![新概念英語第四冊(cè)Lesson+21+Williams+S.+Hart+and+the+early+‘Western’+film+講義_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view9/M02/15/28/wKhkGWdWJIaAPNufAAGeeBmitPE618.jpg)
![新概念英語第四冊(cè)Lesson+21+Williams+S.+Hart+and+the+early+‘Western’+film+講義_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view9/M02/15/28/wKhkGWdWJIaAPNufAAGeeBmitPE6182.jpg)
![新概念英語第四冊(cè)Lesson+21+Williams+S.+Hart+and+the+early+‘Western’+film+講義_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view9/M02/15/28/wKhkGWdWJIaAPNufAAGeeBmitPE6183.jpg)
![新概念英語第四冊(cè)Lesson+21+Williams+S.+Hart+and+the+early+‘Western’+film+講義_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view9/M02/15/28/wKhkGWdWJIaAPNufAAGeeBmitPE6184.jpg)
![新概念英語第四冊(cè)Lesson+21+Williams+S.+Hart+and+the+early+‘Western’+film+講義_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view9/M02/15/28/wKhkGWdWJIaAPNufAAGeeBmitPE6185.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
新概念第四冊(cè)Lesson21WilliamsS.Hartandtheearly'Western'film單詞精講supreme(首屈一指)【釋義】在程度、地位等方面最高的;最重要的;極度的?!驹~源】源自拉丁語“supremus”,由“super”(在……之上)的最高級(jí)形式。【短語】supremecourt(最高法院);supremepower(最高權(quán)力)【例句】Thekingheldsupremeauthorityinthekingdom.(國(guó)王在王國(guó)中擁有至高無上的權(quán)力。)protagonist(主角)【釋義】戲劇、故事、電影等中的主要角色;(某一事業(yè)、運(yùn)動(dòng)等的)領(lǐng)導(dǎo)者、倡導(dǎo)者?!驹~源】源自希臘語“prōtagōnistēs”,由“prōtos”(第一)和“agōnistēs”(演員、競(jìng)爭(zhēng)者)組成?!径陶Z】theprotagonistofthestory(故事的主角);aleadingprotagonist(主要倡導(dǎo)者)【例句】Theprotagonistinthismovieisabravedetective.(這部電影中的主角是一位勇敢的偵探。)outlaw(逃犯,亡命之徒)【釋義】被剝奪法律保護(hù)的人;違法者;罪犯。作動(dòng)詞時(shí)表示宣布……為不合法。【詞源】源自古英語“ūtālagian”,由“ūt”(外面)和“ālagian”(宣布為非法)組成?!径陶Z】outlawgang(犯罪團(tuán)伙);anoutlawedactivity(被取締的活動(dòng))【例句】Thepolicearehuntingfortheoutlaw.(警察正在追捕那個(gè)逃犯。)framed(遭到陷害的)【釋義】(被)設(shè)計(jì)陷害的;框架式的(這里指本義為有框架的,在被陷害這個(gè)意義上是引申義)?!驹~源】frame作動(dòng)詞有“設(shè)計(jì)、陷害”等意思,framed是其過去分詞形式。源于古英語“framian”,有“準(zhǔn)備、構(gòu)建”等意,后演變?yōu)橛邢莺Φ蓉?fù)面含義?!径陶Z】beframedfor(被誣陷做某事)【例句】Hewasframedforacrimehedidn'tcommit.(他被誣陷犯了他沒有犯的罪。)vicious(惡毒的)【釋義】邪惡的;惡意的;兇猛危險(xiǎn)的?!驹~源】源自拉丁語“vitiosus”,由“vitium”(缺陷、罪惡)派生而來?!径陶Z】viciouscircle(惡性循環(huán));viciousdog(惡犬)【例句】Shespreadviciousrumorsaboutherneighbor.(她散布關(guān)于鄰居的惡毒謠言。)mythology(神話)【釋義】神話學(xué);神話集;虛構(gòu)的故事?!驹~源】源自希臘語“mythologia”,由“mythos”(神話)和“l(fā)ogia”(學(xué)說、研究)組成。【短語】Greekmythology(希臘神話);studymythology(研究神話)【例句】Manyancientcultureshavetheirownuniquemythologies.(許多古代文化都有自己獨(dú)特的神話。)vanished(消失了的)【釋義】已經(jīng)消失不見的;不復(fù)存在的?!驹~源】vanish作動(dòng)詞表示消失,vanished是其過去分詞形式。源自古法語“esvanir”,最終來自拉丁語“evanescere”,由“e-”(出)和“vanescere”(消失)組成?!径陶Z】thevanishedcivilization(消失的文明)【例句】Thevanishedspeciesoncelivedinthisarea.(已經(jīng)消失的物種曾經(jīng)生活在這個(gè)地區(qū)。)absurdly(荒誕地)【釋義】荒謬地;荒唐地;愚蠢地?!驹~源】源自absurd(荒誕的),加上后綴-ly構(gòu)成副詞。absurd源自古拉丁語“absurdus”,由“ab-”(偏離)和“surdus”(聾的、遲鈍的)組成,表示不合理、荒謬?!径陶Z】absurdlyexpensive(貴得離譜)【例句】Theideawasabsurdlysimpleyeteffective.(這個(gè)想法荒謬地簡(jiǎn)單但卻有效。)arena(競(jìng)技場(chǎng))【釋義】圓形運(yùn)動(dòng)場(chǎng);競(jìng)爭(zhēng)舞臺(tái);活動(dòng)場(chǎng)所?!驹~源】源自拉丁語“harena”,最初指的是沙地,用于角斗表演等的場(chǎng)地,后引申為各種競(jìng)技場(chǎng)?!径陶Z】politicalarena(政治舞臺(tái));arenaofcompetition(競(jìng)爭(zhēng)場(chǎng)所)【例句】Theathletesgatheredinthearena.(運(yùn)動(dòng)員們聚集在競(jìng)技場(chǎng)。)encroaching(漸漸滲入的)【釋義】(逐漸地)侵犯的;侵蝕的;蠶食的。【詞源】encroach作動(dòng)詞表示侵犯、侵占,encroaching是其現(xiàn)在分詞形式。源自古法語“encrochier”,由“en-”(進(jìn)入)和“crochier”(鉤?。┙M成,引申為侵入?!径陶Z】encroachingsea(侵蝕陸地的大海);encroachinginfluence(逐漸擴(kuò)大的影響)【例句】Theencroachingdesertisathreattothelocalvillages.(逐漸侵蝕的沙漠對(duì)當(dāng)?shù)卮迩f是一個(gè)威脅。)Indian(印第安人)【釋義】美洲印第安人;印度人(在表示印度人時(shí)首字母大寫,即Indian或Indians;在表示美洲印第安人時(shí),可單復(fù)數(shù)同形,作名詞)。也可作形容詞表示印度的;印第安人的?!驹~源】“印第安人”這一稱呼源于哥倫布誤認(rèn)美洲為印度,于是將當(dāng)?shù)赝林用穹Q為“Indian”?!径陶Z】Indiantribe(印第安部落);Indianculture(印第安文化)【例句】TheIndianhasarichculturalheritage.(印第安人有著豐富的文化遺產(chǎn)。)bewilder(使手足無措)【釋義】使迷惑;使不知所措;使混亂?!驹~源】源自古英語“bewildrian”,由“be-”(使……)和“wildrian”(使迷失方向)組成?!径陶Z】bewildersb.with(以……使某人不知所措)【例句】Thecomplexinstructionsbewilderedthenewemployees.(復(fù)雜的指令讓新員工不知所措。)alien(外來的)【釋義】外國(guó)的;陌生的;不相容的。作名詞時(shí)表示外國(guó)人;外僑;外星人?!驹~源】源自古法語“alien”,最終來自拉丁語“alienus”,表示屬于他人的、外來的?!径陶Z】alienspecies(外來物種);alienculture(外來文化)【例句】Thealienconceptwasdifficultforhimtounderstand.(這個(gè)外來的概念對(duì)他來說很難理解。)taboo(戒律)【釋義】禁忌;忌諱;戒律。也可作形容詞表示禁忌的;忌諱的?!驹~源】源自湯加語“tapu”,指被禁止的、神圣的事物,后傳入英語?!径陶Z】breakataboo(打破禁忌);taboosubject(禁忌話題)【例句】Insomecultures,eatingcertainfoodsisataboo.(在一些文化中,吃某些食物是一種禁忌。)disinherit(剝奪...繼承權(quán))【釋義】剝奪(某人)的繼承權(quán);取消(某人)的繼承權(quán)?!驹~源】源自古法語“desenheriter”,由“des-”(除去)和“enheriter”(繼承)組成?!径陶Z】disinheritsb.ofsth.(剝奪某人某物的繼承權(quán))【例句】Thefatherdecidedtodisinherithisungratefulson.(父親決定剝奪他忘恩負(fù)義兒子的繼承權(quán)。)undeclared(未經(jīng)宣布的)【釋義】未申報(bào)的;未宣布的;未公開的?!驹~源】由un-(不、未)和declared(宣布的、聲明的)組成,declare源自古法語“declarer”,最終來自拉丁語“declarare”?!径陶Z】undeclaredgoods(未申報(bào)的貨物);undeclaredwar(不宣而戰(zhàn))【例句】Theundeclaredincomemayleadtolegalproblems.(未申報(bào)的收入可能會(huì)導(dǎo)致法律問題。)hypocrisy(偽善)【釋義】偽善;虛偽?!驹~源】源自希臘語“hypokrisis”,原指在戲劇表演中的扮演、偽裝,后引申為虛偽。【短語】exposehypocrisy(揭露偽善)【例句】Hisactionsarefullofhypocrisy.(他的行為充滿了偽善。)chicanery(詐騙)【釋義】詭計(jì);詐騙;欺騙行為?!驹~源】源自古法語“chicanerie”,可能與一種法律上的詭辯有關(guān)?!径陶Z】befullofchicanery(充滿詐騙行為)【例句】Thebusinessmanwasaccusedofchicanery.(這位商人被指控詐騙。)impending(迫近的,近在眉睫的)【釋義】即將發(fā)生的;迫在眉睫的?!驹~源】源自古法語“empendant”,由“em-”(使……)和“pendant”(懸掛)組成,引申為即將來臨的?!径陶Z】impendingdanger(迫在眉睫的危險(xiǎn))【例句】Theycouldfeeltheimpendingstorm.(他們能感覺到即將來臨的暴風(fēng)雨。)immolation(殺戮)【釋義】宰殺;殺戮;犧牲?!驹~源】源自古法語“immoler”,最初指獻(xiàn)祭,后有宰殺、殺戮等意?!径陶Z】selfimmolation(自我犧牲;自殺)【例句】Theimmolationofanimalswaspartoftheirreligiousritual.(宰殺動(dòng)物是他們宗教儀式的一部分。)code(準(zhǔn)則)【釋義】法典;法規(guī);準(zhǔn)則;密碼?!驹~源】源自古法語“codex”,最初指的是書、抄本,后引申為法典等義?!径陶Z】moralcode(道德準(zhǔn)則);codeofconduct(行為準(zhǔn)則)【例句】Weshouldfollowthesocialcode.(我們應(yīng)該遵循社會(huì)準(zhǔn)則。)二、課文精講“WilliamS.Hartwas,perhaps,thegreatestofallWesternstars,forunlikeGaryCooperandJohnWayneheappearedinnothingbutWesterns.”語法點(diǎn):這是一個(gè)主從復(fù)合句。主句是“WilliamS.Hartwas,perhaps,thegreatestofallWesternstars”,其中“perhaps”是插入語,表示一種推測(cè)。從句“forunlikeGaryCooperandJohnWayneheappearedinnothingbutWesterns”是原因狀語從句,“for”在這里表示原因。在從句中,“unlikeGaryCooperandJohnWayne”是介詞短語作狀語,表示與GaryCooper和JohnWayne不同,“nothingbut”表示“僅僅,只”,強(qiáng)調(diào)Hart只出演西部片。語義理解:這句話的意思是威廉·S·哈特可能是所有西部片明星中最偉大的,因?yàn)椴幌窦永铩?kù)珀和約翰·韋恩,他只出演西部片。這表明哈特在西部片領(lǐng)域的專注度是他被認(rèn)為偉大的一個(gè)重要因素?!癋rom1914to1924hewassupremeandunchallenged.”語法點(diǎn):這是一個(gè)簡(jiǎn)單句,“from1914to1924”是時(shí)間狀語,表示一個(gè)時(shí)間段,句子的主語是“he”,謂語是“was”,“supreme”和“unchallenged”是并列的表語,描述主語的狀態(tài)。語義理解:從1914年到1924年,他處于至高無上、無可匹敵的地位。這進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了哈特在那個(gè)時(shí)期在西部片領(lǐng)域的統(tǒng)治地位。“ItwasHartwhocreatedthebasicformulaoftheWesternfilm,anddevisedtheprotagonistheplayedineveryfilmhemade,thegoodbadman,theaccidentalnobleoutlaw,orthehonestbutframedcowboy,orthesheriffmadesuspectbyviciousgossip;inshort,theindividualinconflictwithhimselfandhisfrontierenvironment.”語法點(diǎn):這是一個(gè)強(qiáng)調(diào)句,“ItwasHartwho...”強(qiáng)調(diào)的是句子的主語Hart。在句子中,“created”和“devised”是并列的謂語動(dòng)詞?!癶eplayedineveryfilmhemade”是定語從句,修飾“protagonist”,其中“hemade”又是修飾“film”的定語從句。后面的“thegoodbadman,theaccidentalnobleoutlaw,orthehonestbutframedcowboy,orthesheriffmadesuspectbyviciousgossip”是對(duì)“protagonist”的舉例說明,它們之間是并列關(guān)系。最后的“theindividualinconflictwithhimselfandhisfrontierenvironment”是對(duì)前面各種角色的總結(jié)性概括。語義理解:是哈特創(chuàng)造了西部片的基本模式,并設(shè)計(jì)了他在每部電影中扮演的主角,如亦正亦邪的人、偶然高尚的不法之徒、誠(chéng)實(shí)卻被誣陷的牛仔或者被惡意謠言懷疑的警長(zhǎng);簡(jiǎn)而言之,就是與自己和邊疆環(huán)境沖突的個(gè)人。這體現(xiàn)了哈特對(duì)西部片主角形象塑造的貢獻(xiàn)。“UnlikemostofhiscontemporariesinHollywood,HartactuallyknewsomethingoftheoldWest.”語法點(diǎn):這是一個(gè)簡(jiǎn)單句,“unlikemostofhiscontemporariesinHollywood”是介詞短語作狀語,表示與好萊塢的大多數(shù)同時(shí)代人不同,句子的主語是“Hart”,謂語是“knew”,“somethingoftheoldWest”是賓語。語義理解:與好萊塢的大多數(shù)同時(shí)代人不同,哈特實(shí)際上對(duì)舊西部有所了解。這為下文解釋他塑造的主角形象的根源做了鋪墊。“Hehadlivedinitasachildwhenitwasalreadydisappearing,andhisherowasfirmlyrootedinhismemoriesandexperiences,andinboththehistoryandthemythologyofthevanishedfrontier.”語法點(diǎn):這是一個(gè)并列復(fù)合句。第一個(gè)分句“Hehadlivedinitasachildwhenitwasalreadydisappearing”是一個(gè)主從復(fù)合句,其中“whenitwasalreadydisappearing”是時(shí)間狀語從句,主句使用了過去完成時(shí),表示在過去某個(gè)時(shí)間之前已經(jīng)發(fā)生的動(dòng)作。第二個(gè)分句“andhisherowasfirmlyrootedinhismemoriesandexperiences,andinboththehistoryandthemythologyofthevanishedfrontier”是一個(gè)簡(jiǎn)單句,“berootedin”是固定短語,意思是“根植于”,這里的“in”后面有兩個(gè)并列的賓語,一個(gè)是“hismemoriesandexperiences”,另一個(gè)是“boththehistoryandthemythologyofthevanishedfrontier”。語義理解:當(dāng)舊西部已經(jīng)在消失的時(shí)候,他小時(shí)候曾在那里生活過,他的英雄形象深深扎根于他的記憶和經(jīng)歷,以及已經(jīng)消失的邊疆的歷史和神話之中。這解釋了哈特塑造的主角形象源于他的親身經(jīng)歷和對(duì)舊西部的理解?!癆ndalthoughnoperiodorplaceinAmericanhistoryhasbeenmoreabsurdlyromanticized,mythandrealitydidjoinhandsinatleastonearena,theconflictbetweentheindividualandencroachingcivilization.”語法點(diǎn):這是一個(gè)主從復(fù)合句?!癮lthoughnoperiodorplaceinAmericanhistoryhasbeenmoreabsurdlyromanticized”是讓步狀語從句,其中使用了現(xiàn)在完成時(shí)的被動(dòng)語態(tài),表示美國(guó)歷史上沒有哪個(gè)時(shí)期或地方被更荒謬地浪漫化了。主句“mythandrealitydidjoinhandsinatleastonearena,theconflictbetweentheindividualandencroachingcivilization”中,“didjoinhands”是強(qiáng)調(diào)謂語動(dòng)詞“joinhands”(攜手、結(jié)合)的用法,“theconflictbetweentheindividualandencroachingcivilization”是對(duì)“arena”的同位語解釋。語義理解:雖然美國(guó)歷史上沒有哪個(gè)時(shí)期或地方被更荒謬地浪漫化了,但神話和現(xiàn)實(shí)至少在一個(gè)領(lǐng)域結(jié)合了起來,那就是個(gè)人與入侵的文明之間的沖突。這表明在西部片所反映的內(nèi)容中,雖然有浪漫化的成分,但也反映了一定的現(xiàn)實(shí)沖突?!癕enaccustomedtostrugglingforsurvivalagainsttheelementsandIndianswerebewilderedbypoliticians,bankersandbusinessmen,andunhorsedbyfences,lawsandalientaboos.”語法點(diǎn):這是一個(gè)簡(jiǎn)單句,“Men”是主語,“accustomedtostrugglingforsurvivalagainsttheelementsandIndians”是后置定語,修飾“Men”,其中“accustomedto”是形容詞短語作后置定語,表示習(xí)慣于。謂語是“werebewildered”和“unhorsed”,這兩個(gè)謂語動(dòng)詞是并列關(guān)系,分別表示“被迷惑”和“被剝奪權(quán)力(這里是一種比喻,原意為被趕下馬,象征失去原有的地位或權(quán)力)”,后面分別由“bypoliticians,bankersandbusinessmen”和“byfences,lawsandalientaboos”引出施動(dòng)者。語義理解:那些習(xí)慣于與惡劣環(huán)境和印第安人作斗爭(zhēng)以求生存的人,被政客、銀行家和商人弄得不知所措,被柵欄、法律和外來的禁忌剝奪了權(quán)力。這描述了舊西部的人們?cè)谛碌奈拿鳑_擊下的處境?!癏art'sgoodbadmanwasalwaysanoutsider,alwaysoneofthedisinherited,andifhefounditnecessarytoshootasherifforrobabankalongtheway,hisearlyaudiencesfounditeasytounderstandandforgive,especiallywhenitwasHartwho,intheend,overcametheattackingIndians.”語法點(diǎn):這是一個(gè)并列復(fù)合句。第一個(gè)分句“Hart'sgoodbadmanwasalwaysanoutsider,alwaysoneofthedisinherited”是一個(gè)簡(jiǎn)單句,描述哈特電影中的主角形象總是一個(gè)局外人,是被剝奪權(quán)利者之一。第二個(gè)分句“andifhefounditnecessarytoshootasherifforrobabankalongtheway,hisearlyaudiencesfounditeasytounderstandandforgive,especiallywhenitwasHartwho,intheend,overcametheattackingIndians”是一個(gè)主從復(fù)合句,其中“ifhefounditnecessarytoshootasherifforrobabankalongtheway”是條件狀語從句,“it”是形式賓語,真正的賓語是“toshootasherifforrobabankalongtheway”;主句“hisearlyaudiencesfounditeasytounderstandandforgive”中“it”也是形式賓語,真正的賓語是“tounderstandandforgive”;“especiallywhenitwasHartwho,intheend,overcametheattackingIndians”是時(shí)間狀語從句,其中“itwasHartwho...”是強(qiáng)調(diào)句。語義理解:哈特電影中的亦正亦邪的人總是一個(gè)局外人,總是被剝奪權(quán)利者中的一員,如果他發(fā)現(xiàn)沿途有必要射殺警長(zhǎng)或搶劫銀行,他的早期觀眾會(huì)覺得這很容易理解和原諒,尤其是當(dāng)最終是哈特戰(zhàn)勝了來襲的印第安人時(shí)。這說明哈特電影中的主角形象雖然有一些違背常規(guī)道德的行為,但在當(dāng)時(shí)的觀眾看來是可以被接受的,因?yàn)樗罱K代表正義取得勝利。“Audiencesintheseconddecadeofthetwentiethcenturyfounditpleasanttoescapetoatimewhenlife,thoughhard,wasrelativelysimple.”語法點(diǎn):這是一個(gè)主從復(fù)合句。主句是“Audiencesintheseconddecadeofthetwentiethcenturyfounditpleasant
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年FR條紋杯行業(yè)深度研究分析報(bào)告
- 傳媒類合同范例
- 2025年摩托車曲軸行業(yè)深度研究分析報(bào)告
- 使用土地合同范例
- 2025文創(chuàng)產(chǎn)品調(diào)研報(bào)告范文5
- 買賣廢鐵合同范本
- 2025-2030年原產(chǎn)地橄欖油專賣店行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- 2025-2030年基因測(cè)序技術(shù)專利布局行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- 2025-2030年商業(yè)綜合體智能導(dǎo)視系統(tǒng)行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025-2030年按摩靠墊多功能組合行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 電子物料基礎(chǔ)知識(shí)
- 2025屆江蘇省南京市鹽城市高三一??荚囌Z文試題 課件
- 廣西出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)有限公司招聘筆試沖刺題2025
- 江蘇省南京市2024年中考英語試題(含解析)
- 外科圍手術(shù)期處理(外科學(xué)課件)
- 宮頸癌診療指南要點(diǎn)
- 兩個(gè)人合伙買攪拌車的合同
- 腦卒中護(hù)理課件
- 水利工程施工監(jiān)理規(guī)范(SL288-2014)用表填表說明及示例
- 部編版2023-2024學(xué)年六年級(jí)上冊(cè)語文期末測(cè)試試卷(含答案)
- 2025年考勤表(1月-12月)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論