商務英語口譯 (微課版) 課件 第10章:會展推介_第1頁
商務英語口譯 (微課版) 課件 第10章:會展推介_第2頁
商務英語口譯 (微課版) 課件 第10章:會展推介_第3頁
商務英語口譯 (微課版) 課件 第10章:會展推介_第4頁
商務英語口譯 (微課版) 課件 第10章:會展推介_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

商務英語口譯(微課版)BusinessEnglishInterpretingBusinessEnglishInterpreting(MicrocourseEdition)Instructedby×××

InternationalExhibition國際會展ModuleTWO

模塊二ExhibitionPromotingChapter10會展推介Instructedby×××

LearningObjectivesAfterlearningChapter10,youshouldMasterInterpretingskillSpeechInterpreting.GetsupplementaryknowledgeaboutFamousExhibitionsinChina.KnowhowtousewordsandexpressionsaboutExhibitionPromoting.Obtainwaystoimproveinterpretingcompetence.BackgroundKnowledge

China’sexhibitionindustryhasbeenboominginthepasttwodecadeswiththesustainedandrapidgrowthofthenationaleconomy.AsadevelopingandlargemarketinAsia,Chinahasbeenattractingmoreandmoreinvestorssincetheimplementationofitsopeningandreformpolicy.ExhibitionindustryhasbeenplayinganimportantroleinintroducingadvancedtechnologyandequipmenttoChinaandinpromotingtradeandeconomiccooperationbetweenChinaandtherestoftheworld.

Atpresent,moreandmorenewmodernexhibitionfacilitiesarebeingbuiltup;morepeopleareinvolvedinrelatedbusinessesasmorerulesandexpertiseareneeded.Withthecontinuous,stableandrapidgrowthofChina’sexhibitionindustry,China’sexhibitionshavecoveredallkindsofindustries,whichhavebecomeanimportantcommoditymarket,technologymarket,informationmarketandimportantmediamarkettobringincapitalfromabroad.I.InterpretingSkill(口譯技能)SpeechInterpreting演講口譯speechstyle(演講風格)voiceprojection(發(fā)聲)eyecontact(眼神交流)

受新冠疫情的影響,第127屆廣交會在網(wǎng)上舉行。經(jīng)濟技術合作與交流、商檢、保險、運輸、廣告、咨詢等各類商務活動也以各種靈活的方式展開。來自世界各地的商人們在云端聚集,交流信息,發(fā)展友誼。

DuetotheimpactofCOVID-19,the127thCantonFairwasheldonline.Varioustypesofbusinessactivities,suchaseconomicandtechnicalcooperationandexchanges,commodityinspection,insurance,transportation,advertising,consultation,etc.arealsocarriedoutinflexibleways.Businesspeoplefromallovertheworldaregatheringonline,exchanginginformationanddevelopingfriendship.WorkingroupsandinterpretthefollowingEnglishparagraphintoChinesebywayoftheinterpretingskillSpeechInterpreting.II.PhraseInterpreting(短語口譯)WorkingroupsandinterpretthefollowingwordsandphrasesintoChineseorEnglish.hightechnologyindustrialparksinternationalexhibitioncentrebookinadvancecyclicutilizationtemporarysta?mutualinterdependencecustomsclearanceandstoragehostingcountrywarmwelcomepotentialbuyersEnglishChinese高新技術產(chǎn)業(yè)園區(qū)國際展覽中心提前預訂循環(huán)利用臨時員工相互依存海關清關和倉儲主辦國熱情歡迎潛在買家0102030405060708091001020304050607080910最優(yōu)惠的折扣免費入場券口譯服務填寫表格商品檢驗入境簽證附屬機構(gòu)現(xiàn)場注冊辦公室出口貿(mào)易專項展示廳ChineseEnglishthemostfavorablediscountfreeentrancepassinterpretationservicefillouttheformcommodityinspectionentryvisasubsidiaryorganizationon-siteregistrationofficeexporttradespecializedpavilionII.PhraseInterpreting(短語口譯)0102030405060708091001020304050607080910III.SentenceInterpreting(句子口譯)WorkingroupsandinterpretthefollowingsentencesintoChineseandEnglishrespectively.EnglishChineseTransport,customsclearanceandstorage

areall

important

concerns

for

allparticipantsintheexhibition.Each

salesperson

is

expected

to

inject

his

or

her

personality

into

thesalespresentation.The

salesperson

must

go

over

the

material

inorderorder

to

breathe

life

and

vigorasmuchaspossibleintothecommunicationprocess.The

higher

the

model

number

goes,

the

more

advanced

functions

the

mobilephonehas.During

the

two

days

of

exhibition,

we

will

conduct

a

comprehensiveexhibitionprogram.01020304050102030405展銷會期間,交通、海關清關和倉儲對參展商來說都很重要。每一銷售人員在介紹產(chǎn)品的時候都要融入自己的個性特點。銷售人員應該熟悉產(chǎn)品,這樣才能盡可能地在交流過程中做到生動、有活力。手機的型號越高,性能就越先進。在兩天的展覽中,我們要實施一個全面的展銷計劃。III.SentenceInterpreting(句子口譯)WorkingroupsandinterpretthefollowingsentencesintoChineseandEnglishrespectively.EnglishChinese我們還要回去向總部匯報情況。這是我們?yōu)槟湍呐笥褦M定的活動日程安排。請過目一下,好嗎?如果對某些細節(jié)有問題的話,請盡管提出來。請了解這一點對我們至關重要。我不知道您是否意識到這一點,但這個條件對我們很必要。We’vegottoreportbacktotheheadoffice.Hereisacopyofitinerarywehaveworkedoutforyouandyourfriends.Wouldyoupleasehavealookatit?Ifyouhaveanyquestionsonthedetails,don’thesitatetoask.Pleasebeawarethatthisisavitalissueforus.Idon’tknowwhetheryourealizeit,butthisconditionisessentialtous.06070809100607080910III.SentenceInterpreting(句子口譯)Thankyouforthecatalogsyousenttous,whichwefindveryinformative.I’msorrythisproductisalreadydiscontinued.Youshouldgiveapresentationofyourproductseveryhourortwo.Atthesametime,youcouldpreparesomefreebies.Whatkindofproductpresentationismoreattractive,theoneorientedtoanindividualoragroup?

感謝您把產(chǎn)品目錄發(fā)給了我們,為我們提供了很多信息。很抱歉這種產(chǎn)品我們已經(jīng)不再生產(chǎn)了。你每隔一兩個小時都要做一次產(chǎn)品介紹。同時你可以準備一些免費贈品。哪種產(chǎn)品推介更吸引人,面向個人的還是面向群體的?01020304050102030405ChineseEnglishIII.SentenceInterpreting(句子口譯)Ourpolicyisnottograntexclusivity.Thereshouldalwaysbeexceptionstotherule.Wouldyoucaretoanswermyquestionsonthewarranty?Actually,myinterestwasdirectedmoretowardswhatparticularmarketsyouforeseeforourproducts.Wereallyneedmorespecificinformationaboutyourtechnology.我們的方針是不授予專賣權。凡事總有例外。您可以回答我有關保修的問題嗎?事實上,我關心的是貴公司對我們產(chǎn)品市場的考量。我們需要與貴公司技術相關的更詳細的資訊。06070809100607080910ChineseEnglishTodaytheopeningofthe2019Shenzhen(International)Hi-TechIndustrialParkExpomarkstheeveofShenzhen’shightechnologymaturity.Interpreter:今天,深圳(國際)高科技園區(qū)博覽會的開幕,標志著深圳高新技術走向成熟。Thefairrepresentsaclearandcomprehensivepictureofprogressanddevelopmentofthehigh-techindustryinShenzhenandChina.Interpreter:本屆展會清晰、全面地展示了深圳和中國高新技術產(chǎn)業(yè)的進步和發(fā)展。ListentotherecordingofTextA.Takenoteswhennecessaryandinterpretduringthepauses,thenperformthetextingroups.Interpreting現(xiàn)場口譯Apartfromitsinstructivevalue,thisfairwillalsoserveasapleasantgatheringforfriendsfromafar,producersandconsumers.Interpreter:除了教育意義外,本屆博覽會還將為來自遠方的朋友、廠商和消費者提供一個愉快的聚會場所。TextAIhopethatallthatvisitthisexhibitionwillmakeacarefulstudyofeverythingthatisonview.Ifyoudo,youcannotfailtoleaveitfeelingproudofthisexhibition,andofthosewhowereresponsibleforit.Atthesametime,youwillbearinmindthepartthatyouyourselveswillplayinthefutureofChina’shigh-techsection.I’mconvincedthatclosecooperationwilldefinitelyleadtoabrighterfuture.Itprovidesanopportunityofanenlightenedrecognitionoftheiridentity,interestsandmutualinterdependence.Itwillgiveusanexcellentchanceofmeetingpeoplefromoverseas,andatthesametimegivethosepeopleachanceoflearningabouttheconditionsoftechnologicaldevelopmentinandoutofChina.

我希望所有參觀這個展覽的人都仔細研究一下展品。如果這樣做了,一定會為本次展覽感到驕傲,會對本次交易會的組織者感到驕傲,同時也會牢記自己在中國高科技領域的未來將要扮演的角色。我相信,通過各方的密切合作,一定能創(chuàng)造一個更加美好的未來。TextA

使每個人都有機會認識自己的角色、興趣及相互依存的關系。交易會同時給予我們一個很好的機會認識海外的朋友,同時也給大家提供了機會了解國內(nèi)外技術的發(fā)展狀況。A:The20thChinaPlastic&RubberExhibitionwillbestagedatShanghaiNewInternationalExpoCenterinApril2019.Canyougiveusabriefintroduction?Interpreter:

第20屆中國塑膠展銷會將于2019年4月在上海新國際展覽中心開幕。您能簡單介紹一下這次展銷會的基本情況嗎?ListentotherecordingofTextB.PerformthetextingroupsandfinishthePeerAssessmentForm.TextBB:好的。它是亞洲最大的塑料和橡膠展銷會,總展覽面積超過9萬平方米,比去年增加了1萬3千平方米,有8個主題區(qū)。Interpreter:Sure.It’sAsia’slargestinternationalexhibitionfortheplastic&rubberindustries.Totalexhibitionareareachesover90,000squaremeters,whichis13,000squaremeterslargerthanthatoflastyear.Eightthemezonesaresetup.TextBA:That’simpressive!Howmanyvisitorswillcometotheexhibition?Interpreter:真不錯,那有多少參展者會來展銷會呢?B:有79個國家和地區(qū)的52,000名客商會來參加我們的展銷會。Interpreter:Over52,000visitorscomeformover79countriesandregions.A:That’sgreat!Canyoualsogiveusabriefintroductiontothespaceallocation?Interpreter:太好了。您能簡單介紹一下展位分配的情況嗎?B:展覽區(qū)是根據(jù)主題來劃分的,在收到參展商填好的注冊表和參展費用后,我們就會安排展臺。Interpreter:Theexhibitionareawillbedividedaccordingtothemes.Theallocationofspacewillbeassignedaccordingtoapplicationformsaccompaniedbypayment.TextBA:Whatorderwillyoufollowregardingspaceallocation?Interpreter:那展臺的安排是否有先后順序?B:從8月開始接收注冊表,在有展位的情況下先來先得。Interpreter:ApplicationswillbehandledfromAugust,onthebasisof“firstcome,firstserved”.A:Canyouintroducetheexhibitionspaceforus?Interpreter:您能介紹一下展位類型的情況嗎?B:我們提供兩種展位。根據(jù)需求選擇適合您的展位。如有特別的要求,請聯(lián)系我們。Interpreter:Weoffertwotypes.Baseduponyourneeds,youcouldchoosetheareasuitableforyou.Foranyspecificrequest,pleasedonothesitatetocontactus.A:Transport,customsclearanceandstorageareallimportantconcernsforalltheparticipants.Willtheygetspecialassistance?Interpreter:交通、海關清關和倉儲對參展商都很重要。你們會給他們特別的協(xié)助嗎?B:會的。到展館以及從展館運回的交通、托運、海關清關以及倉儲,但這些服務必須要提前預訂。Interpreter:Yes.Theservicescanbebookedinadvance,suchastransporttoandfromtheexhibitioncomplex,consignment,customsclearanceandstorage.TextBPeerAssessmentFormCriteria1.ConveyingCompleteandPreciseCoherentandLogicalLevel2.LanguagePronunciationandIntonationGrammatically3.ExpressionsNaturalandFluentNativeandIdiomaticABCABCABCABCABCABCTotalABCAssessing譯后評估TextCListentotherecordingofTextC.Takenoteswhennecessaryandinterpretduringthepause.Thenperformthetextandmakeaself-assessment.

世博會展示經(jīng)濟、技術和文化領域的成就與前景,是全世界人民聚集在一起交流經(jīng)驗、交換看法、互相學習的一件大事。世博會長期以來一直被譽為“經(jīng)濟、技術和文化的奧運會”,它每隔五年舉行一次,自從1851年首次在倫敦舉行以來一直在發(fā)達國家舉行。TheWorldExpositionpresentsachievementsandprospectsintheeconomic,technologicalandculturalsectors.Itisagreateventforpeoplefromallovertheworldtocometogethertoexchangeexperience,ideasandlearnfromeachother.Knownasthe“economic,technologicalandculturalOlympicGames”,itisheldeveryfiveyearsandhasbeenheldindevelopedcountriessinceitsfirsttimeinLondonin1851.

上海于2010年成功舉辦世博會。中國是主辦這一盛事的第一個發(fā)展中國家。主辦這次博覽會對中國產(chǎn)生了積極的影響,因為中國不僅學習了別國的經(jīng)驗來推進改革開放,而且增進了與別國的友誼。

此外,發(fā)揮主辦國的作用無疑加速世博會的發(fā)展,促進世界范圍內(nèi)經(jīng)濟、技術和文化的發(fā)展。TextCShanghaihassuccessfullyheldthe2010WorldExposition,asthefirstdevelopingcountryhostingtheevent.HostingtheexpositionhadapositiveimpactonChina,asChinanotonlylearnedfromtheexperienceofothercountriestofurtheritsreformandopeningupprogress,butalsoenhanceditsfriendlyrelationswithothercountries.

Inaddition,itsroleasthehostingcountryundoubtedlyacceleratedthedevelopmentofworldexpositions,whichcouldpromoteworldwideeconomic,technologicalandculturaldevelopment.Self-AssessmentFormCriteriaInterpretingSkillConveyingLanguageExpressingComprehensivenessTotalLevelABCABCABCABCABCABCSupplementing拓展訓練PracticeATask1InterpretingPractice(口譯實踐)Workingroupsandinterpretthefollowingdialogue.Li:歡迎來到我們的展臺。Interpreter:Welcometoourbooth.Smith:Thankyouverymuch.Yourboothisarrangedverynicely.Interpreter:謝謝。您的展位布置得非常好。Li:謝謝您的贊賞。請坐。Interpreter:Thankyouforyourcompliment.Wouldyouliketotakeaseat?Smith:Thanks.

Interpreter:謝謝。Li:這是我的名片。Interpreter:Here’sherbusinesscard.Smith:Thankyou.Pleaseacceptmine.Interpreter:謝謝。這是他的名片。Li:史密斯先生,您來自美國,您以前知道我們公司嗎?Interpreter:Mr.Smith,youarefromUS.Haveyouheardourcompanybefore?Smith:Sorry,Ihaven’t.Couldyoutellmesomethingaboutit?Interpreter:對不起,不知道。您能告訴他一些你們公司的情況嗎?Li:我們公司從事紡織品生產(chǎn)25年,產(chǎn)品遠銷56個國家。Interpreter:Ourcompanyhasengagedintextileproductionfor25years,andourproductshavebeensoldto56countries.Smith:Ihopewecanhaveasuccess-fulcooperationinthefuture.Interpreter:他希望我們今后能合作作成功。Li:我也希望如此。Interpreter:Shehopesso,too.PracticeASmith:MayIknowsomeofyourlatestproducts?Interpreter:能介紹一些最新的產(chǎn)品嗎?Li:好的,這就是我們的新產(chǎn)品,在國外很暢銷。Interpreter:OK.Hereareourlatestproducts,andtheysellverywellabroad.Smith:Oh,somanynewproducts.Ishouldsaysomeofthemcouldbefoundinthemarketinmyowncountry.Interpreter:噢,這么多的新產(chǎn)品,他想他曾經(jīng)在他們的市場上見到過你們的一些產(chǎn)品。Li:您這么說我很高興,您慢慢看,也歡迎您隨時參觀我們的工廠。Interpreter:She’sgladtohearthat.Takeyourtimeandlookaround,andyouarewelcometoourfactorysometime.PracticeASmith:Sure,I’mplanningtovisitsomefactoriesafterthistradefair.Bytheway,whichprovinceareyoufrom?Interpreter:當然,他計劃在交易會結(jié)束后參觀一些工廠。順便問一下,你們來自哪個???Li:浙江省。Interpreter:ZhejiangProvince.Smith:Really,itisfamousforlightindustry,isn’tit?Interpreter:那里的輕工業(yè)很有名,是嗎?PracticeALi:確實如此。您有去那兒的打算嗎?Interpreter:Itsurelyis.Doyouplantogothere?Smith:Actually,I’llbestayinginGuangdongforfivedays,andthenIamgoingtoZhejiang.Interpreter:他會在廣東待五天,然后去浙江。Li:那就太好了。Interpreter:Thatwouldbegreat.PracticeAPracticeB

親愛的朋友們,歡迎您光臨冰島館。我們將會展示冰島壯麗的自然風光,以及冰島如何利用綠色能源為冰島人民提供健康的生活環(huán)境。冰島有截然不同的自然景觀,有歐洲最大的冰川,還有著無數(shù)溫泉,包括世界著名的間歇泉。Dearfriends,welcometoIcelandPavilion,wherewewillshowthemagnificentandnaturalbeautyofourcountry,andhowwesustainhealthylivingconditionsforthepeoplebyutilizinggreenenergyresources.Icelandisacountryhavingatotallydifferentnaturalscenery,withEurope’slargestglacierandnumerousgeothermalhotspringssuchastheworldfamousGreatGeysir.

我們?yōu)榇舜紊虾J啦肀鶏u文化、科學和商業(yè)領域的最佳成果。我們會舉辦一些論壇,介紹冰島的可循環(huán)能源、旅游業(yè)和設計業(yè)。才華橫溢的歌手埃米利亞娜·托里尼也會為大家獻上精彩的表演。這些只是我們將要舉辦的活動中的一小部分。感謝您大駕光臨,在這里您將受到最熱情的接待。

Weinten

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論