《Trados 2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用》_第1頁
《Trados 2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用》_第2頁
《Trados 2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用》_第3頁
《Trados 2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用》_第4頁
《Trados 2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用》_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用》一、引言在全球化的大背景下,翻譯成為跨越語言和文化的橋梁。Trados2017是一款流行的翻譯輔助工具,被廣泛應(yīng)用于不同類型文檔的翻譯過程中,尤其是在產(chǎn)品說明書這類復(fù)雜文檔的翻譯中,其作用顯得尤為重要。本文將詳細(xì)探討Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用。二、Trados2017概述Trados2017是一款基于計算機輔助翻譯(CAT)技術(shù)的軟件,它提供了一套完整的翻譯解決方案,包括翻譯記憶庫(TM)、術(shù)語庫、多語言項目管理等功能。該軟件支持多種語言,能夠幫助翻譯人員高效地完成各種類型的文檔翻譯工作。三、產(chǎn)品說明書翻譯的特點產(chǎn)品說明書是用戶了解和使用產(chǎn)品的重要依據(jù),其翻譯質(zhì)量直接影響到產(chǎn)品的國際市場表現(xiàn)。產(chǎn)品說明書翻譯具有以下特點:1.準(zhǔn)確性:翻譯過程中必須保證術(shù)語的準(zhǔn)確性和專業(yè)性,確保讀者正確理解產(chǎn)品特性和使用方法。2.詳細(xì)性:產(chǎn)品說明書需要詳細(xì)描述產(chǎn)品的各個部分、功能和使用方法,翻譯時需保持原文的詳細(xì)性。3.跨文化性:由于不同國家和地區(qū)的文化差異,翻譯過程中需考慮目標(biāo)語的文化背景和習(xí)慣用法。四、Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用1.翻譯記憶庫(TM)的應(yīng)用Trados2017的翻譯記憶庫可以保存之前翻譯過的內(nèi)容,使得譯者在翻譯過程中可以快速查找和復(fù)用已有的譯文。在產(chǎn)品說明書的翻譯中,由于產(chǎn)品說明文檔往往具有重復(fù)性,使用TM可以大大提高翻譯效率。例如,當(dāng)遇到相同的術(shù)語或句子時,可以直接從TM中提取譯文,避免了重復(fù)勞動。2.術(shù)語庫的應(yīng)用Trados2017的術(shù)語庫可以幫助譯者管理和查找專業(yè)術(shù)語。在產(chǎn)品說明書的翻譯中,涉及大量專業(yè)術(shù)語和行業(yè)特定表達(dá)。通過術(shù)語庫,譯者可以快速查找和確認(rèn)術(shù)語的準(zhǔn)確譯文,確保翻譯的一致性和專業(yè)性。3.多語言項目管理Trados2017支持多語言項目管理,可以幫助團(tuán)隊協(xié)調(diào)多個譯員的翻譯工作。在產(chǎn)品說明書的翻譯過程中,可能需要多個譯員共同完成,而多語言項目管理功能可以確保項目進(jìn)度和質(zhì)量的統(tǒng)一管理。此外,項目管理人員還可以通過該功能查看項目進(jìn)度、分配任務(wù)、審查譯文等。五、結(jié)論Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中發(fā)揮了重要作用。其翻譯記憶庫、術(shù)語庫和多語言項目管理等功能為譯者提供了強大的支持,提高了翻譯效率和質(zhì)量。在全球化的大背景下,Trados2017將繼續(xù)在產(chǎn)品說明書等各類文檔的翻譯中發(fā)揮重要作用,為跨文化交流和國際合作提供有力支持??傊琓rados2017的應(yīng)用為產(chǎn)品說明書的翻譯帶來了諸多便利和優(yōu)勢。通過充分利用其功能,我們可以更好地完成產(chǎn)品說明書的翻譯工作,為產(chǎn)品的國際市場表現(xiàn)提供有力保障。六、具體應(yīng)用場景Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用,主要體現(xiàn)在以下幾個方面:1.翻譯記憶庫的深度應(yīng)用在產(chǎn)品說明書的翻譯過程中,經(jīng)常會遇到一些重復(fù)或相似的句子和段落。這時,翻譯記憶庫就能發(fā)揮其巨大作用。通過記憶庫,譯者可以快速查找之前翻譯過的內(nèi)容,避免重復(fù)勞動,同時也能確保翻譯的一致性。此外,記憶庫還能幫助譯者識別出翻譯中的錯誤,提高翻譯的準(zhǔn)確性。2.術(shù)語庫的實際操作產(chǎn)品說明書往往包含大量專業(yè)術(shù)語和行業(yè)特定表達(dá)。通過術(shù)語庫,譯者可以快速查找和確認(rèn)這些術(shù)語的準(zhǔn)確譯文。這對于確保翻譯的專業(yè)性和一致性至關(guān)重要。在實際操作中,譯者可以將新的術(shù)語添加到術(shù)語庫中,以便futureuse.在團(tuán)隊翻譯中,所有譯員都可以共享這個術(shù)語庫,從而確保整個項目術(shù)語的統(tǒng)一。3.多語言項目管理的實踐對于需要多個譯員協(xié)同完成的產(chǎn)品說明書翻譯項目,多語言項目管理功能顯得尤為重要。通過該功能,項目管理人員可以實時查看項目進(jìn)度,分配翻譯任務(wù),審查譯文等。這不僅可以確保項目進(jìn)度和質(zhì)量的統(tǒng)一管理,還可以提高團(tuán)隊的工作效率。七、優(yōu)勢與挑戰(zhàn)Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用具有以下優(yōu)勢:1.提高翻譯效率:通過記憶庫和術(shù)語庫,減少重復(fù)勞動,提高翻譯速度。2.保證翻譯質(zhì)量:確保術(shù)語的準(zhǔn)確性和一致性,提高翻譯的專業(yè)性。3.協(xié)調(diào)團(tuán)隊工作:多語言項目管理功能使團(tuán)隊之間的協(xié)作更加高效。然而,在使用Trados2017進(jìn)行產(chǎn)品說明書翻譯時,也面臨一些挑戰(zhàn)。例如,需要譯者具備一定程度的計算機操作能力,以充分利用軟件的各種功能。此外,雖然軟件提供了強大的翻譯支持,但譯者仍需具備扎實的語言基礎(chǔ)和專業(yè)知識,以確保翻譯的準(zhǔn)確性。八、未來展望隨著全球化的不斷推進(jìn),產(chǎn)品說明書的翻譯工作將變得越來越重要。Trados2017作為一款功能強大的翻譯軟件,將繼續(xù)在產(chǎn)品說明書等各類文檔的翻譯中發(fā)揮重要作用。未來,隨著人工智能和機器學(xué)習(xí)技術(shù)的發(fā)展,Trados等翻譯軟件將更加智能化,能夠更好地支持譯者的翻譯工作。同時,隨著跨文化交流和國際合作的日益增多,產(chǎn)品說明書的翻譯將更加注重文化因素的考慮,以更好地滿足不同國家和地區(qū)用戶的需求??傊?,Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用為譯者帶來了諸多便利和優(yōu)勢。通過不斷優(yōu)化和完善其功能,Trados2017將繼續(xù)為跨文化交流和國際合作提供有力支持。Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用除了上述提到的優(yōu)勢,Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用還體現(xiàn)在以下幾個方面。一、智能翻譯輔助Trados2017擁有強大的智能翻譯輔助功能,能夠快速準(zhǔn)確地完成詞匯和短語的翻譯。其內(nèi)置的機器翻譯引擎結(jié)合了自然語言處理技術(shù),可以自動識別并翻譯產(chǎn)品說明書中的專業(yè)術(shù)語和復(fù)雜句子,大大提高了翻譯的效率和準(zhǔn)確性。二、多語言支持Trados2017支持多種語言的產(chǎn)品說明書翻譯,包括但不限于英語、法語、西班牙語、中文等。這為跨國企業(yè)提供了極大的便利,使得產(chǎn)品說明書能夠快速準(zhǔn)確地翻譯成多種語言,以滿足不同國家和地區(qū)用戶的需求。三、翻譯記憶功能Trados2017的翻譯記憶功能是其在產(chǎn)品說明書翻譯中的一大亮點。該功能可以保存之前翻譯過的內(nèi)容,當(dāng)翻譯新的文檔時,如果遇到之前翻譯過的句子或段落,軟件會自動提示,并顯示出之前的翻譯結(jié)果,這極大地提高了翻譯的一致性和效率。四、術(shù)語管理在產(chǎn)品說明書的翻譯中,術(shù)語的準(zhǔn)確性和一致性至關(guān)重要。Trados2017的術(shù)語管理功能可以幫助譯者建立和管理術(shù)語庫,確保術(shù)語的準(zhǔn)確性和一致性。這對于提高翻譯的專業(yè)性和質(zhì)量具有重要意義。五、界面友好,操作簡便Trados2017的界面設(shè)計友好,操作簡便,使得譯者能夠快速上手。即使是不太熟悉計算機操作的譯者,也能夠輕松利用軟件的各種功能,完成產(chǎn)品說明書的翻譯工作。六、支持團(tuán)隊協(xié)作Trados2017的多語言項目管理功能支持團(tuán)隊協(xié)作,使得多個譯者可以同時對同一份文檔進(jìn)行翻譯和校對。這極大地提高了翻譯工作的效率和質(zhì)量。總結(jié)綜上所述,Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用具有諸多優(yōu)勢。通過其強大的翻譯功能、多語言支持、翻譯記憶、術(shù)語管理以及友好的界面設(shè)計,Trados2017為譯者提供了極大的便利和支持。隨著全球化的不斷推進(jìn)和人工智能、機器學(xué)習(xí)技術(shù)的發(fā)展,Trados等翻譯軟件將繼續(xù)在跨文化交流和國際合作中發(fā)揮重要作用。未來,我們期待Trados能夠進(jìn)一步優(yōu)化和完善其功能,為產(chǎn)品說明書的翻譯工作帶來更多的便利和優(yōu)勢。七、支持多格式文檔處理Trados2017支持多種格式的文檔處理,包括常見的Word、PDF、HTML等。這使得翻譯團(tuán)隊可以方便地將各種不同格式的產(chǎn)品說明書導(dǎo)入軟件中進(jìn)行翻譯。而且,由于軟件的格式兼容性強,無論是圖像還是文字描述的插圖等多媒體信息都能準(zhǔn)確地進(jìn)行轉(zhuǎn)換,方便譯者在處理多文檔產(chǎn)品說明書的翻譯工作時無縫轉(zhuǎn)換文件,并保留原有文件的完整性。八、多語言語音識別與實時翻譯Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯方面不僅限于文字處理,還集成了多語言語音識別與實時翻譯功能。這對于跨文化背景的交流,尤其是涉及到非英語產(chǎn)品的翻譯時非常有用。當(dāng)用戶進(jìn)行口述或需要軟件對原文進(jìn)行語音轉(zhuǎn)文字時,軟件可以自動識別多種語言并快速完成文字的轉(zhuǎn)換和翻譯。同時,該功能還可以實現(xiàn)實時的語音和文字同步翻譯,極大提高了翻譯效率。九、優(yōu)化了工作流和項目管理Trados2017在項目管理方面提供了更智能的工作流和進(jìn)度跟蹤。團(tuán)隊中的所有譯者可以通過同一個項目管理界面同步翻譯、審查和討論任務(wù),從而提高翻譯過程的速度和質(zhì)量。而且軟件通過細(xì)致的任務(wù)劃分和時間線跟蹤等功能來簡化翻譯過程中的步驟和交接工作,這對于需要完成大規(guī)?;驈?fù)雜的翻譯任務(wù)是不可或缺的。十、保護(hù)譯員與用戶的權(quán)益Trados2017的版權(quán)管理功能為譯者和用戶提供了嚴(yán)格的版權(quán)保護(hù)措施。軟件允許設(shè)置訪問權(quán)限和加密機制來保護(hù)文件和翻譯內(nèi)容不被非法訪問或篡改。這確保了翻譯工作過程中數(shù)據(jù)的安全性和隱私性,從而維護(hù)了譯員和用戶的權(quán)益??偨Y(jié):Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用具有諸多優(yōu)勢,從強大的翻譯功能到友好的界面設(shè)計,再到多語言支持和項目管理功能等,都為譯者提供了極大的便利和支持。隨著人工智能和機器學(xué)習(xí)技術(shù)的不斷發(fā)展,Trados等翻譯軟件將繼續(xù)在跨文化交流和國際合作中發(fā)揮重要作用。未來,Trados將不斷優(yōu)化和完善其功能,不僅包括技術(shù)層面的升級,還包括用戶體驗的改進(jìn)和增強,以更好地滿足譯者和用戶的需求,為產(chǎn)品說明書的翻譯工作帶來更多的便利和優(yōu)勢。同時,隨著全球化的不斷推進(jìn),Trados等工具也將成為企業(yè)進(jìn)行國際市場拓展的重要工具之一。Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用——細(xì)節(jié)之上的卓越一、智能翻譯與校對Trados2017通過智能翻譯和校對功能,大大提高了產(chǎn)品說明書翻譯的準(zhǔn)確性和效率。其內(nèi)置的機器翻譯引擎能夠快速將文本從源語言翻譯成目標(biāo)語言,同時,其高級校對功能可以自動檢測并糾正翻譯中的錯誤,確保翻譯的準(zhǔn)確性。二、多語言支持對于產(chǎn)品說明書的翻譯,往往需要支持多種語言。Trados2017支持多種語言之間的互譯,無論是在中文、英文、法文還是其他語言之間,都能夠輕松實現(xiàn)無縫轉(zhuǎn)換。這不僅為譯者提供了方便,也使得產(chǎn)品說明書的翻譯更加適應(yīng)不同國家和地區(qū)的文化和語言習(xí)慣。三、界面友好且直觀Trados2017的用戶界面設(shè)計友好且直觀,這使得譯者在操作時能夠迅速上手。軟件提供了豐富的工具和選項,以幫助譯者更高效地完成翻譯任務(wù)。此外,其強大的在線協(xié)作功能使得譯者和團(tuán)隊成員之間可以實時交流和分享進(jìn)度,大大提高了工作效率。四、自動化項目管理在處理大規(guī)?;驈?fù)雜的翻譯任務(wù)時,項目管理顯得尤為重要。Trados2017通過自動化項目管理功能,將復(fù)雜的翻譯任務(wù)細(xì)化為可管理的子任務(wù)和時間線。這使得譯者和團(tuán)隊成員能夠清晰地了解每個任務(wù)的進(jìn)度和截止日期,從而更好地安排工作。五、術(shù)語庫與記憶功能在產(chǎn)品說明書的翻譯中,經(jīng)常會出現(xiàn)專業(yè)術(shù)語和重復(fù)的句子。Trados2017的術(shù)語庫和記憶功能可以幫助譯者快速查找和插入術(shù)語,同時記憶功能還能自動保存之前的翻譯結(jié)果,以便在后續(xù)的翻譯中快速引用,大大提高了工作效率。六、實時反饋與優(yōu)化Trados2017還提供了實時反饋和優(yōu)化功能。譯者在完成翻譯后,可以通過軟件內(nèi)置的校對工具進(jìn)行自我檢查和修正。此外,軟件還可以根據(jù)用戶的反饋和習(xí)慣進(jìn)行智能優(yōu)化,以更好地滿足用戶的需求。七、兼容性與可擴展性Trados2017具有良好的兼容性和可擴展性,可以與其他常用的翻譯工具和軟件無縫集成。這使得譯者在使用Trados2017時能夠充分利用其他工具的優(yōu)勢,同時保持工作效率。此外,Trados2017還提供了豐富的插件和擴展選項,以滿足用戶的個性化需求。八、用戶友好的報告系統(tǒng)Trados2017的報告系統(tǒng)為用戶提供了清晰、詳細(xì)的翻譯進(jìn)度和結(jié)果報告。這使得用戶能夠?qū)崟r了解翻譯的進(jìn)度和結(jié)果,從而更好地管理和控制整個翻譯過程。此外,報告系統(tǒng)還提供了多種格式選項,以滿足用戶的不同需求。九、云存儲與共享Trados2017支持云存儲和共享功能,使得文件可以輕松地在團(tuán)隊成員之間共享和傳輸。這不僅可以提高工作效率,還可以確保文件的安全性和可靠性。此外,云存儲還使得用戶可以在任何地方、任何時間訪問自己的文件,方便快捷。綜上所述,Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用具有諸多優(yōu)勢和功能特點。隨著技術(shù)的不斷發(fā)展和進(jìn)步,Trados將繼續(xù)優(yōu)化和完善其功能特點以滿足譯者和用戶的需求提高產(chǎn)品說明書翻譯的速度和質(zhì)量以及整體的用戶體驗為全球化的進(jìn)程貢獻(xiàn)更多的力量。十、高效的文件管理和歸檔系統(tǒng)Trados2017提供了一個高效的文件管理和歸檔系統(tǒng),幫助譯者更好地組織和管理他們的翻譯文件。無論是正在進(jìn)行的翻譯項目,還是已經(jīng)完成的翻譯文件,都可以通過這個系統(tǒng)進(jìn)行有序的分類和存儲。此外,系統(tǒng)還支持智能搜索功能,方便譯者快速找到需要的文件。十一、智能的術(shù)語管理在產(chǎn)品說明書翻譯中,專業(yè)術(shù)語的管理是非常重要的。Trados2017提供了智能的術(shù)語管理功能,可以幫助譯者輕松地創(chuàng)建、編輯和管理術(shù)語庫。這不僅可以提高翻譯的準(zhǔn)確性,還可以確保術(shù)語的一致性。十二、多語言支持Trados2017支持多種語言,包括但不限于英語、中文、法語、西班牙語等。這使得它成為了一個非常適合進(jìn)行多語言產(chǎn)品說明書翻譯的工具。無論目標(biāo)語言是什么,Trados2017都可以提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。十三、靈活的定價和許可選項對于企業(yè)和個人用戶來說,Trados2017提供了靈活的定價和許可選項。用戶可以根據(jù)自己的需求和預(yù)算選擇合適的許可類型和購買方式。這為用戶提供了更多的選擇和靈活性。十四、強大的客戶服務(wù)支持Trados2017的用戶可以獲得強大的客戶服務(wù)支持。無論是技術(shù)問題,還是使用上的疑問,用戶都可以通過電子郵件、在線聊天或電話等方式獲得及時的幫助和支持。十五、持續(xù)的技術(shù)更新和優(yōu)化隨著科技的不斷進(jìn)步,Trados團(tuán)隊會持續(xù)對Trados2017進(jìn)行技術(shù)更新和優(yōu)化。這不僅可以確保其始終保持行業(yè)領(lǐng)先地位,還可以確保用戶始終能夠獲得最新的功能和性能提升。綜上所述,Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用具有廣泛的優(yōu)勢和功能特點。它不僅提高了翻譯的速度和質(zhì)量,還為用戶提供了豐富的功能和工具,幫助他們更好地管理和控制翻譯過程。隨著技術(shù)的不斷發(fā)展和進(jìn)步,Trados將繼續(xù)為全球化的進(jìn)程貢獻(xiàn)更多的力量。十六、強大的術(shù)語庫管理Trados2017內(nèi)置了強大的術(shù)語庫管理功能,允許翻譯者創(chuàng)建、管理和使用自定義術(shù)語庫。對于多語言產(chǎn)品說明書翻譯,這一功能尤其重要,因為不同語言之間往往存在大量的專業(yè)術(shù)語和行業(yè)特定詞匯。通過術(shù)語庫,翻譯者可以快速查找和替換術(shù)語,確保翻譯的一致性和準(zhǔn)確性。十七、用戶友好的界面Trados2017的界面設(shè)計簡潔明了,易于使用。無論是初學(xué)者還是資深翻譯者,都可以快速上手。此外,其界面支持多語言顯示,方便翻譯者在不同語言之間切換,提高工作效率。十八、支持多種文件格式Trados2017支持多種文件格式,包括常見的文檔格式如Word、PDF、TXT等。這使翻譯者可以輕松導(dǎo)入和導(dǎo)出文件,方便在不同平臺之間進(jìn)行協(xié)作。十九、記憶功能與智能輔助該軟件具備強大的記憶功能,可以記錄用戶之前的翻譯結(jié)果和習(xí)慣用語,幫助翻譯者更快地完成翻譯任務(wù)。此外,其智能輔助功能還可以提供上下文相關(guān)的翻譯建議和語法檢查,提高翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。二十、支持團(tuán)隊協(xié)作與項目管理Trados2017支持團(tuán)隊協(xié)作與項目管理,允許多個翻譯者同時編輯同一份文檔,實現(xiàn)實時協(xié)作。此外,它還提供了項目管理工具,幫助用戶跟蹤項目進(jìn)度、分配任務(wù)和管理團(tuán)隊。這有助于提高團(tuán)隊的工作效率和質(zhì)量。二十一、多平臺支持與云協(xié)作Trados2017支持多平臺使用,可以在Windows、Mac和移動設(shè)備上運行。此外,它還支持云協(xié)作,允許用戶通過云存儲進(jìn)行文件共享和協(xié)同編輯。這有助于提高團(tuán)隊的靈活性和效率。二十二、優(yōu)化的內(nèi)存管理和性能Trados2017在內(nèi)存管理和性能方面進(jìn)行了優(yōu)化,確保軟件在處理大型項目時仍然保持快速和穩(wěn)定。這有助于提高翻譯者的工作效率,減少軟件崩潰或卡頓的風(fēng)險。二十三、豐富的培訓(xùn)與學(xué)習(xí)資源Trados提供了豐富的培訓(xùn)與學(xué)習(xí)資源,幫助用戶快速掌握軟件的使用技巧和功能。無論是初學(xué)者還是資深用戶,都可以通過在線教程、視頻演示和用戶手冊等資源進(jìn)行學(xué)習(xí)和提升。二十四、多語言支持和本地化功能Trados2017支持多種語言,并具備強大的本地化功能。這意味著它可以幫助翻譯者將產(chǎn)品說明書翻譯成多種語言,并確保翻譯的質(zhì)量和一致性。這對于跨國企業(yè)和全球市場尤為重要??偨Y(jié):Trados2017在產(chǎn)品說明書翻譯中的應(yīng)用具有廣泛的優(yōu)勢和功能特點。從強大的術(shù)語庫管理到多平臺支持和云協(xié)作,它為用戶提供了豐富的功能和工具,幫助他們更好地管理和控制翻譯過程。隨著全球化的不斷推進(jìn)和科技的發(fā)展,Trados將繼續(xù)為產(chǎn)品說明書翻譯和其他領(lǐng)域的翻譯工作貢獻(xiàn)更多的力量。二十五、智能化術(shù)語匹配和更新Trados2017內(nèi)置了智能化的術(shù)語匹配功能,能迅速從其巨大的術(shù)語庫中尋找和匹配符合專業(yè)領(lǐng)域需求的詞匯,極大減少了人工查證和輸入的繁瑣。此外,隨著行業(yè)術(shù)語的不斷更新和變化,Trados的智能系統(tǒng)也能自動更新和同步,確保翻譯的準(zhǔn)確性和時效性。二十六、支持多種文件格式Trados2017支持多種文件格式的導(dǎo)入和導(dǎo)出,如常見的Word、PDF、Excel等。這為產(chǎn)品說明書翻譯提供了極大的便利,翻譯者可以輕松地將原始文件導(dǎo)入到軟件中,并導(dǎo)出翻譯后的文件,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論