版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
新概念第四冊(cè)Lesson19Thestuffofdreams單詞精講speculationn.推測(cè)【釋義】:對(duì)某事未經(jīng)證實(shí)的思考、推斷或猜測(cè)?!驹~源】:源自拉丁語speculatus,是speculari(觀察、沉思)的過去分詞形式。【短語】:wildspeculation(胡亂推測(cè));purespeculation(純粹的推測(cè))?!纠洹浚篢herewasmuchspeculationaboutthecauseoftheaccident.(關(guān)于事故的原因有很多推測(cè)。)literallyadv.確實(shí)【釋義】:真正地、確實(shí)地,表示所說內(nèi)容是嚴(yán)格意義上的真實(shí)情況?!驹~源】:源于拉丁語litteralis,littera(字母、文字),字面意義即按照字面的、確實(shí)的?!径陶Z】:literallyspeaking(確切地說)?!纠洹浚篐ewasliterallystarvingwhenhewasfound.(當(dāng)他被發(fā)現(xiàn)時(shí),他確實(shí)正在挨餓。)oddadj.奇特的【釋義】:不同尋常的、奇怪的;奇數(shù)的(數(shù)學(xué)概念)?!驹~源】:源自古諾爾斯語oddi,意為三角形的頂端、尖端,引申為奇特的?!径陶Z】:oddnumber(奇數(shù));oddbehavior(奇怪的行為)。【例句】:Shehasanoddwayofdressing.(她有一種奇特的穿衣方式。)tissuen.組織【釋義】:生物體內(nèi)由細(xì)胞和細(xì)胞間質(zhì)組成的結(jié)構(gòu),具有特定功能;也可指薄的織物?!驹~源】:源自古法語tissu,意為編織物,與生物組織的結(jié)構(gòu)類似?!径陶Z】:nervoustissue(神經(jīng)組織);tissuepaper(薄紙)?!纠洹浚篢hedoctorexaminedthetissueunderthemicroscope.(醫(yī)生在顯微鏡下檢查組織。)plausibleadj.似乎有理的【釋義】:看起來合理的、貌似可信的,但不一定是真實(shí)的?!驹~源】:源自拉丁語plausibilis,plausus(鼓掌、贊許),即看起來值得贊許(合理)的。【短語】:aplausibleexcuse(貌似合理的借口)。【例句】:Hisexplanationsoundsplausible.(他的解釋聽起來似乎有理。)hypothesisn.假說【釋義】:基于有限證據(jù)提出的一種假設(shè)或推測(cè),用于進(jìn)一步研究或論證?!驹~源】:源自希臘語hypothesis,hypo-(在……之下)thesis(放置),即在某種基礎(chǔ)之下提出的觀點(diǎn)?!径陶Z】:putforwardahypothesis(提出一個(gè)假說);testahypothesis(驗(yàn)證一個(gè)假說)。【例句】:Thescientistformulatedanewhypothesis.(科學(xué)家提出了一個(gè)新的假說。)electroencephalographn.腦電圖儀【釋義】:一種用于記錄大腦電活動(dòng)的儀器,通過將電極貼在頭皮上來檢測(cè)腦電波?!驹~源】:electro-(電)encephalon(腦)graph(記錄儀器),由這幾個(gè)部分組合而成?!径陶Z】:useanelectroencephalograph(使用腦電圖儀)。【例句】:Theelectroencephalographshowedabnormalbrainactivity.(腦電圖儀顯示出大腦活動(dòng)異常。)electroden.電極【釋義】:能夠傳導(dǎo)電流的導(dǎo)體,通常用于電池、電器或與電解質(zhì)接觸的地方?!驹~源】:源自希臘語elektron(琥珀)hodos(道路),最初發(fā)現(xiàn)琥珀摩擦后能吸引物體,與電極導(dǎo)電有相似性?!径陶Z】:positiveelectrode(正極);negativeelectrode(負(fù)極)?!纠洹浚篢hebatteryhastwoelectrodes.(電池有兩個(gè)電極。)scalpn.頭皮【釋義】:頭部皮膚,覆蓋頭骨的那層皮膚組織。【詞源】:源自古英語scealp,原意為頭蓋骨、頭皮?!径陶Z】:scalpmassage(頭皮按摩)。【例句】:Hehasacutonhisscalp.(他頭皮上有一道傷口。)psychiatristn.精神病學(xué)家【釋義】:專門研究、診斷和治療精神疾病的醫(yī)學(xué)專家?!驹~源】:psychiatry(精神病學(xué))-ist(表示人的后綴),psychiatry源于希臘語psyche(靈魂)iatreia(治療)?!径陶Z】:afamouspsychiatrist(一位著名的精神病學(xué)家)?!纠洹浚篢hepsychiatristhelpedhimdealwithhismentalproblems.(這位精神病學(xué)家?guī)椭幚砭駟栴}。)punctuatev.不時(shí)介入【釋義】:使間斷、不時(shí)打斷;給(文章等)加標(biāo)點(diǎn)符號(hào)?!驹~源】:源自拉丁語punctuare,punctum(點(diǎn)、標(biāo)點(diǎn)),原意為加上標(biāo)點(diǎn),引申為間斷?!径陶Z】:punctuatewith(用……不時(shí)打斷)?!纠洹浚篐isspeechwaspunctuatedwithapplause.(他的演講不時(shí)被掌聲打斷。)jerkyadj.急動(dòng)的【釋義】:突然而不平穩(wěn)的移動(dòng)或動(dòng)作,缺乏連續(xù)性?!驹~源】:可能源于jerk(急拉、急推),加上-y(形容詞后綴)?!径陶Z】:jerkymovement(急動(dòng)的動(dòng)作)?!纠洹浚篢heoldcarmadeajerkystart.(那輛舊汽車啟動(dòng)時(shí)一沖一沖的。)disordern.失調(diào)【釋義】:身體或精神上的不正常狀態(tài)、紊亂;混亂的局面?!驹~源】:dis-(不)order(秩序),即沒有秩序的狀態(tài)?!径陶Z】:mentaldisorder(精神失調(diào));indisorder(混亂地)?!纠洹浚篐esuffersfromasleepdisorder.(他患有睡眠失調(diào)癥。)implicationn.表明【釋義】:暗示、暗指的內(nèi)容;某事物所產(chǎn)生的必然影響或結(jié)果?!驹~源】:implicate(暗示、牽連)-ion(名詞后綴)?!径陶Z】:byimplication(含蓄地、暗示地)?!纠洹浚篢heimplicationofhiswordswasthathedidn'tbelieveme.(他話中的含義是他不相信我。)二、課文精講“Itisfairlyclearthatthesleepingperiodmusthavesomefunction,andbecausethereissomuchofitthefunctionwouldseemtobeimportant.”【句子結(jié)構(gòu)】這是一個(gè)由and連接的并列復(fù)合句。第一個(gè)分句中,“Itisfairlyclearthat...”是一個(gè)常用的句型,其中“it”是形式主語,真正的主語是“that”引導(dǎo)的從句“thesleepingperiodmusthavesomefunction”,表示睡眠時(shí)段肯定有某種功能這件事是相當(dāng)清楚的;第二個(gè)分句“becausethereissomuchofitthefunctionwouldseemtobeimportant”是一個(gè)主從復(fù)合句,其中“becausethereissomuchofit”是原因狀語從句,“thefunctionwouldseemtobeimportant”是主句,表示由于睡眠時(shí)間很多所以這個(gè)功能似乎很重要。【詞匯解析】“fairly”:adv.相當(dāng)?shù)?,程度副詞,用來修飾“clear”。例如:Themovieisfairlyinteresting.(這部電影相當(dāng)有趣。)“function”:n.功能、作用。例如:Thefunctionoftheheartistopumpblood.(心臟的功能是泵血。)【翻譯】:很明顯,睡眠時(shí)段肯定有某種功能,而且由于睡眠時(shí)間很長(zhǎng),這個(gè)功能似乎很重要。“Speculationsaboutitsnaturehavebeengoingonforliterallythousandsofyears,andoneoddfindingthatmakestheproblempuzzlingisthatitlooksverymuchasifsleepingisnotsimplyamatterofgivingthebodyarest.”【句子結(jié)構(gòu)】這是一個(gè)由and連接的并列復(fù)合句。第一個(gè)分句“Speculationsaboutitsnaturehavebeengoingonforliterallythousandsofyears”中,“Speculationsaboutitsnature”(關(guān)于它(睡眠)本質(zhì)的推測(cè))是主語,“havebeengoingon”(一直在進(jìn)行)是謂語,“forliterallythousandsofyears”(實(shí)際上數(shù)千年)是時(shí)間狀語,表示推測(cè)持續(xù)的時(shí)間;第二個(gè)分句“oneoddfindingthatmakestheproblempuzzlingisthatitlooksverymuchasifsleepingisnotsimplyamatterofgivingthebodyarest”中,“oneoddfinding”(一個(gè)奇怪的發(fā)現(xiàn))是主語,“thatmakestheproblempuzzling”是定語從句,修飾“finding”,“is”是系動(dòng)詞,“thatitlooksverymuchasifsleepingisnotsimplyamatterofgivingthebodyarest”是表語從句,在這個(gè)表語從句中,“itlooksasif...”是一個(gè)常用句型,表示看起來好像……?!驹~匯解析】“speculation”:n.推測(cè)、猜測(cè)。例如:Therearemanyspeculationsaboutthefutureofthecompany.(關(guān)于公司的未來有很多推測(cè)。)“l(fā)iterally”:adv.確實(shí)地、真正地。例如:Thereareliterallyhundredsofpeopleattheconcert.(音樂會(huì)上確實(shí)有數(shù)百人。)“odd”:adj.奇怪的、古怪的。例如:Hehasanoddwayofspeaking.(他說話的方式很奇怪。)“puzzling”:adj.令人困惑的,這里用來描述“problem”(問題)?!痉g】:關(guān)于睡眠本質(zhì)的推測(cè)實(shí)際上已經(jīng)持續(xù)了數(shù)千年,一個(gè)讓這個(gè)問題令人困惑的奇怪發(fā)現(xiàn)是,看起來睡眠似乎不單純是讓身體休息這么一回事?!啊甊est’,intermsofmusclerelaxationandsoon,canbeachievedbyabriefperiodlying,orevensittingdown.”【句子結(jié)構(gòu)】這是一個(gè)簡(jiǎn)單句?!啊甊est’”是主語,“intermsofmusclerelaxationandsoon”(就肌肉放松等方面而言)是插入語,用于對(duì)“Rest”進(jìn)行補(bǔ)充說明,“canbeachieved”(能夠被實(shí)現(xiàn))是謂語,是被動(dòng)語態(tài),表示“休息”這種狀態(tài)可以被達(dá)成,“byabriefperiodlying,orevensittingdown”(通過短暫的躺臥,甚至是坐下)是方式狀語,表示達(dá)成“休息”的方式?!驹~匯解析】“intermsof”:就……而言、在……方面。例如:Intermsofmoney,heisquiterich.(就金錢而言,他相當(dāng)富有。)“musclerelaxation”:肌肉放松。例如:Yogacanhelpwithmusclerelaxation.(瑜伽有助于肌肉放松。)【翻譯】:就肌肉放松等方面而言,休息可以通過短暫的躺臥,甚至是坐下就能實(shí)現(xiàn)。“Thebody'stissuesareself-repairingandself-restoringtoadegree,andfunctionbestwhenmoreorlesscontinuouslyactive.”【句子結(jié)構(gòu)】這是一個(gè)由and連接的并列復(fù)合句。第一個(gè)分句“Thebody'stissuesareself-repairingandself-restoringtoadegree”中,“Thebody'stissues”(身體的組織)是主語,“areself-repairingandself-restoring”(是自我修復(fù)和自我恢復(fù)的)是謂語,“toadegree”(在一定程度上)是狀語;第二個(gè)分句“functionbestwhenmoreorlesscontinuouslyactive”中,“function”(運(yùn)行、起作用)是謂語,“best”(最好地)是狀語,“whenmoreorlesscontinuouslyactive”是時(shí)間狀語從句,表示在或多或少持續(xù)活動(dòng)的時(shí)候。【詞匯解析】“tissue”:n.組織。例如:Muscletissueisdifferentfromnervetissue.(肌肉組織不同于神經(jīng)組織。)“self-repairing”:自我修復(fù)的,“self-restoring”:自我恢復(fù)的,這兩個(gè)都是復(fù)合形容詞?!癿oreorless”:或多或少。例如:Thejobismoreorlessfinished.(工作或多或少完成了。)【翻譯】:身體的組織在一定程度上是自我修復(fù)和自我恢復(fù)的,并且在或多或少持續(xù)活動(dòng)的時(shí)候功能最佳?!癐nfactabasicamountofmovementoccursduringsleepwhichisspecificallyconcernedwithpreventingmuscleinactivity.”【句子結(jié)構(gòu)】這是一個(gè)主從復(fù)合句?!癐nfactabasicamountofmovementoccursduringsleep”是主句,其中“Infact”(實(shí)際上)是狀語,“abasicamountofmovement”(一定量的運(yùn)動(dòng))是主語,“occurs”(發(fā)生)是謂語,“duringsleep”(在睡眠期間)是時(shí)間狀語;“whichisspecificallyconcernedwithpreventingmuscleinactivity”是定語從句,修飾“movement”,其中“isconcernedwith”(與……有關(guān))是固定搭配,“preventingmuscleinactivity”(防止肌肉不活動(dòng))是動(dòng)名詞短語作介詞“with”的賓語?!驹~匯解析】“specifically”:adv.特別地、具體地。例如:Thisbookisspecificallywrittenforchildren.(這本書是專門為兒童寫的。)“prevent”:v.防止、預(yù)防。例如:Weshouldpreventdiseases.(我們應(yīng)該預(yù)防疾病。)“inactivity”:n.不活動(dòng)、靜止。例如:Thelonginactivitymadehismusclesweak.(長(zhǎng)時(shí)間的不活動(dòng)使他的肌肉變得虛弱。)【翻譯】:實(shí)際上,睡眠期間會(huì)發(fā)生一定量的運(yùn)動(dòng),這種運(yùn)動(dòng)特別與防止肌肉不活動(dòng)有關(guān)?!癐fitisnotaquestionofrestingthebody,thenperhapsitisthebrainthatneedsresting?”【句子結(jié)構(gòu)】這是一個(gè)主從復(fù)合句?!癐fitisnotaquestionofrestingthebody”是條件狀語從句,“it”是形式主語,真正的主語是“restingthebody”(讓身體休息);“thenperhapsitisthebrainthatneedsresting”是主句,其中“itis...that...”是強(qiáng)調(diào)句型,強(qiáng)調(diào)“thebrain”(大腦),“needsresting”(需要休息)是謂語,表示大腦需要休息。【詞匯解析】“question”:n.問題,在這里表示關(guān)于某事的問題。例如:Itisaquestionoftime.(這是一個(gè)時(shí)間問題。)【翻譯】:如果不是身體休息的問題,那么也許是大腦需要休息呢?“Thismightbeaplausiblehypothesiswereitnotfortwofactors.”【句子結(jié)構(gòu)】這是一個(gè)虛擬語氣的句子,使用了省略“if”的倒裝結(jié)構(gòu)。正常語序?yàn)椤癟hismightbeaplausiblehypothesisifitwerenotfortwofactors.”,其中“This”(這)是主語,“mightbe”(可能是)是謂語,“aplausiblehypothesis”(一個(gè)合理的假設(shè))是表語,“ifitwerenotfortwofactors”是條件狀語從句,表示如果不是因?yàn)閮蓚€(gè)因素的話。【詞匯解析】“plausible”:adj.貌似合理的、貌似可信的。例如:Hegaveaplausibleexplanation.(他給出了一個(gè)貌似合理的解釋。)“hypothesis”:n.假設(shè)、假說。例如:Thescientistputforwardanewhypothesis.(科學(xué)家提出了一個(gè)新的假設(shè)。)【翻譯】:要不是因?yàn)閮蓚€(gè)因素,這可能是一個(gè)合理的假設(shè)。“Firsttheelectroencephalograph(whichissimplyadeviceforrecordingtheelectricalactivityofthebrainbyattachingelectrodestothescalp)showsthatwhilethereisachangeinthepatternofactivityduringsleep,thereisnoevidencethatthetotalamountofactivityisanyless.”【句子結(jié)構(gòu)】這是一個(gè)主從復(fù)合句?!癋irsttheelectroencephalograph...showsthat...”是主句,其中“theelectroencephalograph”(腦電圖儀)是主語,“(whichissimplyadeviceforrecordingtheelectricalactivityofthebrainbyattachingelectrodestothescalp)”是定語從句,用來解釋說明“electroencephalograph”,“shows”(顯示、表明)是謂語,“that”引導(dǎo)賓語從句;在賓語從句中,“whilethereisachangeinthepatternofactivityduringsleep”是讓步狀語從句,表示雖然在睡眠期間活動(dòng)模式有變化,“thereisnoevidencethatthetotalamountofactivityisanyless”是主句,其中“thereisnoevidence”(沒有證據(jù))是主干,“thatthetotalamountofactivityisanyless”是同位語從句,用來解釋說明“evidence”(證據(jù))?!驹~匯解析】“electroencephalograph”:n.腦電圖儀,是一個(gè)專業(yè)術(shù)語。“electrode”:n.電極,例如:Thebatteryhastwoelectrodes.(電池有兩個(gè)電極。)“scalp”:n.頭皮。例如:Hehasacutonhisscalp.(他頭皮上有一道傷口。)【翻譯】:首先,腦電圖儀(這只是一種通過將電極貼在頭皮上來記錄大腦電活動(dòng)的設(shè)備)表明,雖然在睡眠期間活動(dòng)模式有變化,但沒有證據(jù)表明活動(dòng)總量有任何減少?!癟hesecondfactorismoreinterestingandmorefundamental.Someyearsago,anAmericanpsychiatristnamedWilliamDementpublishedexperimentsdealingwiththerecordingofeye-movementsduringsleep.”【句子結(jié)構(gòu)】第一句“Thesecondfactorismoreinterestingandmorefundamental.”是一個(gè)簡(jiǎn)單句,主系表結(jié)構(gòu),“Thesecondfactor”(第二個(gè)因素)是主語,“is”是系動(dòng)詞,“moreinterestingandmorefundamental”(更有趣且更基本)是表語;第二句“Someyearsago,anAmericanpsychiatristnamedWilliamDementpublishedexperimentsdealingwiththerecordingofeye-movementsduringsleep.”是一個(gè)簡(jiǎn)單句,“Someyearsago”(幾年前)是時(shí)間狀語,“anAmericanpsychiatristnamedWilliamDement”(一位名叫威廉·迪蒙特的美國精神病學(xué)家)是主語,其中“namedWilliamDement”是后置定語,修飾“psychiatrist”,“published”(發(fā)表、公布)是謂語,“experiments”(實(shí)驗(yàn))是賓語,“dealingwiththerecordingofeye-movementsduringsleep”(涉及睡眠期間眼動(dòng)記錄的)是后置定語,修飾“experiments”?!驹~匯解析】“psychiatrist”:n.精神病學(xué)家。例如:Thepsychiatristhelpspeoplewithmentalproblems.(精神病學(xué)家?guī)椭芯駟栴}的人。)“publish”:v.發(fā)表、出版。例如:Hepublishedanewbooklastyear.(他去年出版了一本新書。)“dealwith”:涉及、處理。例如:ThisbookdealswithmodernEnglishusage.(這本書涉及現(xiàn)代英語用法。)【翻譯】:第二個(gè)因素更有趣且更基本。幾年前,一位名叫威廉·迪蒙特的美國精神病學(xué)家發(fā)表了涉及睡眠期間眼動(dòng)記錄的實(shí)驗(yàn)。“Heshowedthattheaverageindividual'ssleepcycleispunctuatedwithpeculiarburstsofeye-movements,somedriftingandslow,othersjerkyandrapid.”【句子結(jié)構(gòu)】這是一個(gè)主從復(fù)合句?!癏eshowedthat...”是主句,“He”(他)是主語,“showed”(表明、顯示)是謂語,“that”引導(dǎo)賓語從句;在賓語從句中,“theaverageindividual'ssleepcycle”(普通人的睡眠周期)是主語,“ispunctuatedwith”(被……打斷、被……穿插)是謂語,“peculiarburstsofeye-movements”(奇特的眼動(dòng)爆發(fā))是賓語,“somedriftingandslow,othersjerkyandrapid”是后置定語,用來描述“eye-movements”,其中“some...others...”表示一些……另一些……?!驹~匯解析】“average”:adj.平均的、普通的。例如:Theaveragetemperaturetodayis20degrees.(今天的平均溫度是20度。)“punctuate”:v.不時(shí)打斷、加標(biāo)點(diǎn)于。例如:Hisspeechwaspunctuatedwithlaughter.(他的演講不時(shí)被笑聲打斷。)“peculiar”:adj.奇特的、特殊的。例如:Hehasapeculiarhabit.(他有一個(gè)奇特的習(xí)慣。)“drifting”:adj.緩慢移動(dòng)的、漂移的。例如:Thedriftingcloudsareverybeautiful.(漂移的云非常美麗。)“jerky”:adj.急動(dòng)的、不平穩(wěn)的。例如:Hismovementsarejerky.(他的動(dòng)作不平穩(wěn)。)【翻譯】:他表明,普通人的睡眠周期會(huì)被奇特的眼動(dòng)爆發(fā)所打斷,有些眼動(dòng)緩慢而漂移,有些則急促而快速?!癙eoplewokenduringtheseperiodsofeye-movementsgenerallyreportedthattheyhadbeendreaming.”【句子結(jié)構(gòu)】這是一個(gè)主從復(fù)合句。“Peoplewokenduringtheseperiodsofeye-movements”(在眼動(dòng)期間被喚醒的人)是主語,其中“wokenduringtheseperiodsofeye-movements”是過去分詞短語作后置定語,修飾“People”,“generallyreported”(通常報(bào)告說)是謂語,“thattheyhadbeendreaming”是賓語從句,表示報(bào)告的內(nèi)容。【詞匯解析】“woken”:是“wake”的過去分詞形式,在這里表示被喚醒的狀態(tài)。例如:Iwaswokenupbythenoise.(我被噪音吵醒了。)【翻譯】:在眼動(dòng)期間被喚醒的人通常報(bào)告說他們一直在做夢(mèng)?!癢henwokenatothertimestheyreportednodreams.”【句子結(jié)構(gòu)】這是一個(gè)主從復(fù)合句。“Whenwokenatothertimes”(當(dāng)在其他時(shí)候被喚醒時(shí))是時(shí)間狀語從句,其中“wokenatothertimes”是過去分詞短語,省略了主語“they”,“theyreportednodreams”(他們報(bào)告說沒有做夢(mèng))是主句?!驹~匯解析】這里的詞匯在前文已有解釋,無新詞匯。【翻譯】:當(dāng)在其他時(shí)候被喚醒時(shí),他們報(bào)告說沒有做夢(mèng)?!癐fonegroupofpeopleweredisturbedfromtheireye-movementsleepforseveralnightsonend,andanothergroupweredisturbedforanequalperiodoftimebutwhentheywerenotexhibitingeye-movements,t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度溫室大棚租賃與新能源應(yīng)用合同3篇
- 二零二五年度美容院品牌合作入股合同范本3篇
- 2025年度傳媒公司戰(zhàn)略合作伙伴保密協(xié)議范本3篇
- 二零二五年度農(nóng)產(chǎn)品電商平臺(tái)農(nóng)產(chǎn)品定制采購合同3篇
- 二零二五年度農(nóng)村土地流轉(zhuǎn)中介服務(wù)合同2篇
- 二零二五年度養(yǎng)老社區(qū)入住與養(yǎng)老規(guī)劃協(xié)議3篇
- 二零二五年度軍事院校保密協(xié)議及教學(xué)科研資料保護(hù)合同3篇
- 2025年度農(nóng)村山里墓地買賣合同書2篇
- 2025年度農(nóng)村土地永久互換與農(nóng)業(yè)生態(tài)環(huán)境保護(hù)合作協(xié)議2篇
- 2025年度農(nóng)村自建房施工建筑垃圾處理與回收利用合同
- GB/T 21089.1-2007建筑涂料水性助劑應(yīng)用性能試驗(yàn)方法第1部分:分散劑、消泡劑和增稠劑
- GB/T 13738.1-2008紅茶第1部分:紅碎茶
- 工廠5S檢查評(píng)分評(píng)價(jià)基準(zhǔn)表(全)
- 三年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)教案-3.1 時(shí)間的初步認(rèn)識(shí)三(年 月 日-復(fù)習(xí)課)▏滬教版
- 員工獎(jiǎng)懲簽認(rèn)單
- 檢驗(yàn)檢測(cè)服務(wù)公司市場(chǎng)研究與市場(chǎng)營(yíng)銷方案
- VDA270氣味性測(cè)試參考標(biāo)準(zhǔn)中文
- 水泥穩(wěn)定碎石基層及底基層檢驗(yàn)批質(zhì)量檢驗(yàn)記錄
- 2022年版課程方案解讀及學(xué)習(xí)心得體會(huì):課程的綜合性與實(shí)踐性
- 2737市場(chǎng)調(diào)查與商情預(yù)測(cè)-國家開放大學(xué)2018年1月至2021年7月期末考試真題及答案(201801-202107不少于6套)
- 跨國公司財(cái)務(wù)管理課后習(xí)題答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論