版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
Notice!Dictation!(NextWeek)SpecialScheduleToday!(Section7&8inChapter5&Chapter6)Homework5
SummingUpAmplification
Thistypewriterisindeedcheapandfine.(增譯名詞)2. Lookbeforeyouleap.(增譯漢語量詞)3.Hegrewinbothbodyandsoul.(增譯概括性詞)Divorceisincreasinginthiscountry.(邏輯性增詞)Thistypewriterisindeedcheapandfine.
(增譯名詞)
這部打字機真是物美價廉。2. Lookbeforeyouleap.(增譯漢語量詞)
三思而后行。3.Hegrewinbothbodyandsoul.(增譯概括性詞)
他身心兩方面都成長起來了。Divorceisincreasinginthiscountry.
(邏輯性增詞)該國離婚率持續(xù)增長。AmplificationOmission5.
Themoonwasslowlyrisingabovethesea.(省略冠詞)6.You’llsupplyfinancialpower,andwe’llsupplymanpower.Isn’tthatfairandsquare?(省略連詞)7.ShewasoneofmycolleaguesattheuniversityatwhichItaught.(省略介詞)省略介詞)8.
It
isfromthesunthatwegetlightandheat.(省略it)5.Themoonwasslowlyrisingabovethesea.(省略冠詞)
月亮慢慢從海上升起。6.7.You’llsupplyfinancialpower,andwe’llsupplymanpower.Isn’tthatfairandsquare?(省略連詞)
你們出錢,我們出力,這難道不公平嗎?7. ShewasoneofmycolleaguesattheuniversityatwhichItaught.(省略介詞)
她是我任教的那所大學的同事。8.
Itisfromthesunthatwegetlightandheat.(省略it)正是從太陽那里我們得到光和熱。第七節(jié)正反譯法
Affirmation&Negation1.FromAffirmationtoNegation(正說反譯)2.FromNegationtoAffirmation(反說正譯)3.DoubleNegation(雙重否定)漢語否定標志:不、?(無、非、莫、勿、未、否、別、沒有)英語否定標志:1)詞綴dis-,un-,-less?2)形式肯定、意義否定的詞fail,beyond,lack,?3)其他結(jié)構(gòu)P.77一、正話反說
1.詞的正話反說E.g.1&42.短語的正話反說P78E.g.121)Thisisatoddswithastronomicaldata.這與天文資料記載的不符。3.句子的正話反說P.79E.g.16&171)
Ihavereadyourarticles;Iexpecttomeetanolderman.我讀過你的文章,沒想到你這么年輕。二.反話正說1.詞的反話正說P.79E.g.19&241)
Wemustneverstoptakinganoptimisticviewoflife.我們應該對生活永遠抱樂觀態(tài)度。2.短語的反話正說
P.79E.g.251)ThetrainfromMoscowwillarriveinnotime.從莫斯科開來的火車就要進站了。3.句子的反話正說P.80E.g.31&321)Hisspieswerenotgoingtolosesightofme.他的密探一直在監(jiān)視我的行蹤。
ExamplesIregrettolearnthatyouhavefailedintheexamination.
得知你未能通過考試,深表遺憾。Alackofawarenessofculturaldifferencesorlocalcustomscancreateproblems.不注意文化差異或當?shù)亓曀卓赡軙a(chǎn)生問題。Hewouldbethelastmantosaysuchthings.他絕不可能說這種話。Theescapedcriminalisstillatlarge.逃犯仍未捉拿歸案。Thehotelwasanythingbutsatisfactory這家旅館太不讓人滿意了。3.DoubleNegative英語中的雙重否定句,除了有時可以譯成漢語的雙重否定句外,一般說來應譯成肯定句,其道理如兩個負數(shù)相乘為正數(shù)一樣。不過,它是一種特殊的強調(diào)句式。以“haveto”(不得不)為例,兩個“不”字去掉以后意思不變,但語氣強度就差多了。下面是一些較為典型的雙重否定譯例。.1.We
can’t
be
toocareful
indoingthiskindofexperiments.我們在做這類實驗時應盡可能小心。也可譯為:我們在做這類試驗時無論怎樣小心也不過分2.Thereisnotanyadvantagewithoutdisadvantage.有一利必有一弊。3.Itneverrainsbutitpours.不雨則已,雨必傾盆。第八節(jié)長句譯法
LongSentencesQuestions:1.英語長句為什么很長?1)修飾語多2)排比成分多3)結(jié)構(gòu)復雜、層次迭出2.翻譯英語長難句時的共六個步驟?P.813.語序:英語的定語或狀語的位置?4.如何解決?化整為零分散解決長句譯法
順序法逆序法分譯法插入法一.順序法英語長句的行文方式總體上與漢語的基本相同,即把各種信息按時間順序,或先次要后主要排列,這種情況可按原文結(jié)構(gòu)順序翻譯。P82.E.g.3SentenceStructure:Itisquiteobviousthattheorganization…becomesrathercomplex,since…,butifnot,…二.逆序法英語句子:先主后從結(jié)果在先,原因在后;結(jié)論在先,條件在后;事實在先,讓步在后。漢語句子:“先發(fā)生的事情先說,后發(fā)生的后說”“先原因、后結(jié)果”、“先次要、后主要”的表達習慣。英譯漢過程中:調(diào)整語序,從后往前譯。
E.g.1.Hehadtoquitthepositionandwentintoexile,havingbeendeprivedofpower.他被剝奪了權利之后,只好離職,流落他鄉(xiāng)。RememberMe?E.g.2.UShighschoolstudentsconsistentlyrankpoorlywhencomparedtoEuropeanandJapanesestudentsinsuchbasicskillareasasgeography,computerliteracy,simplemathematicsandforeignlanguages.Subject:UShighschoolstudentsVerb:consistentlyrankpoorly順序法:美國的高中生排名一直遠遠落在后面,與歐洲和日本的學生相比,在諸如地理、計算機、初等數(shù)學和外語等基礎技能領域。逆序法與歐洲和日本的學生相比,美國的高中生在諸如地理、計算機、初等數(shù)學和外語等基礎技能領域的排名一直遠遠落在后面。三.分譯法按照漢語習慣,將長句拆分為若干個短句,分開來敘述,這就是所謂的分譯法。P.84
E.g.11
E.g.ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocan’treadisincredibleaboutoneinfour.
大約有1/4的美國青年人沒有閱讀能力,這簡直令人難以置信。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電氣工程及其自動化專業(yè)介紹
- 2024連鎖餐飲企業(yè)與食材供應商的供貨合同
- 數(shù)控機床電氣控制第2版習題答案習題答案
- 2024物流與智慧城市建設合作框架協(xié)議3篇
- 2024版精裝修房屋合同模板:權益保障與細節(jié)解析
- 2025年度數(shù)據(jù)中心設備采購及運維服務合同3篇
- 沈陽城市學院《飛機載重與平衡》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 陽泉師范高等??茖W校《輪機化學》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 2024庭院房屋產(chǎn)權轉(zhuǎn)讓合同書樣本3篇
- 內(nèi)蒙古美術職業(yè)學院《區(qū)域經(jīng)濟學實驗》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 豆腐的制作工藝及配方
- DB-T 29-202-2022 天津市建筑基坑工程技術規(guī)程
- 福建省社會體育指導員信息表
- DB51∕T 5060-2013 四川省預拌砂漿生產(chǎn)與應用技術規(guī)程
- 珠心算習題匯總(可以打印版A4)
- 設備潤滑注油周期表.doc
- 醫(yī)用紅外熱像儀
- 有限空間作業(yè)應急預案及現(xiàn)場處置方案
- (完整版)宴會預定單
- 售后服務部績效考核表59929
- 三字經(jīng)完整A4打印
評論
0/150
提交評論