商務(wù)英語翻譯-直譯意譯與音譯_第1頁
商務(wù)英語翻譯-直譯意譯與音譯_第2頁
商務(wù)英語翻譯-直譯意譯與音譯_第3頁
商務(wù)英語翻譯-直譯意譯與音譯_第4頁
商務(wù)英語翻譯-直譯意譯與音譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Traditionalapproachesintranslation直譯、意譯與音譯LiteralTranslation、FreeTranslationandTransliteration2021/6/271Literaltranslation(直譯)

所謂“直譯”,就是盡量使譯語的詞匯意義、句法結(jié)構(gòu)、文體風(fēng)格與原語的詞匯意義、句法結(jié)構(gòu)、文體風(fēng)格一致或相似。2021/6/272Literaltranslation直譯直譯(Literaltranslation)指不僅忠實于原文內(nèi)容,而且忠實于原文形式的翻譯方法.第一位:忠于原文內(nèi)容;第二位:忠于原文形式要求在保持原文內(nèi)容的前提下,力求使譯文與原文在選詞用字、句法結(jié)構(gòu)、形象比喻及風(fēng)格特征等方面盡可能趨同(無限接近)。第三位:通順的譯文形式。2021/6/273注意1)Aqualifiedtranslationmustbenotonlyfaithfulinthoughtbutsmoothinlanguage,whichisabasicdemandofatranslator.2)literaltranslation&word-for-wordtranslation3)literaltranslation&deadtranslation2021/6/274直譯≠死譯櫥窗里擺著的是什么東西?A:Shopwindowinthedisplayediswhatthing?B:What'sthatintheshopwindow?2021/6/275Speechissilver,silenceisgolden.雄辯是銀,沉默是金。Oneworld,onedream.同一個世界,同一個夢想。2021/6/2761.

Manstrugglesupwards;waterflowsdownwards.

人往高處走,水往低處流.2.Livingwithoutanaimislikesailingwithoutacompass.

生活沒有目標猶如航海沒有羅盤。3.試譯:巧婦難為無米之炊。Thecleveresthousewifecan’tcookamealwithoutrice.2021/6/2774.I'llalwaysrememberThanksgivingsasthetimesweategoodfood,sangold-fashionedsongs,andsharedalotoflovewithfamilyandfriends.我將永遠記得,感恩節(jié)是我們吃美食、唱老歌、與家人朋友分享愛的時刻。2021/6/2785.You’llseethatouroffercomparesfavorablywiththequotationsyoucangetelsewhere.您會發(fā)現(xiàn)我們的報價比別處要低。6.Thisisourlowestquotation.I'mafraidwecan'tgofurther.這是我方最低報價,恐怕不能再降了。7.Unlikeme,myRolexneverneedsarest.和我不一樣,我的勞力士表從不需要休息。2021/6/279二、意譯法freetranslation1)意譯(歸化法)指只忠實原文內(nèi)容,不拘泥原文結(jié)構(gòu)形式與修辭手法的翻譯方法。信息的傳遞為第一位。第一位忠于原文內(nèi)容第二位通順的譯文形式要求在保持原文內(nèi)容的前提下,力求使譯文在選詞用字、句法結(jié)構(gòu)、形象比喻及風(fēng)格特征等方面盡可能符合譯語讀者的閱讀習(xí)慣和審美心理。通用、聯(lián)用、慣用第三位忠于原文形式2021/6/2710由于語言的差異,有時很難保持逐字對等且保持原文結(jié)構(gòu)和語義,在這種情況下,就得借助意譯。walkman隨身聽開門紅getofftoagoodstart2021/6/2711塞翁失馬,焉知非福Whentheoldmanonthefrontierlosthismare,whocouldhaveguesseditwasablessinginthedisguise(掩飾,偽裝)?因禍得福。Alossmayturnouttobegain.2021/6/27121.Goodtothelastdrop.(咖啡)滴滴香濃,意猶未盡。2.Learntowalkbeforeyourun.循序漸進。3.激流勇進。Noreturnoftheriver.2021/6/27134.三頭六臂Havingthreeheadsandsixarms.Asuperman.5.Justicehaslongarms.正義有長胳膊。天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。

2021/6/2714Financialproblemsareplaguingthecompany.財政問題是這家公司焦頭爛額。Donotburyyourheadinthesand.不要逃避現(xiàn)實。Itisawhitenight;hethoughtalotofproblemsaboutthisfuturelife.在這個不眠之夜,他想了好多關(guān)于他未來生活的棘手問題。2021/6/2715Doyouwanttobeadragonladyorawomanbehindyourman?A:你想做一個龍女,還是做個男人背后的女人?B:你想做一個女強人,還是做個男人背后的女人?2021/6/2716older,wiser,calmer.A:更老,更明智,更冷靜B:人愈老,智愈高,心愈平。2021/6/2717EverytimeIseemygrandfather,hegivesmeabigbearhug.A:每次見到爺爺,他都要給我一個大大的熊式擁抱.B:每次見到爺爺,他都要緊緊擁抱我.2021/6/2718Inprivatefirms,greenhandsneedspecialtraining.在私人公司里,新手需要接受特殊的培訓(xùn)。Theyranawayasfastastheirlegscouldcarrythem.他們跑得像他們的腿所能載動他們的那樣快。他們拼命地跑,能跑多快就跑多快。2021/6/2719Therelationshipbetweenliteraltranslationandfreetranslation1)Bothshouldbefaithfultotheorig

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論