上海戲劇學(xué)院《聯(lián)絡(luò)口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
上海戲劇學(xué)院《聯(lián)絡(luò)口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
上海戲劇學(xué)院《聯(lián)絡(luò)口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
上海戲劇學(xué)院《聯(lián)絡(luò)口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
上海戲劇學(xué)院《聯(lián)絡(luò)口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁上海戲劇學(xué)院

《聯(lián)絡(luò)口譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯環(huán)保類文章時,對于一些環(huán)保概念和措施的介紹,以下做法不正確的是()A.采用通俗易懂的語言B.結(jié)合實際案例進(jìn)行解釋C.隨意更改環(huán)保措施的內(nèi)容D.強(qiáng)調(diào)環(huán)保的重要性2、當(dāng)源語和目標(biāo)語在詞匯的聯(lián)想意義上存在差異時,以下哪種翻譯處理更合適?()A.保留源語的聯(lián)想意義B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語的聯(lián)想意義C.避免使用可能引起誤解的詞匯D.對聯(lián)想意義進(jìn)行解釋說明3、翻譯哲學(xué)思考類的文章時,對于深奧的哲學(xué)命題和論證過程,以下哪種翻譯更能引導(dǎo)讀者思考?()A.邏輯清晰呈現(xiàn)B.引用經(jīng)典案例C.運(yùn)用日常語言D.保留原文結(jié)構(gòu)4、翻譯句子“Weshouldmakefulluseofourtimetostudy.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們應(yīng)該充分利用我們的時間來學(xué)習(xí)B.我們應(yīng)當(dāng)使我們的時間被充分利用來學(xué)習(xí)C.我們應(yīng)該把我們的時間充分用于學(xué)習(xí)D.我們應(yīng)當(dāng)完全使用我們的時間去學(xué)習(xí)5、在翻譯小說中的環(huán)境描寫時,對于營造氛圍和烘托情感的作用,以下處理方式不正確的是()A.注重詞匯的選擇和搭配B.忽略環(huán)境描寫,只關(guān)注人物和情節(jié)C.使譯文能夠傳達(dá)出原文的氛圍和情感D.參考目標(biāo)語中類似的環(huán)境描寫手法6、翻譯醫(yī)學(xué)研究論文時,對于實驗方法和數(shù)據(jù)結(jié)果的描述,以下哪種翻譯更能體現(xiàn)研究的嚴(yán)謹(jǐn)性?()A.方法詳細(xì)說明B.數(shù)據(jù)準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換C.結(jié)果客觀陳述D.圖表清晰呈現(xiàn)7、在翻譯時尚雜志文章時,對于最新的時尚潮流和設(shè)計理念,以下哪種翻譯更能引領(lǐng)時尚潮流?()A.緊跟時尚術(shù)語B.創(chuàng)新翻譯表述C.結(jié)合圖片說明D.引用名人穿搭8、在翻譯科普讀物時,對于一些科學(xué)原理和概念的解釋,以下做法錯誤的是()A.運(yùn)用生動有趣的例子B.采用簡單易懂的語言C.使用過于專業(yè)復(fù)雜的術(shù)語D.結(jié)合圖表進(jìn)行輔助說明9、在翻譯人物訪談時,對于受訪者的個性化語言和獨(dú)特觀點(diǎn),以下哪種翻譯更能展現(xiàn)人物特點(diǎn)?()A.原汁原味呈現(xiàn)B.適當(dāng)修飾優(yōu)化C.總結(jié)概括要點(diǎn)D.補(bǔ)充背景信息10、在翻譯科技新聞時,對于新興科技詞匯的翻譯要及時準(zhǔn)確。“區(qū)塊鏈”常見的英文表述是?()A.BlockchainB.BlockchainC.ChainofblocksD.Blockschain11、在翻譯游戲攻略時,對于游戲規(guī)則和操作技巧的描述要簡單易懂。比如“Collectallthepower-upstoenhanceyourabilities.”以下翻譯,不太容易理解的是?()A.收集所有的能量提升道具來增強(qiáng)你的能力。B.把所有的能力增強(qiáng)道具都收集起來以提升你的本領(lǐng)。C.收集全部的能量補(bǔ)充物品來提高你的實力。D.采集所有的加能物品來強(qiáng)化你的能力12、在進(jìn)行科技文獻(xiàn)翻譯時,經(jīng)常會遇到專業(yè)術(shù)語?!叭斯ぶ悄堋边@個術(shù)語,常見的英語表述是?()A.ArtificialWisdomB.Man-madeIntelligenceC.ArtificialIntelligenceD.CreatedIntelligence13、在翻譯涉及歷史事件和人物的文本時,以下哪種做法更有助于讀者理解?()A.提供相關(guān)的背景知識注釋B.簡化歷史內(nèi)容C.按照現(xiàn)代人的理解進(jìn)行翻譯D.保持原文的敘述方式14、翻譯中要注意不同語言的詞匯豐富度差異,以下哪個句子在翻譯時需要注意詞匯豐富度的問題?()A.“這個地方很漂亮?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.”B.“他很聰明?!狈g成“Heisveryclever.”C.“她喜歡唱歌。”翻譯成“Shelikessinging.”D.“我們應(yīng)該努力學(xué)習(xí)。”翻譯成“Weshouldstudyhard.”15、翻譯句子“Theprojectrequiresalotoftimeandeffort.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.這個項目需要大量的時間和努力B.該項目要求很多的時間和精力C.這個工程需要許多的時間與努力D.此項目需要眾多的時間和付出二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)翻譯歷史研究論文中的史料引用和分析,怎樣做到忠實可靠?2、(本題5分)對于原文中出現(xiàn)的文化特色詞匯,如傳統(tǒng)節(jié)日、民俗活動等,翻譯時應(yīng)如何進(jìn)行文化解釋和補(bǔ)充?3、(本題5分)對于原文中使用的修辭手法,如夸張、擬人等,在翻譯時如何在不改變原意的基礎(chǔ)上,讓目標(biāo)語言讀者感受到相同的表達(dá)效果?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)網(wǎng)絡(luò)翻譯在信息時代具有獨(dú)特的地位和需求。請?zhí)接懢W(wǎng)絡(luò)文本的特點(diǎn),如語言簡潔、口語化、新詞匯多等,以及譯者在翻譯網(wǎng)絡(luò)新聞、博客、社交媒體內(nèi)容時應(yīng)采用的策略和方法。分析網(wǎng)絡(luò)翻譯對信息傳播和文化交流的影響。2、(本題5分)翻譯中的文化借用現(xiàn)象在跨文化交流中較為常見。請分析文化借用的形式和特點(diǎn),如詞匯借用、概念借用、表達(dá)方式借用等。探討譯者如何在翻譯中處理文化借用,以及文化借用對語言發(fā)展和文化融合的作用,并通過具體文本進(jìn)行說明。3、(本題5分)在翻譯地理文獻(xiàn)時,如何準(zhǔn)確描述地理位置、地形地貌和氣候特征是重點(diǎn)。深入分析地理翻譯的特點(diǎn)和要求,探討譯者應(yīng)如何運(yùn)用專業(yè)術(shù)語和地圖等輔助工具,提高翻譯的準(zhǔn)確性和清晰度。4、(本題5分)詳細(xì)論述翻譯中的語用對等原則在實際翻譯中的應(yīng)用及重要性?研究語言在不同語境中的使用和理解,以及如何在翻譯中實現(xiàn)語用功能的對等。5、(本題5分)隨著全球一體化進(jìn)程的加速,翻譯在促進(jìn)國際貿(mào)易和商務(wù)合作方面的作用日益凸顯。請詳細(xì)論述翻譯如何消除語言障礙,促進(jìn)商務(wù)談判、合同簽訂以及跨國公司運(yùn)營中的信息流通,舉例說明翻譯錯誤可能導(dǎo)致的嚴(yán)重商務(wù)后果,并探討專業(yè)商務(wù)翻譯人才應(yīng)具備的素質(zhì)和技能。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)“文化創(chuàng)新是推動文化發(fā)展的動力源泉?!狈g成英文。2、(本題10分)請將以下關(guān)于農(nóng)業(yè)發(fā)展的段落

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論