《電子信息類專業(yè)英語 》課件-第4章_第1頁
《電子信息類專業(yè)英語 》課件-第4章_第2頁
《電子信息類專業(yè)英語 》課件-第4章_第3頁
《電子信息類專業(yè)英語 》課件-第4章_第4頁
《電子信息類專業(yè)英語 》課件-第4章_第5頁
已閱讀5頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

Unit4Microelectronics4.1科技論文的組成部分4.2科技論文及其摘要的寫作注意事項

英語寫作大致上涉及兩個方面的內(nèi)容:第一個方面是語言基礎,也就是詞法和句法,特別是詞匯的用法及搭配關系一定要熟練掌握,一些常用句型及語法條文一定要熟記;第二個方面是寫作的基本理論和技巧。其中第一個方面又包含以下兩步:

第一步是要能寫出語法上正確的句子(correctsentences),

至少使外國人能看懂其表達的基本意思。

第二步是要努力寫出地道的句子(standardsentences)。

4.1科技論文的組成部分

一般來說,科技論文同樣應具備三個方面的特點,即準確、鮮明、生動。在撰寫這種文章時要求做到既有觀點又有材料(即數(shù)據(jù)等),論述時應做到概念明確、判斷恰當、推理合乎邏輯,同時應保持科學的嚴密性,不能寫成科普讀物的樣子。

1.標題(title)

標題應寫得簡明扼要,使人一目了然,同時又要寫得能夠吸引人;不要寫得太籠統(tǒng);字數(shù)不應寫得太多。在寫論文標題時需要特別注意的是應該使用名詞短語,不要使用一個句子或不定式短語;一般也不用介詞短語等形式,同時在標題中也不出現(xiàn)從句。這樣就使標題簡短明了,更能突出主題(這與科普文章、新聞報道、廣告等是有所不同的)。

例如:

ParametricUp-ConverterRadar

ActualNoiseMeasureofLinearAmplifiers

TheEffectofNonsymmetricalDopingonTunnelDiodes

AnalogStudyofPosicastControlbyRelaySystems

AnExtendedDefinitionofLinearity

ElectronTrigonometry-aNewToolforElectron-OpticalDesign

AnAnalysisoftheModesofOperationofaSimpleTransistorOscillator

AnAnalysisoftheModesofOperationofaSimpleTransistorOscillator在少數(shù)情況下,也發(fā)現(xiàn)有用介詞on引出的介詞短語的,表示“論(關于)……”之意。

如:

OntheCascadedTunnel-DiodeAmplifier

OnthePossibilityofRejectingCertainModesinVLFPropagation

另外,標題中開頭的冠詞可以省去(在寫作者的通訊地址時,其組織機構名稱前的定冠詞也常省去;英美國家大多科技雜志名稱前一般都不加定冠詞)。關于標題中的大小字

母表示法通常有以下三種形式:

(1)開頭第一個字母大寫、專有名詞大寫,其余均采用小寫字母,如:

Afastbit-synchronizationsystemindatatransmissionforHFchannels

(2)開頭的字母及每個實詞以及多于五個字母的介詞、

連詞的第一個字母均大寫,

如:StudyofaFastFrequencySearchingTechnique

(3)全部字母均大寫(這種形式一般用于計算機檢索系統(tǒng)

,但使讀者認讀很費勁),

如:ADISCUSSIONONSELF-ADAPTIVESYSTEMS

目前以前兩種形式使用得最廣泛,有些國外專家主張采用第一種形式,認為這種形式的可讀性比較好。

2.作者的姓名(author’sname)

作者的姓名一定要用全稱(fullname),這主要是針對外國人來說的,因為他們的姓名一般是由三部分(即教名Christianname,firstname,givenname或forename;中間名middlename;姓surname,familyname或lastname)構成的,有的只有兩部分,有的可由四部分構成。中國人的姓名應根據(jù)我國規(guī)定按漢語順序用漢語拼音文字寫出,如:“李偉東”應寫成LiWeidong(也有不少人仍采用韋氏拼寫法的)。若為了防止外國人產(chǎn)生誤解,可以在姓的下面劃一橫線,或姓全用大寫字母,或在姓后用逗號與名分開,使國外雜志的編輯人員知道這是你的姓。也有不少人仍按外國人的姓名順序寫法表示成WeidongLi,Wei-dongLi,甚至寫成WeiD.Li或W.D.Li的。

有些著名的雜志(如IEEE和IRE)在作者姓名后往往還加有會員名稱(若有的話)。如:

J.C.HELMER,STUDENTMEMBER,IEEE(IEEE實習會員)

AARONA.GALVIN,MEMBER,IRE(IRE會員)

LEONARDR.KAHN,SENIORMEMBER,IRE(IRE高級會員)

R.L.McFARLAN,FELLOW,IRE(IRE會士)

3.論文作者的工作單位(institution)

有些雜志把工作單位直接標在作者姓名下面,如:

DepartmentofInformationEngineering,XXUniversity,Xi’an7100XX,China

也有不少雜志把工作單位寫在論文第1頁的腳注中,如:

Theauthorsarewith(或at)theDepartmentofElectricalEngineeringandComputerSciences,andtheElectronicsResearchLaboratory,UniversityofCalifornia,Berkeley,CA94720.

TheauthoriswiththeDepartmentofElectricalEngineering,UniversityofToronto,Toronto,Ont.,CanadaM5SIA4.

4.論文摘要(abstract/summary)

摘要有短有長,短的只有一句話,長的有好幾段,但一般來說在雜志上發(fā)表的論文的摘要不宜過長。這種摘要通常在100~150個詞左右,更確切地說,約為原文長度的1%~5%(有的雜志規(guī)定摘要平均為全文的3%~5%)。論文摘要要寫得簡明扼要,多數(shù)情況下只有一段內(nèi)容,這一段應具有統(tǒng)一性、邏輯性、連貫性,同時還應突出重點,使它能夠吸引讀者,要達到使讀者看了文摘后很想閱讀論文的目的。一篇寫得比較好的文摘應包括以下幾個方面的內(nèi)容:進行本項目的原由、自己做了哪些工作、得到了什么樣的明顯成果及其意義,不過也有人把上述某些內(nèi)容放到正文的引言之中。

有人對文摘的語言結構進行分析研究后得出了文摘寫作的三個突出的特點:

①謂語動詞很簡單而句子的其余成分卻十分復雜。

②大量使用be(主要用來陳述定義或表示“什么是什么”的陳述句;據(jù)說在所有科技英語的陳述句中,約有1/3是be的變化形式做謂語動詞)和have(主要用來敘述事物具有某種或某些特征)的變化形式做謂語動詞。

③使用不涉及人的陳述句。

另外,文摘的主題句一般為“本文研究了(提出了、給出了)……”,英文句型可用主動句也可用被動句(被動句多見一些,這時句尾一般不必加“inthispaper”),均用一般現(xiàn)在時。常見的句型為:

Thispaper/dealswith/discusses/

studies/presents/gives/proposes/

develops/investigates

又如:“本文首先討論了……然后……”可采用這樣的句型:

Thispaperbeginswithadiscussionof...,followedby...

最后,在文摘下面,不少國內(nèi)外雜志要求寫出keywords或keyterms(關鍵詞)或indexterms(索引詞)或subjectterms(主題詞),一般應寫出3~8個關鍵詞,主要用于計算機檢索。一般學報也要求寫出關鍵詞。

5.論文的內(nèi)容目錄(contents)

國外有的雜志要求列出這一項,但不少雜志是不列這一項的。一般來說,比較長的論文應該附有目錄,該目錄就是論文正文部分的小標題并附有頁碼,這樣可使讀者一目了然地看出論文內(nèi)容的大致輪廓,同時也便于讀者查閱。

6.論文內(nèi)容本身(text)

這一部分當然是一篇論文最關鍵、最核心的一個項目,通常它由多個部分構成,格式也比較固定,其最常見的內(nèi)容組織方法是按由感性到理性的規(guī)律來劃分章節(jié)的。通常一篇文章是由以下三個主要部分構成的。

(1)引言(introduction)。

引言用來簡要介紹文章主題、目的和寫作背景,有關課題的目前狀況及存在的問題,在什么情況下開始這項研究,為什么進行這項研究,寫這篇論文的目的和意義,論文所要重點說明的問題及各節(jié)標題等等。一般來說引言部分比較簡短,可以是一句話,也可以是一段話(不過科技論文的引言相對來說往往是比較長的)。引言主要用來引出文章的話題、某技術目前的狀況、存在什么問題及本文想要說明的大致內(nèi)容等。

(2)正文(body)。

這一部分是一篇文章的關鍵內(nèi)容,一般可分成若干段落,每一段落都有自己的小主題。在每一段落中均應注意上面提到的內(nèi)容的一致性和連貫性。在正文中應該用事實、論據(jù)或實驗數(shù)據(jù)(在科技寫作中尤為如此)來闡明、發(fā)揮或論證作者在引言中提出的主題。

(3)結束語(conclusion/concludingremarks)。

這一部分的作用是總結、概括全文的內(nèi)容,特別是列出結論性的幾條,得出的結果或值得今后探討的問題等。結束語一般比較簡短,但也有比較冗長的。

7.作者簡介(biography)

不少雜志是不需要這一部分的,但世界上有些著名雜志要求在論文結束后還要有一個作者簡介(甚至有的雜志還要印上作者的照片,如IEEE雜志),所以作者本人應把個人簡

介的英文文本隨同論文稿件一并寄上。

4.2科技論文及其摘要的寫作注意事項

1.所寫的英語句子語法上一定要正確,進而努力做到地道、準確能寫出語法上正確的句子是最起碼的要求,因為至少使外國人能了解你想要表達的意思。有些學生由于語法概念不強、句型不熟練,因此在撰寫英語句子時往往根據(jù)腦子里漢語的概念而堆上一些英語單詞,從而寫出了不少“中文式的英語”。

我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)沒有主語的句子,在及物動詞后缺少賓語,在介詞后表示一個動作沒有用動名詞而用了過去分詞,主語與謂語的數(shù)不一致,使用分詞作狀語時其邏輯主語與句子的主語不一致,可數(shù)名詞單數(shù)前沒有冠詞或不知道使用an,等等。在把句子的語法結構搞正確后,就要進一步熟悉常用的固定句型。每個專業(yè)有各自的一些固定說法,大家在閱讀本專業(yè)的英語書刊時要經(jīng)常留意并摘記下來。句型積累多了,寫起英語來就更為順手。

譬如在數(shù)學書籍中,我們說“這個解驗證無誤”,英語常用“Thesolutionchecks.”來表示;“證畢”常用“Thiscompletestheproof.”來表示或使用拉丁語Q.E.D.(或QED)來表示。又如在電子線路書籍中,若說“如果在基極上所加的激勵電壓太大,晶體管就會處于飽和狀態(tài)”可用“Ifthebaseisdrivenhard,thetransistorwillsaturate.”來表示;“所得結果與計算值相吻合”可用“Theresultsobtainedareingoodagreementwiththecalculatedvalues.”來表示;“這一點需要進一步考慮”可用“Thispointdeservessomefurtherconsideration.”來表示,等等。

2.廣泛使用被動句

在科技論文中由于主要著重講述客觀現(xiàn)象和科技真理,所以與日常英語和文學著作相比,被動句使用得廣泛得多(有人統(tǒng)計過,被動句在科技英語中約占1/3,比文藝類的文章多十余倍),而在英文摘要中更是如此。

下面列舉幾篇英文摘要的實例,請大家注意其被動句的使用情況。

(1)AmethodisgivenforobtainingbyinspectiontheHamiltonianandcanonicalvariablesfornonlinearlosslesscircuitscomposedofchargecontrolledcapacitors,fluxcontrolledinductorsandindependentvoltageandcurrentsources.(本文摘總共只有一個句子)

(2)Acentralprobleminellipticfilterdesignistheinversionoftheso-calleddegree

equationwhichrelatesthedegree,discrimination,andselectivityfactorsofthefilter.Anovelclosedformsolutionforthisproblemispresented.(本文摘總共有兩個句子)

(3)Anewstate-spacestructurefortherealizationofarbitraryfiltertransfer-functionsispresented.Thisstructureshouldproveusefulwhereintegratorsarethebasicbuildingblockssuchasintransconductance-C,MOSFET-C,oractive-RCfilters.Thestructureisderivedfromasingly-terminatedLCladderandhasthepropertiesthatitisalwaysscaledforoptimumdynamicrangeanditsintegratoroutputsareorthogonal.Forthisreason,theresultingrealizationsarecalled“orthonormalladderfilters”.Sincedynamicrangescalingisinherenttotheproposedstructure,itisfeltthatthisdesigntechniquemaybemostusefulinprogrammableoradaptivefilters.Finally,thesensitivityanddynamicrangepropertiesofanorthonormalladderfilterareshowntobecomparableinperformancetothe

equivalentpropertiesobtainedfromacascadeofbiquads.(在本文摘的六個主句中含有五個被動句)

3.科技論文及摘要中使用的時態(tài)

由于科技文側重于敘述科技內(nèi)容,很少涉及動作發(fā)生的時間,因此科技文寫作中時態(tài)運用很有限,常用的只有幾種,

其中最大量使用的時態(tài)是一般現(xiàn)在時,其次是一般將來時和現(xiàn)在完成時,再次是一般過去時和現(xiàn)在進行時,其他時態(tài)相對來說用得不多(當然,為了表示虛擬語氣,還要借用到過去完成時、過去將來時和過去將來完成時)。而在文摘中則主要使用一般現(xiàn)在時,其次是現(xiàn)在完成時,偶爾使用一般過去時和一般將來時。

例1本文討論了現(xiàn)代通信的基本原理。

Thefundamentalprinciplesofmoderncommunicationarediscussed(inthepaper).

例2同時給出了經(jīng)驗公式。

Anempiricalformulaisalsogiven.

例3本方法避免了矩陣求逆的復雜運算。

Thisschemeavoidsthecomplexitiesofmatrixinversion.

例4所得結果表明,上述公式適用于各種情況。

Theresultsobtaineddemonstratethattheaboveequationholdsforallcases.

例5這一點有待于證明。

Thispointremainstobeproved.

4.詞匯問題

(1)科技工作者在寫作時除了大量使用各學科的專門術語(因為科技語體要求用詞十分精確)外,還喜歡用一些日常語言中不太使用的書面詞匯??萍嘉牡脑~匯總的來說形體比較長,詞義比較專一,前后綴出現(xiàn)頻率特別高。

例1Athoroughexpositionisaccordedphaseandfrequencymodulationinthebook.

讀者初見到這個句子時可能搞不清其句型而不易理解其原意。若把一些書面詞匯改換成平時常用的詞匯則就容易理解了:

Acompleteexplanationisgiven(to)phaseandfrequencymodulationinthebook.

①科技人員趨向于使用一些顯得穩(wěn)重的規(guī)范詞(formalwords)(因為普通詞匯一般來說顯得比較隨便),這樣從詞匯這一方面突出了科技英語正式、莊重的語體特征,避免使用浮華、帶有感情色彩的詞語,當然并不是說在科技文中不用普通詞匯。如:

一般語體 正式語體

about approximately

ask inquire

begin commence

buy purchase

carry bear

change transform

cheap inexpensive

end conclude

finish complete

get obtain

give accord

have possess

method technique

obtainable available

prevent circumvent

quick rapid

say remark

similar identical

touch contact

try endeavor

use employ或utilize

put place

fire flame

happy excited

careful cautious

care caution

heart center

enough sufficient

intheend eventually

bywhich whereby

inwhich wherein

②我們知道,大量科技詞匯來源于希臘語和拉丁語。據(jù)有人考證,英語詞匯中約有46%來自于拉丁語,在科技詞匯中則約有2/3來自于拉丁語。一些短語動詞往往由正式動詞(通常來源于拉丁語)替代,表現(xiàn)出科技英語要求精煉,表達上力避冗贅。

例如:

短語動詞正式動詞

turnon complete(接通)

takein absorb

pushininsert add

pushdown depress

putup erect

puttogether aggregate

putout gooutextinguish

putin add

wearaway erode

takeaway remove

sendfor summon

useup consume;exhaust

carryout perform

comeacross encounter

makeup invent

putupwith tolerate

gowith accompany

fillup occupy

bringout introduce

breakup repture

findout discover

keepup maintain

bemadeupof becomposedof

(2)注意詞匯搭配。

例1晶體管和電子管相比有不少優(yōu)點。

Transistorshaveseveraladvantagesoverelectrontubes.

本句中的詞匯搭配是在“advantage”后面用介詞“over”來表示“與……相比”之意。詞匯的搭配范圍很廣,希望大家在閱讀英語科技文時多加留意并最好能摘錄下來。

例2必須求出該電阻上的電流與電壓。

Itisnecessarytofindoutthecurrentthroughandthevoltageacrosstheresistor.

本句中要注意在current和voltage后要用不同的介詞,前者跟through,而后者要跟across,絕對不能寫成中文式的“…thecurrentandvoltageontheresistor”。

(3)應避免使用口語,使語句顯得穩(wěn)重。例如:

lotsof(或alotof) many

quiteafew several

(4)一般在科技文中不使用生活用語中或新聞報道中使用的縮略詞語。例如:

lab laboratory

auto automobile

mike microphone

ad advertisement

另外,由于科技文是對科學技術的如實描述,既不能夸大,也不能縮小,因此科技文中的修辭方法比較單調(diào),而絕不要使用華麗的詞藻,也絕不要濫用修辭格(如夸張、擬人、雙關等,特別是一些明喻)。

(5)趨于用名詞來表示動作。

例3我們把無線電波與水波作了比較。

Radiowavesarecomparedwithwaterwaves.

Acomparisonofradiowaveswithwaterwavesismade.

例4圖2.6展示了一個簡單的傳輸過程。

Figure2.6providesanillustrationof(illustrates)asimpletransmissionprocess.

例5噪聲限制了信道的容量。

Noiseprovidesalimitto(limits)thechannelcapacity.

(6)在某些情況下,英語與漢語的詞序是不同的,在寫作時應特別留意。例如:

例6接收機每個部分的電路將分章詳細介紹。

Thecircuitsforeachreceiversectionarepresentedindetailinseparatechapters.

例7人們所說的機器人只不過是一種特殊的電子設備。

Whatiscalledarobotisnomorethanaspecialkindofelectronicdevice.

另外還有以下不同詞序表達法,望讀者在閱讀英語資料時多加留意。

鋼鐵 ironandsteel

動植物 plantsandanimals

來回 backandforth

左右 rightandleft

東南 southeast

西北 northwest

(7)有時表示同一概念的詞匯可多樣化(即不要總使用同一個詞),這樣可避免文章顯得乏味。

5.句子特征

科技論文及文摘從句子結構方面來看,一般具有以下特征。

(1)句子比較長,結構嚴密緊湊。

漢語的句子一般比較簡短,而英語科技文的句子與其日常用語、文學語言相比結構嚴密且顯得較為冗長,從而節(jié)省了篇幅。流暢優(yōu)雅的長句對于習慣于閱讀、研究科技內(nèi)容的科技工作者來說是合適的,因為科技語體要求使用完整和嚴密的句法,句子成分多,聯(lián)合成分多,層次多,復句多,長句多,經(jīng)常出現(xiàn)多個分句并列或復合句中從句套從句的現(xiàn)象。

同時還頻繁使用祈使句、it句型、動詞非謂語形式等,從而達到表述上的清楚(clearness)、簡潔(conciseness)和準確(exactness)。若使用過多的簡單句,會使邏輯關系不緊密,文章讀起來單調(diào)乏味。但物極必反,句子不能過長,否則會使讀者閱讀起來很費勁,可能導致使讀者不得要領??傊?論文中的句子結構應多樣化,長短句兼有。當然,在科技文中句子的長短還取決于文章的種類。如產(chǎn)品(技術)說明書、實驗指導書等的文字材料,由于內(nèi)容上一般為解釋、規(guī)定、建議等,因此通常使用的句子比較短;而各種學術文獻則是描述高度復雜的活動或關系,因此通常采用布局嚴謹?shù)拈L句。

我們要撰寫的科技論文一般屬于后一種類型的文章??偟膩碚f,文獻的學術性越強的文體,則采用的句子就越長。有統(tǒng)計資料表明,科技論文寫作的句子平均長度約在20~30個詞之間。

那么如何才能使文章的句子變得較為嚴密、緊湊呢?通??刹捎萌N手段來處理:

①with短語、形容詞短語、分詞短語等。

②with結構、分詞獨立結構等。

③各類從句(尤其是定語從句)。

例1我們對器件參數(shù)進行了初步的分析,其結果令人滿意。

Aninitialanalysisofthedeviceparametershavebeenmadewithsatisfactoryresults.

例2本文提出了解決這一問題的新方法,這種方法簡單而切實可行。

Anewmethodtosolve(forsolving/ofsolving)thisproblemispresented,whichissimpleandpracticable.

例3用這種方法所導出的數(shù)學模型證明是比較簡單的,并且具有實用意義,從而為進行最佳設計創(chuàng)造了良好的條件。

Themathematicalmodelderivedbythismethodprovestobesimpleandofpracticalsignificance,thuscreatinggoodconditionsformakingoptimaldesigns.

(2)并列復合句中文體往往是一致的。

所謂文體要一致,就是說并列復合句中各分句一般來說應使用同一時態(tài)、同一語態(tài),有時甚至應使用同一句型。特別是不要前一分句用主動句,而后一分句用被動句(當然在不同的句子中應盡量使用不同的句型、不同的語態(tài)等,以使文章顯得優(yōu)美而不死板)。

(3)常用短語來代替從句以使句子結構緊湊。

例如,用介詞短語來代替狀語從句。

例1Whenwestudiedelectricity,...

Inourstudyofelectricity,...

例2Ifxisequaltozero,...

Forxequaltozero(Withxequaltozero),...

例3Aftertheexperimenthadbeencompleted,...

On(After/At)thecompletionoftheexperiment,...

(4)其它情況。

在科技寫作中,用分詞短語、分詞獨立結構、形容詞短語、with短語作狀語比較普遍,放在句首通??捎脕泶鏁r間、條件、原因等狀語從句,使句子結構緊湊;放在句末主要用來避免使用and來羅列并立的事情,這在敘述事物如何進展時特別有用,可防止句子結構的松散。

(5)值得模仿的一些常用的固定、地道的說法及特殊的句型。

例1這種器件的體積小。

Thisdeviceissmallinsize.

從語法上講,上句也可譯成“Thes

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論