句子翻譯(課件)初中文言文閱讀考點(diǎn)梳理與訓(xùn)練_第1頁
句子翻譯(課件)初中文言文閱讀考點(diǎn)梳理與訓(xùn)練_第2頁
句子翻譯(課件)初中文言文閱讀考點(diǎn)梳理與訓(xùn)練_第3頁
句子翻譯(課件)初中文言文閱讀考點(diǎn)梳理與訓(xùn)練_第4頁
句子翻譯(課件)初中文言文閱讀考點(diǎn)梳理與訓(xùn)練_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

初中文言文??碱}型之句子翻譯技巧點(diǎn)撥文言文翻譯原則1:信、達(dá)、雅1、“信”:真實(shí),準(zhǔn)確。實(shí)詞虛詞做到字字落實(shí),不可以隨意增減內(nèi)容。文言翻譯的基本原則:3、“雅”:生動、優(yōu)美、有文采。能譯出原文的風(fēng)格。2、“達(dá)”:通順,流暢。合乎現(xiàn)代漢語語法規(guī)范及語言表達(dá)習(xí)慣,沒有語病,努力做到文從句順。直譯為主字字落實(shí):忠實(shí)于原文意思,不遺漏,也不能多余。(“原則1”中的“信”。)

意譯為輔文從句順:明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語病。在難以直譯或直譯以后表達(dá)不了原文意蘊(yùn)的時候,才酌情采用意譯作為輔助手段。(“原則1”中的“達(dá)、雅”)文言文翻譯原則2:直譯為主,意譯為輔。方法技巧一:增

就是增補(bǔ),在翻譯時增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號。1增補(bǔ)原文省略的主語、謂語或賓語例1:“見漁人,乃大驚,問所從來?!弊g句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的?!崩?:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時要補(bǔ)上。例3:“君與具來?!薄芭c”后省略了賓語“之”。2增補(bǔ)能使語義明了的關(guān)聯(lián)詞

例:“不治將益深”是一個假設(shè)句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。

就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語中沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。例1:“夫戰(zhàn),勇氣也。”譯句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”。“夫”為發(fā)語詞,刪去不譯。例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標(biāo)志,刪去不譯。

例3:“師道之不傳也久矣?!弊g句:“從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了?!薄耙病睘榫渲姓Z氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時,完全可以去掉。方法技巧:刪方法技巧:調(diào)就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時,應(yīng)把古漢語倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語句語序,大體有三種情況:1前置謂語后移例:“甚矣!汝之不惠。”可調(diào)成“汝之不惠甚矣”。2后置定語前移例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞?!笨烧{(diào)成“能面刺寡人之過群臣吏民”。3前置賓語后移例:“何以戰(zhàn)?”可調(diào)成“以何戰(zhàn)”。4介賓短語前移例:“還自揚(yáng)州?!笨烧{(diào)成“自揚(yáng)州還”。就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡?!弊g句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。”“慶歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。方法技巧:留方法技巧:擴(kuò)1單音節(jié)詞擴(kuò)為雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞例:“更若役,復(fù)若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴(kuò)展為雙音節(jié)詞。2言簡義豐的句子,根據(jù)句義擴(kuò)展其內(nèi)容例:“懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”

就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強(qiáng)氣勢,故意使用繁筆,在翻譯時應(yīng)將其意思凝縮。

例:“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心?!弊g句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心。”方法技巧:縮

即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進(jìn)行對等翻譯的方法。對于文言文的實(shí)詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的。例:“清榮峻茂,良多趣味。”譯句:“水清,樹茂,山高,草盛,實(shí)在是趣味無窮?!狈椒记桑褐?/p>

即意譯,就是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當(dāng)處理,將其意譯。1互文不可直譯

互文,上下文各有交錯而又相互補(bǔ)足,交互見義并合而完整達(dá)意。例:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。”可譯為:“將軍和壯士身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸?!?比喻

例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅(jiān)固的城防”。方法技巧:意

3借代例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等?!包S發(fā)垂髫,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。4婉曲主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

1用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯

例1:“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之?!边@句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。2固定結(jié)構(gòu)替換成現(xiàn)代詞或結(jié)構(gòu)

例:“然則……”:換成“既然這樣,那么……”;“何以………?”換成“根據(jù)什么……”。方法技巧:替

就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現(xiàn)象很常見,因此要選用恰當(dāng)?shù)脑~義翻譯才能使句子正確。例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一個多義詞,它有“兵器、士兵、軍隊(duì)、軍事、戰(zhàn)爭”等義項(xiàng)。例句中的“兵”翻譯時應(yīng)選擇“兵器”?!霸?、刪、調(diào)、留、擴(kuò)、縮、直、意、替、選”是文言文翻譯的基本方法,在具體運(yùn)用時不是孤立的,而常常是幾種方法結(jié)合在一起,要根據(jù)表達(dá)靈活運(yùn)用。方法技巧:選最新真題演練1【甲】人胸中久不用古今①澆灌之,則塵俗②生共間,照鏡覺面目可憎,對人亦語言無味也。(黃庭堅(jiān)《答宋殿直》)【乙】吾于詩人無所甚好,獨(dú)好淵明詩。洲明作詩不多,然其詩質(zhì)③而實(shí)綺④,癯⑤而實(shí)腴⑥,自曹劉鮑謝李杜諸人,皆莫及也。?(蘇軾《東坡續(xù)集》)?【丙】予自少時,絕好岑嘉州⑦詩。往在山中,每醉歸,倚胡床⑧啡,輒令兒曹⑨誦之,至酒醒,或睡熱,乃已。嘗以為太白、子美之后,一人而已?!拦锼劝刷庠氯?,山陰陸某務(wù)觀題。?(陸游《跋岑嘉州詩集》)(2020.河北)最新真題演練1(2020.河北)8.把下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(每小題2分,共4分)(1)吾于詩人無所甚好,獨(dú)好淵明詩。(2)嘗以為太白、子美之后,一人而已。我對于詩人,沒有什么特別喜好的,唯獨(dú)喜歡陶淵明的詩。我曾經(jīng)認(rèn)為李白、杜甫之后,就只有這一個人才能這樣罷了。(二)龐公者,南郡襄陽人也。居峴山之南,未嘗入城府。夫妻相敬如賓。荊州刺史劉表數(shù)延請不能屈乃就候之謂曰夫保全一身孰若保全天下乎?龐公笑曰:“鴻鵠巢于高林之上,暮而得所棲;黿鼉穴于深淵之下,夕而得所宿。夫趣舍行止,亦人之巢穴也。且各得其棲宿而已,天下非所保也。”因釋耕于壟上,而妻子耘于前。表指而問曰:“先生苦居畎畝而不肯官祿,后世何以遺子孫乎?”

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論