定語從句翻譯_第1頁
定語從句翻譯_第2頁
定語從句翻譯_第3頁
定語從句翻譯_第4頁
定語從句翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

定語從句的翻譯(1):較短的限制性定語從句可譯成帶“的”的定語詞組。在英語中,定語從句很常見,有的結(jié)構(gòu)比較簡單,有的結(jié)構(gòu)相當(dāng)復(fù)雜,有的與先行詞關(guān)系密切(限制性),有的與先行詞關(guān)系不甚密切(非限制性),有的定語從句還具有原因、結(jié)果、讓步、目的、條件、假設(shè)等意義。英語的定語從句種類較多,翻譯時(shí)有比較大的靈活性,可根據(jù)其結(jié)構(gòu)和含義采用不同的譯法。限制性定語從句與先行詞關(guān)系密切,尤其是一些較短的限制性定語從句,沒有它主句的意義便不完整,可按照漢語定語前置的習(xí)慣將其譯成帶“的”的定語詞組,放在先行詞的前面。例如:1.Theboywhojustwentoutismynephew.剛出去的那個(gè)孩子是我的侄兒。2.ThebookIreadthismorningisadictionary.我今天上午看的那本書是詞典。3.HeistheonlyoneamongusthatknowsFrench.他是我們中惟一懂法語的人。4.Thehousewhoseroofwasdamagedhasnowbeenrepaired.屋頂壞了的屋子現(xiàn)在已經(jīng)修好。5.Shanghaiistheplacewherehewasborn.上海是他出生的地方。6.Iknowthereasonwhyhecamelate.我知道他來遲的原因。練習(xí):Peoplewhocannotdistinguishbetweencoloursaresaidtobecolour-blinded.Wemustknowsuchsymbolswhichareusedtorepresentchemicalelements.定語從句的翻譯(2):非限制性定語從句或較長的限制性定語從句可譯成后置的并列分句。非限制性定語從句用來對先行詞作附加說明,在文字上一般有逗號與先行詞隔開,與先行詞的關(guān)系較為松散。非限制性定語從句在語意上接近于并列結(jié)構(gòu),翻譯時(shí)通??勺g成并列分句,放在先行詞的后面。例如MrSmith,whocametoseemeyesterday,isarelativeofmywife’s.史密斯先生昨天來看過我,他是我妻子的親戚。Mancannotliveonthemoon,wherethereisnoairandwater.人類不能在月球上居住,那里沒有空氣和水。Wehavetwospareroomsupstairs,neitherofwhichhasbeenmuchusedinthepasttwoyears.我們樓上有兩間空房,前兩年沒怎么用。4.John,whosewifeisill,cannotcometotheparty.約翰不能來參加聚會,他妻子病了。5.Metalhasmanyusefulproperties,ofwhichstrengthisthemostimportant.金屬有許多有用的性能,其中強(qiáng)度最重要。練習(xí)Mechanicalenergyischangedintoelectricenergy,whichinturnischangedintomechanicalenergy.Daylightcomesfromthesun,whichisamassofhot,glowinggas.定語從句的翻譯(3):突出全句重點(diǎn)的限制性定語從句可以和主句融合在一起譯成一個(gè)句子。有些限制性定語從句與主句關(guān)系十分緊密,并且在意義上突出了全句的重點(diǎn)。而主句僅起結(jié)構(gòu)上的作用,其本身的意義并不突出。這時(shí),可將原句中的主句和定語從句融合在一起譯成一個(gè)獨(dú)立的漢語句子。英語中帶定語從句的Therebe...結(jié)構(gòu)漢譯時(shí)常用這種方法來處理。例如:1.TherearesomefilmsI’dliketosee.我有幾部電影想看。2.Therearemanypeoplewhowanttoseethefilm.許多人要看這部電影。3.Thereisamandownstairswhowantstoseeyou.樓下有人要見你。4.What’sthetimeyouusuallygotobed?你通常什么時(shí)候睡覺?5.Herhairisthesamecolourashermother’s.她的頭發(fā)和她母親的頭發(fā)一樣顏色。練習(xí)Scienceplaysanimportantroleinthesocietyinwhichwelive.Strength,hardnessandplasticity(可塑性)ofmetalsarethepropertiesthatmakethemsousefulforindustry.定語從句的翻譯(4):分譯成獨(dú)立句英語中的非限制性定語從句對先行詞不起限制作用,有些只是用來對其先行詞加以描述、解釋或補(bǔ)充說明。翻譯時(shí)可將其與主句分開,譯成一個(gè)獨(dú)立的漢語句子。將非限制性定語從句單獨(dú)譯成一句可以使譯文層次分明,并符合漢語句子簡潔、明了的表達(dá)習(xí)慣。例如:Shehastwobrothers,whoarebothdoctors.她有兩個(gè)兄弟。他們都是醫(yī)生。Wewillputoffthepartyuntilnextweek,whenwewon’tbesobusy.我們把聚會推遲到下星期。那時(shí)我們不會這樣忙。練習(xí)Galileo,whomadethefirsttelescope,diedin1642.Themostimportantformofenergyiselectricenergy,whichiswidelyusedinourdailylife.定語從句的翻譯(5):在邏輯上跟主句有狀語關(guān)系的定語從句可譯成漢語的偏正復(fù)句。英語中有些定語從句在邏輯上跟主句有狀語關(guān)系,具有原因、結(jié)果、目的、條件、讓步等含義,其表層結(jié)構(gòu)雖為定語,實(shí)際上卻起狀語作用。翻譯時(shí)要注意根據(jù)原文的邏輯關(guān)系將其譯成相應(yīng)意義的漢語偏正復(fù)句。例如:Hedidnotrememberhisfatherwhodiedwhenhewasthreeyearsold.他三歲喪父,所以記不起父親。Heinsistedonbuyinganothercoat,whichhehadnousefor.他堅(jiān)持要再買一件上衣,雖然他用不著。Thosewhoareinfavourpleaseholduptheirhands.如果贊成,就請舉手。練習(xí)Electroniccomputers,whichhavemanyadvantages,cannotca

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論