非文學(xué)翻譯(視頻課)知到智慧樹章節(jié)測試課后答案2024年秋湖南師范大學(xué)_第1頁
非文學(xué)翻譯(視頻課)知到智慧樹章節(jié)測試課后答案2024年秋湖南師范大學(xué)_第2頁
非文學(xué)翻譯(視頻課)知到智慧樹章節(jié)測試課后答案2024年秋湖南師范大學(xué)_第3頁
非文學(xué)翻譯(視頻課)知到智慧樹章節(jié)測試課后答案2024年秋湖南師范大學(xué)_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余6頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

非文學(xué)翻譯(視頻課)知到智慧樹章節(jié)測試課后答案2024年秋湖南師范大學(xué)第一章單元測試

非文學(xué)文本的特性不包括()。

A:準(zhǔn)確定B:多義性C:真實(shí)性D:抽象性

答案:多義性翻譯的定義涉及()。

A:動(dòng)作性質(zhì)B:客體與工具C:主體D:目的E:類屬

答案:動(dòng)作性質(zhì);客體與工具;主體;目的;類屬非文學(xué)翻譯不包括()

A:科學(xué)翻譯B:科幻翻譯C:應(yīng)用翻譯D:實(shí)用翻譯

答案:科幻翻譯“信達(dá)切”是林語堂提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。()

A:對B:錯(cuò)

答案:錯(cuò)()指出中國自成體系的翻譯理論是:案本——求信——神似——化境。

A:李文俊B:羅新璋C:許淵沖D:傅雷

答案:羅新璋翻譯范疇分為全譯和變譯,各有不同的犯法體系。()

A:錯(cuò)B:對

答案:對歸化和異化屬于翻譯策略,直譯和意譯屬于翻譯方法。()

A:對B:錯(cuò)

答案:錯(cuò)

第二章單元測試

在中國文獻(xiàn)記載上,最早出現(xiàn)譯者職能的典籍是()

A:尚書B:禮記C:春秋D:論語

答案:禮記提出“五不翻”理論的翻譯家是玄奘。()

A:對B:錯(cuò)

答案:對從事非文學(xué)翻譯,沒有文學(xué)的境界也是可以的。()

A:錯(cuò)B:對

答案:錯(cuò)未來的譯者素養(yǎng)與網(wǎng)絡(luò)科技有密切關(guān)系。()

A:對B:錯(cuò)

答案:對

第三章單元測試

您翻譯傳播根據(jù)傳播的媒介方式可以分為:()

A:音像媒介翻譯傳播B:人際翻譯傳播C:新媒介翻譯傳播D:紙媒介翻譯傳播E:公眾標(biāo)識(shí)翻譯傳播

答案:音像媒介翻譯傳播;人際翻譯傳播;新媒介翻譯傳播;紙媒介翻譯傳播;公眾標(biāo)識(shí)翻譯傳播翻譯傳播的六個(gè)要素包括?()

A:譯者B:訊息C:受傳者D:效果E:傳播者F:發(fā)起者G:媒介

答案:譯者;訊息;受傳者;效果;傳播者;媒介翻譯傳播過程的模式包括?()

A:線性模式B:交叉模式C:系統(tǒng)模式D:社會(huì)模式E:循環(huán)模式

答案:線性模式;系統(tǒng)模式;社會(huì)模式;循環(huán)模式

第四章單元測試

翻譯傳播包括哪4個(gè)環(huán)節(jié)?()

A:協(xié)商環(huán)節(jié)B:接收環(huán)節(jié)C:傳輸環(huán)節(jié)D:控制環(huán)節(jié)E:翻譯環(huán)節(jié)F:發(fā)起環(huán)節(jié)

答案:接收環(huán)節(jié);傳輸環(huán)節(jié);翻譯環(huán)節(jié);發(fā)起環(huán)節(jié)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,翻譯傳播主體的具體形式有哪些?()

A:以個(gè)體方式存在的翻譯傳播主體B:以機(jī)械化方式存在的翻譯傳播主體C:以群體方式存在的翻譯傳播主體D:以組織方式存在的翻譯傳播主體

答案:以個(gè)體方式存在的翻譯傳播主體;以群體方式存在的翻譯傳播主體;以組織方式存在的翻譯傳播主體翻譯傳播主體對目標(biāo)受眾和傳播效果產(chǎn)生哪些方面的影響?()

A:決定源語信息的接受B:明確目標(biāo)受眾C:了解目標(biāo)受眾的文化心理D:找到目標(biāo)受眾的最佳接受形式E:找到傳播的觸發(fā)契機(jī)F:負(fù)責(zé)向傳播者和媒介作出反饋G:找到傳播內(nèi)容與目標(biāo)受眾興趣的結(jié)合點(diǎn)H:了解目標(biāo)受眾的語言特點(diǎn)

答案:明確目標(biāo)受眾;了解目標(biāo)受眾的文化心理;找到目標(biāo)受眾的最佳接受形式;找到傳播的觸發(fā)契機(jī);找到傳播內(nèi)容與目標(biāo)受眾興趣的結(jié)合點(diǎn);了解目標(biāo)受眾的語言特點(diǎn)

第五章單元測試

中國古典文獻(xiàn)《四庫全書》記錄了中國古代在文化上取得的偉大成就,其按照內(nèi)容分類分哪四部分?()

A:史B:子C:集D:文E:哲F:經(jīng)

答案:史;子;文;經(jīng)在19世紀(jì)中國典籍文化外譯中,漢籍歐譯三大師是誰?

()

A:法國的顧賽芬B:德國的衛(wèi)禮賢C:英國的理雅各D:美國的衛(wèi)三畏

答案:法國的顧賽芬;德國的衛(wèi)禮賢;英國的理雅各誰“生在南洋,學(xué)在西洋,婚在東洋,仕在北洋”,人稱“四洋先生”,是清末民初的“文化怪杰”?()

A:林語堂B:胡適C:辜鴻銘

答案:辜鴻銘

第六章單元測試

?TheAustrianphilosopherLudwigWittgensteinfamouslysaid,“Themeaningofthewordsisitsuseinthelanguage“.Doesitmeanthat()

A:Themeaningofthewordsisindependentfromtheauthor.B:Themeaningofthewordsdependshowlanguageisusedregularly.C:Themeaningofthewordsdependsonlyontheauthor’sintention.D:Themeaningofthewordsisindependentfromthereader.E:Themeaningofthewordsdependsonlyonthelanguage.

答案:Themeaningofthewordsdependshowlanguageisusedregularly.Totranslate“克己復(fù)禮為仁”(Lunyu12.1),as“Masteryourself,returntopropriety,thisishumane.”,is()

A:arecommendedEnglishtranslationaccordingtoaspecificinterpretationoftheoriginalmeaningB:anEnglishtranslationthatisonlymeaningfulforcontemporaryEnglishreadersC:thebestpossibleEnglishtranslationD:awrongEnglishtranslation

答案:arecommendedEnglishtranslationaccordingtoaspecificinterpretationoftheoriginalmeaning“Whenwe‘play’the‘game’oftranslationweshouldapplytherulesof...”()

A:linguisticsB:thecultureC:theauthorD:…norulesatallE:knowledge

答案:knowledge

第七章單元測試

黨政文獻(xiàn)包括:()

A:政府文件B:黨政報(bào)刊的社論C:政府工作報(bào)告D:政治領(lǐng)袖的文選E:新聞媒體

答案:政府文件;黨政報(bào)刊的社論;政府工作報(bào)告;政治領(lǐng)袖的文選黨政文獻(xiàn)的語言特點(diǎn)()

A:大量排比句B:復(fù)雜長句C:新內(nèi)容、新提法

答案:大量排比句;復(fù)雜長句;新內(nèi)容、新提法漢譯英中遷移性冗余包括()

A:冗余的名詞和動(dòng)詞B:一事兩說C:重復(fù)指稱D:冗余的成對詞E:冗余的修飾語

答案:冗余的名詞和動(dòng)詞;一事兩說;重復(fù)指稱;冗余的成對詞;冗余的修飾語

第八章單元測試

根據(jù)公示語的語言風(fēng)格和語氣特征,公示語可以分為:()

A:宣傳性公示語B:限制性公示語C:強(qiáng)制性公示語D:提示性公示語E:警示性公示語F:指示性公示語

答案:宣傳性公示語;限制性公示語;強(qiáng)制性公示語;提示性公示語;警示性公示語;指示性公示語公示語的語言特征:()

A:大量使用祈使句B:通常使用一般現(xiàn)在時(shí)C:引用諺語俗語D:文字與標(biāo)志組合

答案:大量使用祈使句;通常使用一般現(xiàn)在時(shí);文字與標(biāo)志組合公示語的翻譯原則:()

A:美化性原則B:“新舊有別、保護(hù)傳統(tǒng)”的原則C:簡潔性原則D:開放性E:忠實(shí)性原則

答案:“新舊有別、保護(hù)傳統(tǒng)”的原則;簡潔性原則;忠實(shí)性原則

第九章單元測試

旅游翻譯是把旅游類文本由一種語言()為另一種語言的旅游類文本的活動(dòng)。

A:轉(zhuǎn)換為B:改變C:替代D:重寫

答案:重寫英語旅游材料漢譯時(shí),有必要將長句分解為短句是因?yàn)椋ǎ?/p>

A:英漢語言在行文上的差異B:英漢語言在標(biāo)點(diǎn)上的差異C:英漢語言在思維上的差異D:英漢語言在形態(tài)上的差異

答案:英漢語言在行文上的差異在英語旅游材料的漢譯中,長句拆分后進(jìn)行轉(zhuǎn)換的基本語言單位是()。

A:小句B:句子C:短語D:詞組

答案:小句

第十章單元測試

漢語旅游材料英譯進(jìn)行操作的基本語言單位是()。

A:單句B:段落C:單詞D:句群

答案:單句從事漢語旅游材料英譯的基本素養(yǎng)是有興趣、有能力、()和有方法。

A:有責(zé)任B:有決心C:有策略D:有耐心

答案:有責(zé)任

第十一章單元測試

各種商務(wù)活動(dòng)中所使用的英語都可以被稱為商務(wù)英語。()

A:錯(cuò)B:對

答案:對為下劃線部分單詞選擇合適的譯文:

Depositsare,sotospeak,unsecuredcreditheldbythepeopleandkeptatfinancialinstitutions.()

A:信用B:賒購C:債權(quán)D:學(xué)分

答案:債權(quán)商務(wù)英語翻譯的基本原則主要有()。

A:簡潔(Brevity)B:準(zhǔn)確(Accuracy)C:明晰(Clarity)D:靈活(Flexibility)

答案:簡潔(Brevity);準(zhǔn)確(Accuracy);明晰(Clarity);靈活(Flexibility)

第十二章單元測試

翻譯過程首先確定翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯策略,然后解決技巧性問題。()

A:錯(cuò)B:對

答案:對為下劃線部分詞語選擇合適的譯文:

我們將對出口商品生產(chǎn)企業(yè)實(shí)施分類管理,簡化商檢手續(xù),增強(qiáng)服務(wù)意識(shí),急事急辦,難事幫辦,隨到隨辦;不收加班費(fèi)。()

A:betterservingconsciousnessB:increaseawarenessofserviceC:demonstratebetterclientawarenessD:strengthbetterserviceconsciousness

答案:demonstratebetterclientawareness增加注釋是指直譯后,把相關(guān)解釋放在括號(hào)中或頁腳或文末作為注釋,有時(shí)候需要說明是“譯者注”。()

A:對B:錯(cuò)

答案:對

第十三章單元測試

新聞翻譯涉及的新聞材料主要是指傳統(tǒng)紙媒報(bào)道,不包括包括電視記錄片等多模態(tài)傳播媒介。()

A:對B:錯(cuò)

答案:錯(cuò)新聞的文體結(jié)構(gòu)主要包含三個(gè)部分,分別是標(biāo)題、導(dǎo)語和正文。()

A:錯(cuò)B:對

答案:對“USurgedtoabidebyone-Chinapolicy”新聞標(biāo)題句子里的be動(dòng)詞被省略掉了,翻譯成中文時(shí)可以把be動(dòng)詞添加回來便于理解。()

A:錯(cuò)B:對

答案:對“J.P.MorganAxesOver10,000inReshuffle”新聞標(biāo)題無法翻譯,因?yàn)槠渲械腶xe不能確定是裁員還是削減經(jīng)費(fèi)。()

A:對B:錯(cuò)

答案:錯(cuò)英文新聞導(dǎo)語往往是一個(gè)長句,翻譯中面對大量后置修飾語,都應(yīng)當(dāng)前置翻譯。()

A:錯(cuò)B:對

答案:錯(cuò)

第十四章單元測試

新聞翻譯研究切入點(diǎn)包括權(quán)力與意識(shí)形態(tài)批評(píng)、敘事/語用學(xué)/文體批評(píng)、語料庫研究、實(shí)證批評(píng)、歷時(shí)研究、社會(huì)語言學(xué)批評(píng)、認(rèn)知語言學(xué)批評(píng)以及會(huì)話批評(píng)等,許多語言學(xué)、文學(xué)與社會(huì)學(xué)理論,都廣泛地運(yùn)用于新聞翻譯批評(píng)。()

A:錯(cuò)B:對

答案:對英語新聞的二層標(biāo)題(two-deckheadline)指的是主標(biāo)題和副標(biāo)題。()

A:對B:錯(cuò)

答案:錯(cuò)英語的新聞導(dǎo)語一般是一個(gè)長句,包含了新聞中所有的重要信息,如時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件等。()

A:錯(cuò)B:對

答案:對新聞是一種客觀的問題,因而其翻譯應(yīng)力求客觀,不能參雜譯者母語的審美和文化。()

A:錯(cuò)B:對

答案:錯(cuò)新聞標(biāo)題英譯時(shí)可以省去the,and,be等小詞。()

A:對B:錯(cuò)

答案:對

第十五章單元測試

科技文體一般可分為()。

A:專用科技文體B:通俗科技文體C:文學(xué)讀物D:小說

答案:專用科技文體;通俗科技文體科技文體的特點(diǎn)包括()。

A:內(nèi)容準(zhǔn)確B:概念清楚C:陳述客觀D:結(jié)構(gòu)嚴(yán)密E:邏輯性強(qiáng)

答案:內(nèi)容準(zhǔn)確;概念清楚;陳述客觀

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論