《粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要》(雙語全文)_第1頁
《粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要》(雙語全文)_第2頁
《粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要》(雙語全文)_第3頁
《粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要》(雙語全文)_第4頁
《粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要》(雙語全文)_第5頁
已閱讀5頁,還剩135頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

中共中央、國務院印發(fā)了《粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要》,并發(fā)出通

知,要求各地區(qū)各部門結(jié)合實際認真貫徹落實。

PhototakenonJune6,2017showstheconstructionsiteof(heHongKong-Zhuhai-MacaoBridge

intheLingdingyangwaters,southChina.(Xinhua/LiangXu)

雙語全文如下:

粵港澳大灣區(qū)發(fā)展規(guī)劃綱要

OutlineDevelopmentPlanfortheGuangdong-HongKong-

MacaoGreaterBayArea

刖百

Preamble

粵港澳大灣區(qū)包括香港特別行政區(qū)、澳門特別行政區(qū)和廣東省廣州市、

深圳市、珠海市、佛山市、惠州市、東莞市、中山市、江門市、肇慶

市(以下稱珠三角九市),總面積5.6萬平方公里,2017年末總?cè)丝?/p>

約7000萬人,是我國開放程度最高、經(jīng)濟活力最強的區(qū)域之一,在

國家發(fā)展大局中具有重要戰(zhàn)略地位。建設粵港澳大灣區(qū),既是新時代

推動形成全面開放新格局的新嘗試,也是推動〃一國兩制〃事業(yè)發(fā)展

的新實踐。為全面貫徹黨的十九大精神,全面準確貫徹〃一國兩制〃

方針,充分發(fā)揮粵港澳綜合優(yōu)勢,深化內(nèi)地與港澳合作,進一步提升

粵港澳大灣區(qū)在國家經(jīng)濟發(fā)展和對外開放中的支撐引領作用,支持香

港、澳門融入國家發(fā)展大局,增進香港、澳門同胞福祉,保持香港、

澳門長期繁榮穩(wěn)定,讓港澳同胞同祖國人民共擔民族復興的歷史責任、

共享祖國繁榮富強的偉大榮光,編制本規(guī)劃。

TheGuangdong-HongKong-MacaoGreaterBayArea(Greater

BayArea)consistsoftheHongKongSpecialAdministrative

Region(HKSAR),theMacaoSpecialAdministrativeRegion

(MacaoSAR)aswellasthemunicipalitiesofGuangzhou,

Shenzhen,Zhuhai,Foshan,Huizhou,Dongguan,Zhongshan,

JiangmenandZhaoqinginGuangdongProvince(hereinafter

referredtoas"theninePearlRiverDelta(PRD)

0

municipalities)zcoveringatotalareaof56000square

kilometreswithacombinedpopulationofapproximately70

millionattheendof2017.Asoneofthemostopenand

economicallyvibrantregionsinChina,theGreaterBayArea

playsasignificantstrategicroleintheoveralldevelopmentof

thecountry.ThedevelopmentoftheGreaterBayAreaisnot

onlyanewattempttobreaknewgroundinpursuingopening

uponallfrontsinanewera,butalsoafurtherstepintaking

forwardthepracticeof"onecountry,twosystems”.The

OutlineDevelopmentPlan("thePlan")hasbeenformulated

tofullyputthespiritofthe19thNationalCongressofthe

CommunistPartyofChinaintopractice;fullyandaccurately

implementtheprincipleof"onecountry,twosystems”;fully

leveragethecompositeadvantagesofGuangdong,HongKong

andMacao;deepencooperationamongtheMainland,Hong

KongandMacao;furtherenhancetheGreaterBayArea's

supportingandleadingroleinthecountryzseconomic

developmentandopeningup;supporttheintegrationofHong

KongandMacaointothedevelopmentofthecountry;enhance

thewell-beingofHongKongandMacaocompatriots;maintain

thelong-termprosperityandstabilityofHongKongandMacao;

andenablecompatriotsinHongKongandMacaotosharewith

thepeopleinthemotherlandboththehistoricresponsibilityof

nationalrejuvenationandtheprideofastrongandprosperous

motherland.

本規(guī)劃是指導粵港澳大灣區(qū)當前和今后一個時期合作發(fā)展的綱領性文

件。規(guī)劃近期至2022年,遠期展望到2035年。

ThisPlanisanimportantoutlinedocumentguidingthecurrent

andfuturecooperationanddevelopmentoftheGreaterBay

Area.ThePlancoverstheperiodfromnowto2022inthe

immediatetermandextendsto2035inthelongterm.

第一章規(guī)劃背景

ChapterOneBackgroundofthePlan

改革開放以來,特別是香港、澳門回歸祖國后,粵港澳合作不斷深化

實化,粵港澳大灣區(qū)經(jīng)濟實力、區(qū)域競爭力顯著增強,已具備建成國

際一流灣區(qū)和世界級城市群的基礎條件。

EversincethereformandopeningupofChina,especiallythe

returnofHongKongandMacaotothemotherland,

cooperationamongGuangdong,HongKongandMacaohas

continuouslydeepenedandbecomemoreconcrete.The

GreaterBayArea,withamarkedincreaseinitseconomic

strengthandregionalcompetitiveness,alreadypossessesthe

fundamentalconditionsfordevelopingintoaninternational

first-classbayareaandaworld-classcitycluster.

第一節(jié)發(fā)展基礎

Section1FoundationofDevelopment

區(qū)位優(yōu)勢明顯?;浉郯拇鬄硡^(qū)地處我國沿海開放前沿,以泛珠三角區(qū)

域為廣闊發(fā)展腹地,在〃一帶一路〃建設中具有重要地位。交通條件

便利,擁有香港國際航運中心和吞吐量位居世界前列的廣州、深圳等

重要港口,以及香港、廣州、深圳等具有國際影響力的航空樞紐,便

捷高效的現(xiàn)代綜合交通運輸體系正在加速形成。

Distinctivegeographicaladvantages.Locatedattheforefrontof

China7sopeningupalongthecoastandwiththePan-PRD

Regionasitsvasthinterlandfordevelopment,theGreaterBay

AreaplaysanimportantroleintheBeltandRoadInitiative.The

GreaterBayAreaisahighlydevelopedtransporthub.With

HongKongasaninternationalmaritimecentre,majorports

suchasGuangzhouandShenzhenwiththroughputsamongthe

highestintheworld,andHongKong,Guangzhouand

Shenzhenbeingimportantinternationalaviationhubs,a

modernandcomprehensivetransportsystemthatisboth

convenientandhighlyefficientisrapidlytakingshape.

經(jīng)濟實力雄厚。經(jīng)濟發(fā)展水平全國領先,產(chǎn)業(yè)體系完備,集群優(yōu)勢明

顯,經(jīng)濟互補性強,香港、澳門服務業(yè)高度發(fā)達,珠三角九市已初步

形成以戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)為先導、先進制造業(yè)和現(xiàn)代服務業(yè)為主體的產(chǎn)

業(yè)結(jié)構(gòu),2017年大灣區(qū)經(jīng)濟總量約10萬億元。

Robusteconomicstrength.TheGreaterBayArealeadsthe

countryintermsofitslevelofeconomicdevelopment.Ithasa

comprehensiveindustrysystem,withadistinctivecluster

advantageandstrongeconomiccomplementarity.HongKong

andMacaohavehighlydevelopedservicesectors,whereasthe

ninePRDmunicipalitieshaveinitiallydevelopedanindustrial

structuredrivenbystrategicemergingindustriesasthepilot

andsupportedbyadvancedmanufacturingandmodernservice

industriesasthemainstay.In2017,thegrossdomesticproduct

oftheGreaterBayAreastoodataroundRMB10trillion.

創(chuàng)新要素集聚。創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略深入實施,廣東全面創(chuàng)新改革試驗

穩(wěn)步推進,國家自主創(chuàng)新示范區(qū)加快建設?;浉郯娜乜萍佳邪l(fā)、轉(zhuǎn)

化能力突出,擁有一批在全國乃至全球具有重要影響力的高校、科研

院所、高新技術(shù)企業(yè)和國家大科學工程,創(chuàng)新要素吸引力強,具備建

設國際科技創(chuàng)新中心的良好基礎。

Highconcentrationofkeyfactorsofinnovation.TheGreater

BayAreahasintenselyimplementedadevelopmentstrategy

whichisinnovation-driven,withpilotmeasuresof

comprehensiveinnovationandreforminGuangdongwell

underway.Thedevelopmentofnationalinnovation

demonstrationzoneshasbeenexpedited.Guangdong,Hong

KongandMacaohaveoutstandingcapabilitiesinscientific

researchanddevelopment(R&D)andcommercialapplication,

andarehometonumerousuniversities,scientificresearch

institutes;high-techenterprisesandlarge-scalenational

scientificprojectsthathaveimportantnationalandevenglobal

influence.TheGreaterBayAreaiswell-placedtoattractvarious

keyfactorsofinnovation,andhasanexcellentfoundationfor

thedevelopmentofaninternationalinnovationandtechnology

hub.

國際化水平領先。香港作為國際金融、航運、貿(mào)易中心和國際航空樞

紐,擁有高度國際化、法治化的營商環(huán)境以及遍布全球的商業(yè)網(wǎng)絡,

是全球最自由經(jīng)濟體之一。澳門作為世界旅游休閑中心和中國與葡語

國家商貿(mào)合作服務平臺的作用不斷強化,多元文化交流的功能日益彰

顯。珠三角九市是內(nèi)地外向度最高的經(jīng)濟區(qū)域和對外開放的重要窗口,

在全國加快構(gòu)建開放型經(jīng)濟新體制中具有重要地位和作用。

Advancedlevelofinternationalisation.Asinternationalfinancial,

transportationandtradecentres,aswellasaninternational

aviationhub,HongKongoffersabusinessenvironmentthatis

highlyinternationalisedandbasedontheruleoflaw.Italsohas

aglobalbusinessnetworkandisamongthefreesteconomiesin

theworld.Macao7srolesasaglobaltourismandleisurecentre,

aswellasaneconomicandtradecooperationplatform

betweenChinaandLusophonecountrieshavebeen

strengthened,furtherdemonstratingitspositioninfacilitating

multi-culturalexchanges.Astheeconomicregionwiththe

highestdegreeofexternalconnectionontheMainlandandan

importantwindowforopeninguptotheworld,theninePRD

municipalitieshavesignificantfunctionsandanimportantrole

toplayinacceleratingtheestablishmentofanewsystemof

openeconomyinthecountry.

合作基礎良好。香港、澳門與珠三角九市文化同源、人緣相親、民俗

相近、優(yōu)勢互補。近年來,粵港澳合作不斷深化,基礎設施、投資貿(mào)

易、金融服務、科技教育、休閑旅游、生態(tài)環(huán)保、社會服務等領域合

作成效顯著,已經(jīng)形成了多層次、全方位的合作格局。

Solidcooperationfoundations.HongKong,Macaoandthenine

PRDmunicipalitiessharethesameculturalroots.Theirpeople

alsohaveclosetiesandsimilarcustoms.Thecitiescomplement

oneanother.Strengthenedcooperationinrecentyearsamong

Guangdong,HongKongandMacaoinareassuchas

infrastructuraldevelopment,investmentandtrade,financial

services,technologyeducation,leisureandtourism,ecological

andenvironmentalprotection,andsocialserviceshasyielded

remarkableresults.Apatternofmulti-levelandcomprehensive

cooperationhasbeenestablished.

第二節(jié)機遇挑戰(zhàn)

Section2OpportunitiesandChallenges

當前,世界多極化、經(jīng)濟全球化、社會信息化、文化多樣化深入發(fā)展,

全球治理體系和國阪秩序變革加速推進,各國相互聯(lián)系和依存日益加

深,和平發(fā)展大勢不可逆轉(zhuǎn),新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革蓄勢待發(fā),

〃一帶一路〃建設深入推進,為提升粵港澳大灣區(qū)國際競爭力、更高

水平參與國際合作和競爭拓展了新空間。在新發(fā)展理念引領下,我國

深入推進供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,推動經(jīng)濟發(fā)展質(zhì)量變革、效率變革、動

力變革,為大灣區(qū)轉(zhuǎn)型發(fā)展、創(chuàng)新發(fā)展注入了新活力。全面深化改革

取得重大突破,國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化水平明顯提高,為創(chuàng)

新大灣區(qū)合作發(fā)展體制機制、破解合作發(fā)展中的突出問題提供了新契

機。

Thepresentworldisfastbecomingmultipolar,economically

globalised,information-orientedandculturallydiverse.The

globalgovernancesystemandtheinternationalorderhave

beenchangingatafasterpace.Ascountriesworldwidehave

becomemoreinterconnectedandinterdependent,thetrendof

peacefuldevelopmentisirreversible.Anewwaveof

technologicalrevolutionandindustrialtransformationissetto

begin.TheBeltandRoadInitiativeisbeingpursuedinearnest.

Thesedevelopmentswillhelpenhancetheinternational

competitivenessoftheGreaterBayAreaandexpandthescope

oftheGreaterBayArea'sparticipationininternational

cooperationandcompetitionatahigherlevel.Followingthe

newvisionofdevelopment,Chinatakesforwardsupply-side

structuralreformandotherreformsaimingatbetterquality,

higherefficiency,andmorerobustdriversofeconomicgrowth,

bringingnewimpetustothetransformativeandinnovative

developmentoftheGreaterBayArea.Majorbreakthroughs

havebeenmadeinthecomprehensivedeepeningofreform.

ThemodernisationofChina'ssystemandcapacityfor

governancehasbeensubstantiallyenhanced.These

developmentsprovidenewopportunitiesfortheGreaterBay

Areatodevelopaninstitutionandmechanismfor,andtosolve

prominentproblemsencounteredin,cooperationand

development.

同時,粵港澳大灣區(qū)發(fā)展也面臨諸多挑戰(zhàn)。當前,世界經(jīng)濟不確定不

穩(wěn)定因素增多,保護主義傾向抬頭,大灣區(qū)經(jīng)濟運行仍存在產(chǎn)能過剩、

供給與需求結(jié)構(gòu)不平衡不匹配等突出矛盾和問題,經(jīng)濟增長內(nèi)生動力

有待增強。在〃一國兩制〃下,粵港澳社會制度不同,法律制度不同,

分屬于不同關稅區(qū)域,市場互聯(lián)互通水平有待進一步提升,生產(chǎn)要素

高效便捷流動的良好局面尚未形成。大灣區(qū)內(nèi)部發(fā)展差距依然較大,

協(xié)同性、包容性有待加強,部分地區(qū)和領域還存在同質(zhì)化競爭和資源

錯配現(xiàn)象。香港經(jīng)濟增長缺乏持續(xù)穩(wěn)固支撐,澳門經(jīng)濟結(jié)構(gòu)相對單一、

發(fā)展資源有限,珠三角九市市場經(jīng)濟體制有待完善。區(qū)域發(fā)展空間面

臨瓶頸制約,資源能源約束趨緊,生態(tài)環(huán)境壓力日益增大,人口紅利

逐步減退。

Meanwhile,thedevelopmentoftheGreaterBayAreafaces

manychallenges.Theglobaleconomyisbesetwithuncertainty

andinstabilityaswellastheriseofprotectionism.The

economicdevelopmentoftheGreaterBayAreaalsoconfronts

issuessuchasovercapacityandtheimbalanceandmismatchof

thesupplyanddemandstructure.Theendogenousimpetusfor

economicgrowthhastobestrengthened.Under"onecountry,

twosystems'1,Guangdong,HongKongandMacaohave

differentsocialsystemsandlegalsystems.Theyareseparate

customsterritories.Marketconnectivityneedstobefurther

improvedandanefficientflowoffactorsofproductionhasyet

tobeattained.Thereremainsarelativelywidedevelopment

gapwithintheGreaterBayAreaandcoordinationand

compatibilitywillneedtobestrengthened.Homogeneous

competitionandmismatchofresourcesexistincertainregions

andsectors.ContinuouseconomicgrowthinHongKonglacks

sustainableandstablesupport.Theeconomicstructureof

Macaoisrelativelyhomogeneouswithlimitedresourcesfor

development.ThemarketeconomystructureintheninePRD

municipalitiescallsforimprovement.Regionaldevelopment

facesvariousbottlenecks,includinggrowingconstraintson

resourcesandenergysupplies,escalatingpressureonecology

andtheenvironment,andagradualreductioninthe

demographicdividend.

第三節(jié)重大意義

Section3SignificanceofthePlan

打造粵港澳大灣區(qū),建設世界級城市群,有利于豐富〃一國兩制〃實

踐內(nèi)涵,進一步密切內(nèi)地與港澳交流合作,為港澳經(jīng)濟社會發(fā)展以及

港澳同胞到內(nèi)地發(fā)展提供更多機會,保持港澳長期繁榮穩(wěn)定;有利于

貫徹落實新發(fā)展理念,深入推進供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革,加快培育發(fā)展新

動能、實現(xiàn)創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展,為我國經(jīng)濟創(chuàng)新力和競爭力不斷增強提供

支撐;有利于進一步深化改革、擴大開放,建立與國際接軌的開放型

經(jīng)濟新體制,建設高水平參與國際經(jīng)濟合作新平臺;有利于推進〃一

帶一路〃建設,通過區(qū)域雙向開放,構(gòu)筑絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海

上絲綢之路對接融匯的重要支撐區(qū)。

ThedevelopmentoftheGreaterBayAreaandofaworld-class

cityclusterwillfacilitatetheenrichmentoftheimplementation

of“onecountry,twosystems"andfosterclosercooperation

betweentheMainlandandthetwoSARs,therebycreatingmore

opportunitiesforthesocio-economicdevelopmentofthetwo

SARsandforHongKongandMacaocompatriotswishingto

developcareersontheMainland,aswellasmaintainingthe

long-termprosperityandstabilityofHongKongandMacao.It

willfacilitatetheimplementationofthenewvisionof

development;thesteppingupofsupply-sidestructuralreform;

theaccelerateddevelopmentofneweconomicdrivers;andthe

earlyrealisationofinnovation-drivendevelopmenttosupport

thecontinuedgrowthininnovationcapabilityand

competitivenessoftheChineseeconomy.Itwillfacilitatethe

furtherdeepeningofreformandfurtheropeningup;the

buildingofanewsystemofopeneconomyinlinewith

internationalstandards;andthedevelopmentofanewplatform

forhigh-levelinternationalcooperation.Itwillfacilitatethe

advancementoftheBeltandRoadInitiative.Bymeansoftwo-

wayopeningup,theGreaterBayAreawilldevelopintoan

importantsupportareafortheconvergenceoftheSilkRoad

EconomicBeltandthe21stCenturyMaritimeSilkRoad.

第二章總體要求

ChapterTwoOverallRequirements

第一節(jié)指導思想

Section1GuidingIdeology

深入貫徹習近平新時代中國特色社會主義思想和黨的十九大精神,統(tǒng)

籌推進〃五位一體〃總體布局和協(xié)調(diào)推進〃四個全面〃戰(zhàn)略布局,全

面準確貫徹〃一國兩制〃、〃港人治港〃、〃澳人治澳〃、高度自治

的方針,嚴格依照憲法和基本法辦事,堅持新發(fā)展理念,充分認識和

利用〃一國兩制〃制度優(yōu)勢、港澳獨特優(yōu)勢和廣東改革開放先行先試

優(yōu)勢,解放思想、大膽探索,不斷深化粵港澳互利合作,進一步建立

互利共贏的區(qū)域合作關系,推動區(qū)域經(jīng)濟協(xié)同發(fā)展,為港澳發(fā)展注入

新動能,為全國推進供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革、實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略、構(gòu)

建開放型經(jīng)濟新體制提供支撐,建設富有活力和國際競爭力的一流灣

區(qū)和世界級城市群,打造高質(zhì)量發(fā)展的典范。

TofullyapplyXiJinpingThoughtonSocialismwithChinese

CharacteristicsforaNewEraandthespiritofthe19thNational

CongressoftheCommunistPartyofChina,coordinatethe

implementationofthe“Five-sphereIntegratedPlan"andthe

"Four-prongedComprehensiveStrategy",fullyandfaithfully

implementtheprincipleof"onecountry,twosystems"under

whichthepeopleofHongKonggovernHongKong,thepeople

ofMacaogovernMacaowithahighdegreeofautonomy;actin

strictadherencetotheConstitutionandtheBasicLaws,remain

committedtothenewvisionofdevelopment,fullyunderstand

andutilisethesystemicstrengthsof"onecountry,two

systems17,theuniquestrengthsofHongKongandMacao,as

wellasthestrengthsofearlyandpilotimplementationof

reformandopeningupinGuangdong,emancipatethemind

andexploreboldly,continuouslydeepenmutuallybeneficial

cooperationamongGuangdong,HongKongandMacao,

furtherestablishamutuallybeneficialrelationshipinregional

cooperation,promotecoordinatedregionaleconomic

developmentgivenewimpetustothedevelopmentofHong

KongandMacao,providesupportfornationalsupply-side

structuralreform,theimplementationoftheinnovation-driven

developmentstrategyandthebuildingofanewsystemofan

openeconomy,developavibrantandinternationally

competitivefirst-classbayareaandworld-classcitycluster,and

buildarolemodelofhigh-qualitydevelopment.

第二節(jié)基本原則

Section2BasicPrinciples

創(chuàng)新驅(qū)動,改革引領。實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,完善區(qū)域協(xié)同創(chuàng)新體

系,集聚國際創(chuàng)新資源,建設具有國際競爭力的創(chuàng)新發(fā)展區(qū)域。全面

深化改革,推動重點領域和關鍵環(huán)節(jié)改革取得新突破,釋放改革紅利,

促進各類要素在大灣區(qū)便捷流動和優(yōu)化配置。

Tobedrivenbyinnovationandledbyreform.Toimplement

theinnovation-drivendevelopmentstrategy,improvethe

regionalsynergisticinnovationsystem,pooltogether

internationalinnovationresources,anddevelopan

internationallycompetitiveinnovationdevelopmentarea.To

comprehensivelydeepenreform,encouragenewbreakthroughs

inreforminkeyareasandcorefields,reapthedividendsof

reform,andfostertheconvenientflowandoptimaldistribution

ofvariousfactorswithintheGreaterBayArea.

協(xié)調(diào)發(fā)展,統(tǒng)籌兼顧。實施區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展戰(zhàn)略,充分發(fā)揮各地區(qū)比較

優(yōu)勢,加強政策協(xié)調(diào)和規(guī)劃銜接,優(yōu)化區(qū)域功能布局,推動區(qū)域城鄉(xiāng)

協(xié)調(diào)發(fā)展,不斷增強發(fā)展的整體性。

Tocoordinatedevelopmentandplanholistically.Toimplement

thecoordinatedregionaldevelopmentstrategy,fullyleverage

thecomparativeadvantagesofdifferentareas,strengthen

policycoordinationandplanninginterface,improvethe

positioningofdifferentplacesintheregion,promote

coordinateddevelopmentofurbanandruralareasintheregion,

andcontinuouslyenhancetheholisticnatureofdevelopment.

綠色發(fā)展,保護生態(tài)。大力推進生態(tài)文明建設,樹立綠色發(fā)展理念,

堅持節(jié)約資源和保護環(huán)境的基本國策,實行最嚴格的生態(tài)環(huán)境保護制

度,堅持最嚴格的耕地保護制度和最嚴格的節(jié)約用地制度,推動形成

綠色低碳的生產(chǎn)生活方式和城市建設運營模式,為居民提供良好生態(tài)

環(huán)境,促進大灣區(qū)可持續(xù)發(fā)展。

Topursuegreendevelopmentandecologicalconservation.To

vigorouslytakeforwardecologicalconservation,establishthe

approachofgreendevelopment,upholdstatepolicieson

savingresourcesandprotectingtheenvironment,implement

themostrigorousecologicalprotectionsystem,adheretothe

mostrigorousfarmlandprotectionsystemandthemost

economicallandusesystem,promotetheadoptionofgreen

andlow-carbonproductionmethodsandlifestylesaswellas

modesofurbandevelopmentandoperation,provideagood

ecologicalenvironmentforresidents,andfacilitatesustainable

developmentoftheGreaterBayArea.

開放合作,互利共贏。以〃一帶一路〃建設為重點,構(gòu)建開放型經(jīng)濟

新體制,打造高水平開放平臺,對接高標準貿(mào)易投資規(guī)則,加快培育

國際合作和競爭新優(yōu)勢。充分發(fā)揮港澳獨特優(yōu)勢,創(chuàng)新完善各領域開

放合作體制機制,深化內(nèi)地與港澳互利合作。

Toopenupandcooperateandachieveawin-winoutcome.To

adopttheBeltandRoadInitiativeasanimportantfocalpoint,

developanewsystemforanopeneconomy,createahigh-level

platformforopeningup,convergewithhigh-standardtrade

andinvestmentrules,andacceleratethedevelopmentofnew

edgesininternationalcooperationandcompetition.Tofully

leveragetheuniqueadvantagesofHongKongandMacao,

createandimprovetheopencooperationsystemsand

mechanismsinvariousfields,anddeepenmutuallybeneficial

cooperationbetweentheMainlandandHongKongandMacao.

共享發(fā)展,改善民生。堅持以人民為中心的發(fā)展思想,讓改革發(fā)展成

果更多更公平惠及全體人民。提高保障和改善民生水平,加大優(yōu)質(zhì)公

共產(chǎn)品和服務供給,不斷促進社會公平正義,使大灣區(qū)居民獲得感、

幸福感、安全感更加充實、更有保障、更可持續(xù)。

Tosharethebenefitsofdevelopmentandimprovepeople7s

livelihood.Toupholdthephilosophyofpeople-centred

developmentandenableallpeopletoenjoymorebenefitsof

reforminamoreequalmanner.Tobetterprotectandimprove

people*slivelihood,increasethesupplyofqualitypublic

goodsandservices,continuouslypromotesocialequalityand

justice,andaffordpeoplelivingintheGreaterBayAreaafuller,

moreprotectedandmoresustainablesenseoffulfilment,well-

beingandsecurity.

〃一國兩制〃,依法辦事。把堅持〃一國〃原則和尊重〃兩制〃差異

有機結(jié)合起來,堅守〃一國〃之本,善用〃兩制〃之利。把維護中央

的全面管治權(quán)和保障特別行政區(qū)的高度自治權(quán)有機結(jié)合起來,尊崇法

治,嚴格依照憲法和基本法辦事。把國家所需和港澳所長有機結(jié)合起

來,充分發(fā)揮市場化機制的作用,促進粵港澳優(yōu)勢互補,實現(xiàn)共同發(fā)

展。

Toadhereto"onecountry,twosystems,/andactin

accordancewiththelaw.Tointegratetheadherencetothe

"onecountry"principleandtherespectforthedifferencesof

the"twosystems",staycommittedtothebasisof"one

country",andleveragethebenefitsof"twosystems".To

integratetheupholdingoftheCentralGovernment,soverall

jurisdictionandthesafeguardingofahighdegreeofautonomy

inthespecialadministrativeregions,respecttheruleoflaw,and

actstrictlyinaccordancewiththeConstitutionandtheBasic

Laws.Tointegratetheneedsofthecountrywiththestrengths

ofHongKongandMacao,fullyleveragethemarket-driven

mechanism,fostercomplementarityamongGuangdong,Hong

KongandMacao,andachievejointdevelopment.

第三節(jié)戰(zhàn)略定位

Section3StrategicPositioning

充滿活力的世界級城市群。依托香港、澳門作為自由開放經(jīng)濟體和廣

東作為改革開放排頭兵的優(yōu)勢,繼續(xù)深化改革、擴大開放,在構(gòu)建經(jīng)

濟高質(zhì)量發(fā)展的體制機制方面走在全國前列、發(fā)揮示范引領作用,加

快制度創(chuàng)新和先行先試,建設現(xiàn)代化經(jīng)濟體系,更好融入全球市場體

系,建成世界新興產(chǎn)業(yè)、先進制造業(yè)和現(xiàn)代服務業(yè)基地,建設世界級

城市群。

Avibrantworld-classcitycluster.Toleveragetheadvantagesof

HongKongandMacaoasfreeandopeneconomiesandof

Guangdongasthepioneerofreformandopeningup,continue

deepeningreformandfurtheropeningupfleadnationallyand

setanexampleindevelopinginstitutionsandmechanismsfor

high-qualityeconomicdevelopment,expediteinstitutional

innovationaswellasearlyandpilotimplementation,developa

moderneconomicsystem,betterintegrateintotheglobal

marketsystem,buildaglobalbaseofemergingindustries,

advancedmanufacturingandmodernserviceindustries,and

developaninternationallycompetitiveworld-classcitycluster.

具有全球影響力的國際科技創(chuàng)新中心。瞄準世界科技和產(chǎn)業(yè)發(fā)展前沿,

加強創(chuàng)新平臺建設,大力發(fā)展新技術(shù)、新產(chǎn)業(yè)、新業(yè)態(tài)、新模式,加

快形成以創(chuàng)新為主要動力和支撐的經(jīng)濟體系;扎實推進全面創(chuàng)新改革

試驗,充分發(fā)揮粵港澳科技研發(fā)與產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新優(yōu)勢,破除影響創(chuàng)新要素

自由流動的瓶頸和制約,進一步激發(fā)各類創(chuàng)新主體活力,建成全球科

技創(chuàng)新高地和新興產(chǎn)業(yè)重要策源地。

Agloballyinfluentialinternationalinnovationandtechnology

hub.Totargetthemostadvancedtechnologiesandindustries

intheworld,strengthenthedevelopmentofinnovation

platforms,vigorouslydevelopnewtechnologies,industries,as

wellastypesandmodelsofbusiness,acceleratetheprocessof

developinganeconomicsystemmainlydrivenandsupported

byinnovation;tosteadfastlytakeforwardthetrialof

comprehensiveinnovativereform,fullyleveragethestrengths

ofscientificR&DandindustrialinnovationofGuangdong,Hong

KongandMacao,removebottlenecksandconstraintsimpeding

thefreeflowofinnovationfactors,furtherstimulatevarious

innovationentities,andbuildtheGreaterBayAreaintoahubof

globaltechnologicalinnovationandanimportantsourceof

emergingindustries.

〃一帶一路〃建設的重要支撐。更好發(fā)揮港澳在國家對外開放中的功

能和作用,提高珠三角九市開放型經(jīng)濟發(fā)展水平,促進國際國內(nèi)兩個

市場、兩種資源有效對接,在更高層次參與國際經(jīng)濟合作和競爭,建

設具有重要影響力的國際交通物流樞紐和國際文化交往中心。

AnimportantsupportpillarfortheBeltandRoadInitiative.To

betterleveragetherolesandfunctionsofHongKongand

MacaointheopeningupofChina,enhancethedevelopmentof

anopeneconomyintheninePRDmunicipalities,facilitatethe

effectiveconnectionbetweendomesticandinternational

marketsaswellasresources,participateininternational

economiccooperationandcompetitionatahigherlevel,and

developaninfluentialinternationaltransportandlogisticshub

aswellasaninternationalculturalexchangecentre.

內(nèi)地與港澳深度合作示范區(qū)。依托粵港澳良好合作基礎,充分發(fā)揮深

圳前海、廣州南沙、珠海橫琴等重大合作平臺作用,探索協(xié)調(diào)協(xié)同發(fā)

展新模式,深化珠三角九市與港澳全面務實合作,促進人員、物資、

資金、信息便捷有序流動,為粵港澳發(fā)展提供新動能,為內(nèi)地與港澳

更緊密合作提供示范。

Ashowcaseforin-depthcooperationbetweentheMainland

andHongKongandMacao.Torelyonthegoodfoundationfor

cooperationamongGuangdong,HongKongandMacao,fully

leveragethefunctionsofthekeycooperationplatformsin

QianhaiofShenzhen,NanshaofGuangzhouandHengqinof

Zhuhai,explorenewmodesofcoordinatedandsynergistic

developmentenhancecomprehensiveandpractical

cooperationbetweentheninePRDmunicipalitiesandHong

KongandMacao,facilitatetheefficientandorderlyflowof

people,goods,capitalandinformation,givenewimpetustothe

developmentofGuangdong,HongKongandMacao,andsetan

exampleofclosercooperationbetweentheMainlandandHong

KongandMacao.

宜居宜業(yè)宜游的優(yōu)質(zhì)生活圈。堅持以人民為中心的發(fā)展思想,踐行生

態(tài)文明理念,充分利用現(xiàn)代信息技術(shù),實現(xiàn)城市群智能管理,優(yōu)先發(fā)

展民生工程,提高大灣區(qū)民眾生活便利水平,提升居民生活質(zhì)量,為

港澳居民在內(nèi)地學習、就業(yè)、創(chuàng)業(yè)、生活提供更加便利的條件,加強

多元文化交流融合,建設生態(tài)安全、環(huán)境優(yōu)美、社會安定、文化繁榮

的美麗灣區(qū)。

Aqualitylivingcircleforliving,workingandtravelling.Tofirmly

adoptthepeople-centreddevelopmentphilosophy,putinto

practiceideasonecologicalconservation,makefulluseof

moderninformationtechnology,achievethesmart

managementofcityclusters,accordprioritytolivelihood

projects,bringmoreconveniencetothelivesofpeopleinthe

GreaterBayArea,raisethequalityoflivingofresidents,provide

moreconvenienceforHongKongandMacaoresidents

studying,working,startingbusinessesandlivingonthe

Mainland,strengthenexchangeandintegrationacrossdifferent

cultures,andbuildabeautifulbayareathatisecologicallysafe,

environmentallyattractive,sociallystableandculturallyvibrant.

第四節(jié)發(fā)展目標

Section4DevelopmentObjectives

到2022年,粵港澳大灣區(qū)綜合實力顯著增強,粵港澳合作更加深入

廣泛,區(qū)域內(nèi)生發(fā)展動力進一步提升,發(fā)展活力充沛、創(chuàng)新能力突出、

產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化、要素流動順暢、生態(tài)環(huán)境優(yōu)美的國際一流灣區(qū)和世界

級城市群框架基本形成。

By2022,thecombinedstrengthoftheGreaterBayAreashould

increasesubstantially,thecooperationamongGuangdong,

HongKongandMacaoshouldbedeepenedandbroadened,

theinternaldrivingforcesfordevelopmentshouldbefurther

enhancedintheregion,andtheframeworkforaninternational

first-classbayareaandworld-classcityclusterthatisvibrant

andhighlyinnovativewithanoptimisedindustrialstructure,a

smoothflowofvariousfactorsandapleasantecological

environmentshouldessentiallybeformed.

——區(qū)域發(fā)展更加協(xié)調(diào),分工合理、功能互補、錯位發(fā)展的城市群發(fā)

展格局基本確立;

-Regionaldevelopmentshouldbecomemorecoordinated,and

acityclusterwhichhasareasonabledivisionoflabour,

complementaryfunctionsandcoordinateddevelopmentshould

basicallybeestablished;

一協(xié)同創(chuàng)新環(huán)境更加優(yōu)化,創(chuàng)新要素加快集聚,新興技術(shù)原創(chuàng)能力

和科技成果轉(zhuǎn)化能力顯著提升;

-Theenvironmentforcoordinatedinnovativedevelopment

shouldbeenhanced,theaggregationoffactorsofinnovation

shouldbeaccelerated,andtheinnovationcapacitiesregarding

newtechnologiesandthecommercialapplicationofscientific

andtechnologicalachievementsshouldbesignificantly

enhanced;

一供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革進一步深化,傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)加快轉(zhuǎn)型升級,新興產(chǎn)

業(yè)和制造業(yè)核心競爭力不斷提升,數(shù)字經(jīng)濟迅速增長,金融等現(xiàn)代服

務業(yè)加快發(fā)展;

—Supply-sidestructuralreformshouldbefurtherdeepened,the

transformationandupgradingoftraditionalindustriesshould

beaccelerated,thecorecompetitivenessofemergingand

manufacturingindustriesshouldcontinuouslyincrease,the

digitaleconomyshouldseerapidgrowth,andthedevelopment

ofmodernserviceindustriessuchasfinancialserviceshouldbe

expedited;

——交通、能源、信息、水利等基礎設施支撐保障能力進一步增強,

城市發(fā)展及運營能力進一步提升;

—Infrastructuralsupportandprotection,suchastransport,

energy,informationandwaterresources,shouldbefurther

strengthened,andurbandevelopmentandmanagement

shouldbefurtherenhanced;

——綠色智慧節(jié)能低碳的生產(chǎn)生活方式和城市建設運營模式初步確立,

居民生活更加便利、更加幸福;

-Agreen,intelligent,energy-savingandlow-carbonwayof

productionandlifestyle,aswellasmodeofurbandevelopment

andmanagement,shouldbeestablishedinitially,andthelives

ofresidentsshouldbecomemoreconvenientandhappier;

一開放型經(jīng)濟新體制加快構(gòu)建,粵港澳市場互聯(lián)互通水平進一步提

升,各類資源要素流動更加便捷高效,文化交流活動更加活躍。

-Thereshouldbeaccelerateddevelopmentofthenewsystem

ofanopeneconomy,greaterconnectivityamongGuangdongz

HongKongandMacaomarkets,moreeffectiveandefficient

flowofvariousresourcesandfactorsofproduction,andmore

vibrantculturalexchanges.

到2035年,大灣區(qū)形成以創(chuàng)新為主要支撐的經(jīng)濟體系和發(fā)展模式,

經(jīng)濟實力、科技實力大幅躍升,國際競爭力、影響力進一步增強;大

灣區(qū)內(nèi)市場高水平互聯(lián)互通基本實現(xiàn),各類資源要素高效便捷流動;

區(qū)域發(fā)展協(xié)調(diào)性顯著增強,對周邊地區(qū)的引領帶動能力進一步提升;

人民生活更加富裕;社會文明程度達到新高度,文化軟實力顯著增強,

中華文化影響更加廣泛深入,多元文化進一步交流融合;資源節(jié)約集

約利用水平顯著提高,生態(tài)環(huán)境得到有效保護,宜居宜業(yè)宜游的國際

一流灣區(qū)全面建成。

By2035,theGreaterBayAreashouldbecomeaneconomic

systemandmodeofdevelopmentmainlysupportedby

innovation,withitseconomicandtechnologicalstrengthsvastly

increasedanditsinternationalcompetitivenessandinfluence

furtherstrengthened;themarketswithintheGreaterBayArea

shouldbasicallybehighlyconnected,withveryeffectiveand

efficientflowofvariousresourcesandfactorsofproduction;the

coordinationofregionaldevelopmentshouldremarkably

improve,withtheinfluenceonneighbouringregionsfurther

strengthened;thepeopleshouldbecomewealthier;thelevelof

socialcivilityshouldreachnewheights,withculturalsoftpov/er

demonstrablystrengthened,Chineseculturalinfluence

broadenedanddeepene

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論