夫’在英文中沒有完全對應(yīng)的詞匯。”B.“英文里的‘hamburger’在中文中有完全對應(yīng)的詞匯‘漢堡包’?!盋.“中文里的‘餃子’在英文中可以直接翻譯成‘dumpling’,沒有詞匯空缺?!盌.“英文里的‘a(chǎn)pple’在中文中有完全對應(yīng)的詞匯‘蘋果’,沒有詞匯空缺?!?、翻譯中要注意被動語態(tài)的正確翻譯,以下哪個句子的被動語態(tài)翻譯是正確的?()A.“這本書被他買了?!狈g成“Thisbookisboughtbyhim.”B.“這個問題被解決了。”翻譯成“Thisproblemissolvedby.”C.“那座房子被建造了?!狈g成“Thathouseisbuildby.”D.“這個計劃被實施了?!狈g成“Thisplanisimplementby.”3、在翻譯人物傳記時,要注意對人物性格和情感的準確傳達?!八愿耖_朗,總是充滿熱情?!币韵掠⒄Z翻譯最能體現(xiàn)其性格特點的是?()A.Hehasacheerfulpersonalityandisalwaysfullofenthusiasm.B.Hispersonalityischeerfulandheisalwaysfilledwithenthusiasm.C.Heisofacheerfulpersonalityandalwaysfullofpassion.D.Hischaracterischeerfulandalwaysfilledwithpassion.4、在翻譯過程中,對于文化負載詞的處理需要特別謹慎。比如“端午節(jié)”這個詞,以下哪種翻譯更能準確傳達其文化內(nèi)涵?()A.TheDragonBoatFestivalB.TheFestivalofDragonBoatsC.TheDayofDragonBoatsD.TheHolidayofDragonBoats5、對于具有濃厚地方特色的旅游宣傳文本,為了吸引外國游客,以下哪種翻譯策略更能增強譯文的吸引力和感染力?()A.保留原文風格B.遵循目標語習慣C.采用歸化手法D.突出文化差異6、在翻譯哲學著作時,對于一些抽象概念的翻譯需要精準把握。對于“metaphysics(形而上學)”這個術(shù)語,以下翻譯理解,錯誤的是?()A.關(guān)于存在本質(zhì)和終極實在的學問B.超越物理學的學問C.一種研究抽象本質(zhì)的哲學分支D.關(guān)于物質(zhì)世界的科學7、在翻譯新聞報道時,若原文中存在一些模糊或不確定的信息,以下哪種做法更符合翻譯原則?()A.依據(jù)常識進行推測翻譯B.向原文作者核實后翻譯C.按照模糊的表述直譯D.忽略這些信息不翻譯8、在翻譯學術(shù)論文時,對于復(fù)雜的理論和概念的表述要清晰準確。“量子力學”常見的英文翻譯是?()A.QuantummechanicsB.ParticlemechanicsC.WavemechanicsD.Atomicmechanics9、對于科技新聞的翻譯,以下關(guān)于新科技成果和發(fā)展趨勢的報道,不準確的是()A.及時更新相關(guān)的專業(yè)詞匯B.準確傳達科技信息的核心內(nèi)容C.對復(fù)雜的技術(shù)原理進行簡化D.忽略科技新聞的時效性10、“WheninRome,doastheRomansdo.”的恰當翻譯是?()A.在羅馬時,像羅馬人那樣做B.入鄉(xiāng)隨俗C.當在羅馬,就按照羅馬人的方式做D.到了羅馬,照著羅馬人做11、在翻譯一些描述動作或狀態(tài)的句子時,動詞的選擇很關(guān)鍵。“她笑了笑,輕輕地搖了搖頭?!币韵掠⒄Z翻譯中最恰當?shù)氖??()A.Shesmiledandshookherheadgently.B.Shelaughedandshookherheadlightly.C.Shegrinnedandshookherheadsoftly.D.Shechuckledandshookherheadslightly.12、對于句子“Heisinterestedinhistoryandgeography.”,以下翻譯正確的是?()A.他對歷史和地理感興趣B.他對歷史和地理有興趣C.他在歷史和地理方面感興趣D.他感興趣于歷史和地理13、當遇到源語中模糊不清或歧義的表述時,以下哪種翻譯策略較為恰當?()A.按照最常見的理解翻譯B.與作者溝通確認意思C.根據(jù)上下文推測翻譯D.加注說明其不確定性14、對于傳記類作品中人物的心理描寫,以下哪種翻譯策略更能深入刻畫人物形象?()A.準確傳達人物的情感和想法B.運用豐富的心理描寫詞匯C.符合目標語讀者的心理認知D.以上都是15、句子“Eastorwest,homeisbest.”的正確翻譯是?()A.東好西好,還是家里最好B.東方或西方,家是最好的C.不管東西,家最好D.無論在東在西,家是最好的16、翻譯句子“Hisspeechwassoinspiringthatitmotivatedeveryone.”,以下準確的是?()A.他的演講如此鼓舞人心,以至于激勵了每個人B.他的講話是如此的鼓舞的以至于激發(fā)了所有人C.他的演說如此令人鼓舞以致于推動了每一個人D.他的發(fā)言如此激勵以致于帶動了所有人17、在翻譯歷史紀錄片解說詞時,對于歷史事件的時間順序和因果關(guān)系,以下處理方式不正確的是()A.清晰準確地表述B.隨意打亂時間順序C.解釋事件的因果關(guān)系D.遵循歷史事實和邏輯18、翻譯地理科普文章時,對于奇特的地理景觀和形成原因的解釋,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的探索欲望?()A.景觀的生動描繪B.原因的科學解釋C.探索的引導(dǎo)D.對比其他景觀19、翻譯電影字幕時,要考慮觀眾的閱讀速度和理解能力,以下哪個做法不太合適?()A.使用簡潔明了的語言B.逐字逐句翻譯原文C.適當調(diào)整語序以符合中文表達習慣D.省略一些不影響理解的細節(jié)20、對于含有文化禁忌內(nèi)容的文本,以下哪種翻譯策略更能避免冒犯讀者?()A.委婉處理B.直接翻譯C.跳過不譯D.加注說明21、在翻譯學術(shù)論文時,對于研究方法和結(jié)論的表述要嚴謹準確?!皩嵶C研究”常見的英語表述是?()A.EmpiricalStudyB.PositiveResearchC.DemonstrativeStudyD.ConcreteResearch22、在翻譯中,對于源語中重復(fù)出現(xiàn)的詞匯或表達,以下哪種處理更合適?()A.完全照譯,保留重復(fù)B.適當替換,避免重復(fù)C.部分保留,部分替換D.根據(jù)個人喜好決定處理方式23、翻譯“She'sgotatonguelikeaviper.”時,以下哪個翻譯不正確?()A.她說話惡毒B.她有一張像毒蛇一樣的嘴C.她口舌如蛇D.她的舌頭像毒蛇24、對于句子“Thepriceofthehouseistoohigh.”,正確的翻譯是?()A.這房子的價格太高了B.房子的價格太高C.這個房子的價錢太高D.這座房子的價格過于高25、翻譯中要注意不同語言的稱呼習慣差異,以下哪個選項不符合稱呼習慣差異的正確翻譯?()A.“李先生”翻譯成“Mr.Li”B.“王女士”翻譯成“Ms.Wang”C.“張老師”翻譯成“TeacherZhang”D.“劉醫(yī)生”翻譯成“DoctorLiu”26、在翻譯美食評論時,對于食物的口感和味道的描述要讓讀者有身臨其境之感。比如“Thecakeismoistandfluffy,withahintofvanilla.”以下翻譯,不夠生動的是?()A.這個蛋糕濕潤松軟,帶有一絲香草味。B.這塊蛋糕moist又fluffy,還有淡淡的香草味。C.這個蛋糕moist且fluffy,有一點點香草的味道。D.這塊蛋糕又濕又軟,有一絲香草的氣息27、在翻譯產(chǎn)品說明書時,對于產(chǎn)品功能和使用方法的翻譯要清晰明了?!斑@款相機操作簡單?!币韵履膫€翻譯更易懂?()A.Thiscameraissimpletooperate.B.Thiscameraiseasytobeoperated.C.Theoperationofthiscameraissimple.D.Operatingthiscameraiseasy.28、翻譯“Actionsspeaklouderthanwords.”時,以下哪個選項最能表達其含義?()A.行動比語言更響亮B.行動勝于言語C.行動說話比言語更大聲D.行動的聲音比話語更響亮29、在翻譯句子“Thecompanyiscommittedtoreducingitscarbonfootprintandpromotingsustainabledevelopment.”時,以下哪個選項最準確?()A.該公司致力于減少其碳足跡并促進可持續(xù)發(fā)展B.這家公司承諾降低其碳腳印并推進可持續(xù)發(fā)展C.該企業(yè)立志于降低它的碳足跡以及推動可持續(xù)發(fā)展D.這個公司決心減少自身的碳痕跡并且促進可持續(xù)性發(fā)展30、在翻譯句子“Heisamanoffewwordsbutofdeepthoughts.”時,以下哪個選項的翻譯最為準確?()A.他是個話少但想法深的人B.他是個言語不多但思想深刻的人C.他是個沒什么話卻有深沉思考的人D.他是個話不多但思考很深的男人二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)詳細論述在翻譯中,如何處理源語中的夸張手法?分析夸張手法的作用和翻譯策略,以及如何在目標語中保持適度的夸張效果而不顯得夸張過度。2、(本題5分)分析在翻譯中,如何處理宗教文化元素,包括宗教術(shù)語、典故、信仰觀念等的翻譯,探討宗教文化的特點和翻譯原則,思考如何避免因宗教文化差異導(dǎo)致的誤解和沖突。3、(本題5分)翻譯中的隱喻和象征常常具有豐富的文化和情感內(nèi)涵。請論述譯者如何識別和理解源語中的隱喻和象征,以及如何在目標語中選擇恰當?shù)谋磉_方式來傳遞其意義和情感。結(jié)合文學作品中的隱喻和象征實例,分析翻譯中的處理技巧和效果。4、(本題5分)翻譯中的文本類型對翻譯策略和方法的選擇具有重要影響。請詳細闡述不同文本類型,如信息型文本、表達型文本、呼喚型文本的特點和翻譯要求。分析如何根據(jù)文本類型來確定合適的翻譯策略,以達到預(yù)期的翻譯目的,并通過具體文本進行說明。5、(本題5分)詳細論述在翻譯中,如何處理源語中的形象表達和感官描寫?分析形象表達和感官描寫的翻譯技巧,以及如何在目標語中營造相同的視覺、聽覺、嗅覺等感受。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中如何處理不同語言的歇后語和俗語的轉(zhuǎn)換差異?結(jié)合具體翻譯實例說明。2、(本題5分)翻譯中如何處理不同語言的強調(diào)表
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 房屋買賣合同的二手房買賣合同
- 購銷學校帳篷合同書
- 行車安全保障函
- 網(wǎng)絡(luò)電商合作合同樣本
- 臨時工合同書
- 電力使用安全責任
- 家用中央空調(diào)采購合同
- 軟裝材料選購協(xié)議
- 忠誠守護男友的誓言
- 工程分包合同分項工程
- 拒絕校園欺凌·守護身心健康(初高中版)
- 語 文病句專題講練-2024-2025學年統(tǒng)編版語文七年級上冊
- 第三單元(復(fù)習課件)一年級語文上冊(統(tǒng)編版2024秋)
- 2024年大學試題(計算機科學)-數(shù)字圖像處理考試近5年真題集錦(頻考類試題)帶答案
- 文旅深度融合長期發(fā)展規(guī)劃
- ASTM-D3359-(附著力測試標準)-中文版
- 5 協(xié)商決定班級事務(wù) (教學設(shè)計)-2024-2025學年道德與法治五年級上冊統(tǒng)編版
- 2024年清潔機器人項目合作計劃書
- 高校實驗室安全通識課學習通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 銀行客戶經(jīng)理招聘面試題與參考回答(某大型集團公司)
- 殘疾人體育活動推廣與普及考核試卷
評論
0/150
提交評論