高級英語下冊課文翻譯_第1頁
高級英語下冊課文翻譯_第2頁
高級英語下冊課文翻譯_第3頁
高級英語下冊課文翻譯_第4頁
高級英語下冊課文翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩110頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

(下)

LessonOneTheCompanyinWhichIwork我工作的公司

ByJosephHeller

InthecompanyinwhichIwork,eachofusisafraidofatleastoneperson.

我工作的公司里,每個人都至少害怕一個人。

Theloweryourpositionis,themorepeopleyouareafraidof.

職位越低,所懼怕的人越多。

Andallthepeopleareafraidofthetwelvemenatthetopwhohelpedfoundandbuildthe

companyandnowownanddirectit.

所有的人都害怕那十二位頂層上司,他們幫助創(chuàng)建了這個公司,而且現(xiàn)在仍然大權在握。

Allthesetwelvemenareelderlynowanddrainedbytime蕨月消桑andsuccessofenergyand

ambition.

所有這十二位都已經(jīng)上了年紀,而且歲月的滄桑和對成功的執(zhí)著追求使他們心力交瘁。

Manyhavespenttheirwholeliveshere.Theyseemfriendly,slow,andcontentwhenIcomeupon

theminthehallsandalwayscourteous(有貌的)andmute沉默不停吾的)whentheyridewith

othersinthepublicelevators.

他們中很多人在這兒干了一輩子。當我在大廳里遇見他們時,他們看上去非常友善、沉穩(wěn)而

心滿意足,而且他們與別人?起乘坐公共電梯時又總是彬彬有禮、沉默不語

Theynolongerworkhard.Theyholdmeetings,makepromotions,andallowtheirnamestobe

usedonannouncementsthatarepreparedandissuedbysomebodyelse.

他們不再努力工作。他們主持會議,決定別人的晉升,任憑別人在準備發(fā)布的通告中使用他

們的名字,

Nobodyissureanymorewhoreallyrunsthecompany(noteventhepeoplewhoarecreditedwith

runningit),butthecompanydoesrun.

沒有人知道誰真正經(jīng)營這家公司(甚至連人們認為現(xiàn)在經(jīng)營著這家公司的那些人都不知道),

然而公司的確在運轉(zhuǎn)。

Inthenormalcourseofabusinessday...lamafraidofJackGreenbecausemydepartmentispart

ofhisdepartmentandJackGreenismyboss;

在平常的工作日里,我很害怕杰克?格林,這是因為我所在的部門屬于他的部門,而杰克?

格林是我的上司。

GreenisafraidofmebecausemostoftheworkinmydepartmentisdonefortheSales

Department,whichismoreimportantthanhisdepartment,andIammuchclosertoAndyKagle

andtheotherpeopleintheSalesDepartmentthanheis.

格林害怕我則是因為我的部門的絕大部分工作是為銷售部所做的,而銷售部比他的部門更重

要,而且同他相比,我與迪?卡葛勒以及銷售部的其他人員的關系更加密切。

Greendistrustsmefitfully.

格林偶爾也對我不信任,

Hemakesitcleartomeeverynowandthenthathewishestoseeeverythingcomingoutofmy

departmentbeforeitisshowntootherdepartments

他有時會向我表示他希望我的部門的每一項工作在其他部門知道前要先讓他知道。

Iknowhedoesnotreallymeanthis:heistoobusywithhisownworktopaythatmuchattention

toallofmine,

我知道這不是他真正的意思,他自己的工作非常忙,根本就無暇顧及我們所有的工作。

andIwillbypasshimonmostofourassignmentsratherthantakeuphistimeanddelaytheir

deliverytopeoplewhohaveanimmediateneedforthem.

我會將大部分工作繞過格林并直接交給需要它們的人,而不愿意占他的時間。

Mostoftheworkwedoinmydepartmentis,inthelongrun,trivial搬事).

畢竟我們部門絕大部分工作只是微不足道的。

ButGreenalwaysgrowsalarmedwhensomeonefromanotherdepartmentpraisessomethingthat

hascomefrommydepartment.

但是每當其他部門贊揚我們部門的工作時,格林就會變得不安,

HeturnsscarletwithrageandembarrassmentC惜羞成怒)ishehasnotseenorheardofit.

如果他從未看見或聽到過的話,就更是惱羞成怒。

Inmydepartment,therearesixpeoplewhoareafraidofme,andonesmallsecretarywhois

afraidofallofus.

在我的部門里,有六個人害怕我,其中一個小秘書害怕我們所有的人。

Ihaveoneotherpersonworkingformewhoisnotafraidofmewhoisnotafraidofanyone,not

evenme,andIwouldfirehimquickly,butI'mafraidofhim...

有一個為我工作的人,他對任何人都毫不懼怕,甚至連我也不怕,我真想盡快把他解雇掉,

然而我害怕他……

Thepeopleinthecompanywhoaremostafraidofmostpeoplearethesalesmen.Theyliveand

workunderpressurethatisextraordinary.Whenthingsarebad,theyareworseforthe

salesmen;whenthingsaregood,theyarenotmuchbetter.

公司里非常懼怕大多數(shù)人的人是銷售人員,他們都生活和工作在極大壓力之下,當情況不好

時,對銷售人員來說就會更糟。而當情況較好時,他們也不會好到哪兒去。

Theyarealwaysontrial,alwaysonthevergeoffailure,collectivelyandindividually.

不論是從整體上還是個人,他們總是在接受檢查,總是處于不合格的邊緣。

Theystrain工作努力eventhemostsecureandselfassuredofthem,tolookgoodonpaper;

他們工作非常努力(就連他們中那些很有保障的和充滿自信的人都是這樣)以使在書面評語

上看上去好一些,

andthereismuchpaperforthemtolookgoodon.況且要讓他們看上去好的表格多得很。

Eachweek,forexample,arecordofthesalesresultsoftheprecedingweekforeachsalesoffice

andfortheSalesDepartmentasawholeforeachdivisionofthecompanyiskeptandcomparedto

thesalesresultsforthecorrespondingweekoftheyearbefore.

比如每星期為各部門準備的每個銷售辦事處及銷售部所作的前一星期的銷售業(yè)績總記錄加

以保存并且與前一年同期的銷售業(yè)績相比較。

Thefiguresarephotocopiedanddistributedthroughoutthecompanytoallthepeopleand

departmentswhoseworkisrelatedtoselling.

這些數(shù)字被復印后發(fā)到公司的每位員工和與銷售有關的部門。

Theresultofthephotocopyinganddistributingisthatthereisalmostcontinuouspublicscrutiny

公附塞查anddiscussionthroughoutthecompanyofhowwellorpoorlythesalesmenineach

salesofficeofeachdivisionofthecompanyaredoingalanygiventime.

這樣做的結(jié)果是公司幾乎一直在對每一個分公司的銷售辦事處中的銷售人員在某一既定時

間內(nèi)的工作業(yè)績進行公開審查和評論。

Whensalesmenaredoingwell,thereispressureuponthemtobegindoingbetter,forfearthey

maystartdoingworse.

當銷售人員業(yè)績好時,他們因為要開始使工作做得更好,以免不如以前,從而感到壓力重重。

Whentheyaredoingpoorly,theyaredoingterribly.

當他們的業(yè)績不佳時,他們就會做得一塌糊涂'

Whenasalesmanlandsalargeorderorbringsinanimportantnewaccount,hiselationisbrief,

當一個銷售人員爭取到了一份大訂單或者得到了一筆大的應收的賬款,他的興奮也是短暫

的,'

forthereisdangerhemightlosethatlargeorderorimportantnewaccounttoasalesmanfroma

competingcompanythenexttimearound.

因為很可能他的那份大訂單或者大筆的進賬下一次有被競爭對手的公司拿去的危險,

Itmightevenbecanceledbeforeitisfilled,

甚至在完成前被取消,

inwhichcasenooneiscertainifanythingwasgainedorlost.

對這種情況沒有人能肯定誰輸誰贏。'

Sothereiscrisis危檄andalarm鷲慌evenintheirtriumphs.

因此即便在他們的喜悅中也存在著危機和驚慌。

Nevertheless然而,thesalesmenlovetheirworkandwouldnotchooseanyotherkind.

然而,銷售人員熱愛他們的工作,而絕不再選擇其他職業(yè)。

Theyarevigorous(精力旺盛),fun-lovingbunch愛言兌愛笑whentheyarenotsuffering

abdominalcramps(消化不良)orbroodingmiserablyaboutthefuture;

在沒有消化不良的困擾或不再苦苦為未來憂慮時,他們是?群充滿活力、愛說愛笑的人。

ontheotherhand,theyoftenturncranky(任性的)withoutwarningandcomplainalot.

另一方面他們會突然之間變得任性并且牢騷滿腹,

Eachofthemcannameatleastonesuperiorinthecompanywhohefeelshasagrudge(怨

'恨)againsthimandisdeterminedtowreck(毀)hiscareer.

他們每個人都至少能說出公司的一個上層人物是令他極度不滿并且覺得這個人會毀了他的

前程的。

Thesalesmenworkhardandearnbigsalaries,withlargepersonalexpenseaccountsthatthey

squander(浪費,揮霍)generouslyonotherpeopleinandoutofthecompany,includingme.

銷售人員工作努力,薪金豐厚,還有個人經(jīng)費,他們會把這筆個人經(jīng)費揮霍在進出公司的其

他人的身上,其中包括我本人。

Theyowngoodhousesingoodcommunitiesandplaygoodgamesofgolfongoodprivategolf

courses.

他們在豪宅區(qū)擁有自己的房子,在高級的私人高爾夫球場打球。

Thecompanyencouragesthis.Thecompany,infact,willpayfortheircountryclubmembership

andallchargestheyincur偏支)there,andrewardssalesmenwhomakeagoodimpressiononthe

golfcourse.

公司鼓勵這種做法。實際上,公司為他們支付鄉(xiāng)村俱樂部會員費以及他們在那里的所有開

支,并且對那些在高爾夫球上給人留下深刻印象的銷售人員給予獎勵。

UnmarriedmenarenotwantedintheSalesDepartment,notevenwidowers,

銷售部不要未婚男士,甚至連喪偶的也不要,

forthecompanyhaslearnedfromexperiencethatitisdifficultanddangerousforunmarried

salesmentomixsociallywith輿社交現(xiàn)S往prominentexecutivesandtheirwivesorparticipate

withtheminresponsiblecivicaffairs.

因為公司根據(jù)以往的經(jīng)驗得出,對未婚銷售人員來說與前程似錦的高級管理人員以及他們的

太太們進行社交來往或者參與重大的活動不僅很困難而且危險。

Ifasalesman'swifediesandheisnotreadytoremarry,heisusuallymovedintoan

administrativepositionafterseveralmonthsofmourning.

如果?位銷售人員的妻子去世了,而他又沒有準備再婚,那么通常在喪期后的幾個月內(nèi)他就

會調(diào)去做行政管理工作。

Bachelors罩身,英areneverhiredforthesalesforce,andsalesmenwhogetdivorced,orwhose

wivesdie,knowtheyhadbetterremarryorbeginlookingaheadtowardadifferentjob.

單身漢永遠都不會做銷售員。離婚或者喪偶的銷售員都很清楚他們最好再婚或者去另謀他

職。

Strangelyenough,thesalesmenreactverywelltotheconstantpressureandrigidsupervisionto

whichtheyaresubjected.

非常奇怪的是,銷售人員對長期壓力和他們所受的嚴格管理能夠坦然處之。

Theyarestimulatedandmotivatedbydisciplineanddirection.

他們受到紀律和上級指令的激勵和促動。

Theythriveonexplicitguidancetowardclearobjectives.

他們在上司的點撥下獲得成功,業(yè)績蒸蒸日上。

Forthemostpart,theyarecheerful,confident,andgregariouswhentheyarenotirritable/災燥

焦I箴,anxious,anddepressed.

當他們不是煩躁焦慮或者沮喪時,大多開朗、充滿自信而且很合群。

Theremustbesomethinginthemakeupofamanthatenableshimnotonlytobeasalesman,but

towanttobeone.一個人一定是具備某種特殊的性格和氣質(zhì)才使他不但從事銷售工作而且想

做一名銷售人員。

Thesalesmenareproudoftheirpositionandofthestatusandimportancetheyenjoywithinthe

company,

銷售員們不僅對他們的崗位而且對他們在公司中享有的地位及重要性感到自豪。

forthefunctionofmydepartment,andofmostotherdepartments,istohelpthesalesmensell.

因此我的部門以及其他的大多數(shù)部門的職能就是協(xié)助銷售人員的推銷,

Thecompanyexiststosell.That'sthereasonwewerehired,andthereasonwearepaid.

公司就是靠銷售生存。這就是我們受雇傭拿薪水的原因。

ThepeopleinthecompanywhoareleastafraidarethefewinoursmallMarketResearch

Department,

公司里最不擔驚受怕的人就是在我們這個小小的市場調(diào)研部工作的為數(shù)極少的幾個人,

whobelieveinnothingandareconcernedwithcollecting,organizing,interpreting解凍睪,and

reorganizingstatisticalinformationaboutthepublic,themarket,thecountry,andtheworld.

他們從不擔心任何事情,而只關心對公眾、市場、國內(nèi)以及世界的統(tǒng)計信息的收集、組織、

解釋以及重新組織。

Foronething,theirsalariesaresmall,andtheyknowtheywillnothavemuchtroublefinding

jobspayingjustaslittleinothercompaniesiftheylosetheirjobshere.

但有一點,他們的工資很少,而且他們也知道如果一旦失去這里的工作,這么少的工資,在

其他公司找份工作并不困難

Theirbudget,too,issmall,fortheyarenolongerpermittedtoundertakelargeprojects.

他們的預算也很少,因為他們從來沒有得到允許承擔過大項目。

Mostoftheinformationweusenowisobtainedfreefromtradeassociationsandsome

governmentalorganizations,

我們現(xiàn)在使用的絕大部分信息都是從貿(mào)易協(xié)會和一些政府機構(gòu)免費得到的,

andthereisnowayofknowinganymorewhethertheinformationonwhichwebaseourown

informationfordistributionistrueorfalse.

而且對于我們所發(fā)布的信息的來源真實與否也無從知曉。

Butthatdoesn'tseemtomatter;allthatdoesmatteristhattheinformationcomefromareputable

著名source.

然而這似乎并不太重要,重要的是這些信息出自一個信譽好的來源。

PeopleintheMarketResearchDepartmentareneverheldtoblameforconditionstheydiscover

outsidethecompanythatplaceusatacompetitivedisadvantage.

市場調(diào)研部的人們從沒有因為他們在公司外發(fā)現(xiàn)我們處于競爭劣勢而受到責備。

Theyarenotexpectedtochangereality,butmerelytofinditiftheycanandsuggestingenious械

Wwaysofdisguising掩it.

他們不能改變現(xiàn)實,而如果他們能的話,也只能發(fā)現(xiàn)它并提供巧妙的方法來掩蓋它。

Toagreatextent,thatisthenatureofmyownwork,

在很大程度匕這就是我工作的性質(zhì)。

andallofusunderGreenworkcloselywiththeSalesDepartmentandthePublicRelations

Departmentinconvertingwholetruthsintohalftruthsandhalftruthsintowholeones.

而且所有格林的屬下與銷售部和公共部密切合作,從而將全部的事實變成一半,而把一半事

實變成全部。

Iamverygoodatthesetechniquesofdeception(欺!騙),althoughIamnotalwaysableanymoreto

deceivemyself.

雖然我不是總能欺騙我自己,但是卻很擅長這些騙人的把戲。、

Infact,Iamcontinuouslyastonishedbypeopleinthecompanywhofallvictimtotheirown

propaganda.宣停

實際匕我經(jīng)常為公司的人們被自己的宣傳所欺騙而吃驚

Therearesomanynowwhoactuallybelievethatwhatwedoisreallyimportant.

現(xiàn)在有很多人相信我們所做的工作是非常重要的。

Thishappensnotonlytosalesmen,buttotheshrewd精明,capableexecutivesintop

management.

不僅銷售人員是這樣,那些精明能干的高級管理人員也是這樣。

Ithappenstopeopleonmyownlevelandlower.

和我同級的人是這樣,比我低的人也是這樣。

Ithappenstojustabouteverybodyinthecompanywhograduatedfromagoodbusinessschool

withhonors.

就連公司里兒乎所有從高級商務學校以優(yōu)秀成績畢業(yè)的人們也不例外。

Everytimewelaunchanewadvertisingcampaign,forexample,peopleinsidethecompanyare

thefirstonestobetakeninbyit.

比如,每當我們舉行一個新的廣告活動,公司內(nèi)部的人總是最先被蒙騙的,

Everytimeweintroduceanewproduct,oranoldproductwithadifferentcover,color,and

namethatwepresentasnew,peopleinsidethecompanyarethefirsttorushtobuyiteven

whenit'snogood.

每當我們介紹一種新的產(chǎn)品,或者換了外包裝、顏色并起了新的品名的老產(chǎn)品,即使一點也

不好,公司內(nèi)部的人總是第?個趕著去買的。

It'sawiseperson,Iguess,whoknowshe'sdumb,andanhonestpersonwhoknowshe'saliar.

我想,知道自己愚蠢的人是聰明的,而知道自己撒謊的人是誠實的。

Andit'sadumbpersonwho'sconvincedheiswise.

只有愚蠢的人才會自作聰明。

Wewisegrownupshereatthecompanygoslidinginandoutalldaylong,scaringeachotherat

ourdesksandtryingtoevadethepeoplewhofrightenus.

我們這些在公司這兒的聰明的成年人,整天悄悄地出沒于辦公室,大家互相懼怕并試圖躲避

令人生畏的人。

Wecometowork,havelunch,andgohome.

我們上班,吃午飯,回家。

Wegoose-stepinandgoose-stepout,changeourpartnersandwanderallabout,andgoback

hometillwealldropdead.

我們邁著正規(guī)的步子進進出出,下班后和其他部門的伙伴一起外出,直到累得筋疲力盡才回

家。

Really,Iaskmyselfeverynowandthen,dependingonhowwellorpoorlythingsaregoingatthe

officeorathomewithmywife,orwithmyretardedson,orwithmyotherson,ormydaughter,

orthecoloredmaid黑人保,orthenurseformyretardedson,isthisallthereisformetodo?

實際上我時常問自己,僅取決于辦公室情形的好壞,或者是家中我妻子、弱智的兒子、另一

個兒子、我的女兒、黑人保姆以及照顧我的弱智兒子的護士情況的好壞,他們的情形如何,

這就是我要做的全部嗎?

IsthisreallythemostIcangetfromthefewyearsleftinthisonelifeofmine?

難道這真的是我有生之年所能得到的最多的嗎?

AndtheanswerIget,ofcourse,isalways-Yes!...

我所得出的結(jié)論當然永遠是——是的!

Iamboredwithmyworkveryoftennow.

我現(xiàn)在經(jīng)常對工作非常厭煩,

EverythingroutinethatcomesinIpassalongtosomebodyelse.Thismakesmyboredomworse.

每項常規(guī)的工作我總是交給其他人處理,而這使我更加感到厭煩。

It'sarealproblemtodecidewhetherifsmoreboringtodosomethingboringthantopassalong

everythingboringthatcomesintosomebodyelseandthenhavenothingtodoatall.

要判斷究竟是干令人生厭的工作更加煩人,還是將令人生厭的工作交給他人處理,然后無所

事事更煩人,這真是一個問題。

Actually,Ienjoymywork,whentheassignmentsarelargeandurgentandsomewhatfrightening

andwillcometotheattentionofmanypeople.

實際上,當任務又大又緊而且有些令人生畏還會引起很多人的注意時,我就非常喜歡我的工

作。

Igetscared,andamunabletosleepatnight,butIusuallyperformatmybestunderthis

stimulating(刺激)kindofpressureandenjoymyjobthemost.

我變得惴惴不安,而且夜不能寐。但在這種極有刺激的壓力下,我的表現(xiàn)最佳,也最喜歡我

的工作。

Ihandlealloftheseimportantprojectsmyself,andIrejoicewithtremendousprideandvanityin

thecomplimentsIreceivewhenIdothemwell.

我獨自處理所有這些重大的項目,并且當我成功地完成時,我會因受到贊揚而沉浸在極大的

自豪與虛榮之中。

Butbetweensuchpeaksofchallengeandelation典禽thereismonotonyanddespair.

但在這些挑戰(zhàn)與興奮的巔峰之間是單調(diào)與絕望。

(AndIfind,too,thatonce14vesucceededinimpressingsomebody,I'mnotmuchexcitedabout

impressingthatsamepersonagain;

(而且我也發(fā)現(xiàn)一旦我給某人留下了深刻的印象,我就不再為給同?個人留下深刻印象而感

到興奮不已

thereisalarge,emotionalletdownafterIsurviveeachcrisis,akindofempty,tragic

disappointment,andlastyear'sthreat,opportunity,andinspirationareoftenthisyear's

inescapabletedium.

在度過每次危機后,都會有一次大的情感失落,一種空虛和令人悲哀的失望。去年的威脅、

機遇和鼓勵經(jīng)常會成為今年不可避免的冗長乏味。

IfrequentlyfeelI'mbeingtakenadvantageof被利用merelybecauseI'maskedtodothe

workI'mpaidtodo.)

我常常覺得我被利用了,這只是因為我被要求做給我報酬的工作。)

OndayswhenI'mespeciallymelancholy悲《嘉,Ibeganconstructingtablesof

organization??,.classifyingpeopleinthecompanyonthebasisofenvy,hope,fear,ambition,

frustrationrivalry兢事,hatred憎恨,ordisappointment失望.

在我極度悲傷的日子里,我便開始將公司的人員結(jié)構(gòu)列入圖表……根據(jù)嫉妒、希望、恐懼、

雄心、煩惱、對手、痛恨或失望,將公司的人員分類。

IcallthesechartsmyHappinessCharts.

我把這些表格叫做我的“快樂圖”。

Theseexercisesinmaliceneverfailtoboostmyspirits-■■一butonlyforawhile.

這些惡作劇總是使我精神振奮,然而都非常短暫。

Irankprettyhighwhenthecompanyisanalyzedthisway,becauseI'mnotenviousor

disappointed,andIhavenoexpectations.

這樣分析公司時,,我的排名非??壳?,因為我既不嫉妒也不灰心,而且我胸無大志。

Attheverytop,ofcourse,arethosepeople,mostlyyoungandwithoutdependents,

排在前幾名的當然是這些人,他們中大部分是年輕又沒有靠山的人。

towhomthecompanyisnotyetaninstitutionofanysacredmerit神的檄橫butstillonly

aplacetowork,andwhoregardtheirpresentassociationwithitassomethingtemporary.

對他們自己來說,公司還不是一個有重要價值的機構(gòu),而只是一個工作的地方,并且認為他

們目前的狀況只是短暫的。

Iputthesepeopleatthetopbecauseifyouaskedanyoneofthemifhewouldchoosetospendthe

restofhislifeworkingforthecompany,hewouldgiveyouaresoundingNo!,

我之所以把這些人排在首位,是因為只要問他們中的任何一個人他們后半生是否為公司工

作,不管有什么樣的誘惑,他都會響亮地回答“不!”

regardlessofwhatinducementswereoffered.Iwasthathighonce.ifyouaskedmethatsame

questiontoday,IwouldalsogiveyouaresoundingNo!andadd:

我也曾是這樣。如果你今天問我同樣的問題,我也給你一個響亮的回答:“不!”并且還要補

充上:

“IthinkTdratherdienow."

“我想我寧可現(xiàn)在就死!”

ButIammakingnoplanstoleave.

然而我沒有任何離開的打算。

Ihavethefeelingnowthatthereisnoplaceleftformetogo.

我現(xiàn)在有了一種感覺,那就是沒有任何地方是我的容身之處。

LessonTwoEveline伊芙林

ByJamesJoyce

Shesatatthewindowwatchingtheeveninginvadetheavenue大街.

她坐在窗前看著黃昏涌上大街。

Herheadwasleanedagainstthewindowcurtains,andinhernostrils鼻孑Lwastheodour氟味of

dustycretonne(印花棉布).Shewastired.

她的頭靠在窗簾上,鼻孔里滿是提花窗簾布上的塵土氣味。她累了。

Fewpeoplepassed.Themanoutofthelasthousepassedonhiswayhome;

很少有人走過。最后一所房子里的那個男人經(jīng)過這里往家走;

sheheardhisfootstepsclackingalongtheconcretepavement水泥道andafterwardscrunchingon

thecinderpath煤渣路beforethenewredhouses.

她聽見他啪嗒啪嗒的腳步聲走過水泥道,然后又嘎吱嘎吱地踩在新紅房子前的煤渣小路to

Onetimethereusedtobeafieldthereinwhichtheyusedtoplayeveryeveningwithother

people'schildren.

過去那里曾經(jīng)有一塊空地,他們每晚都在空地上和其他家的孩子一起玩耍。

ThenamanfromBelfastboughtthefieldandbuilthousesinit——notliketheirlittlebrown

houses,butbrightbrickhouseswithshiningroofs.

后來?個貝爾法斯特來的男人買走了那塊地并在那里建了房子——與他們棕色的小房子不

同,他的房子是明亮的磚房還有閃亮的屋頂。

Thechildrenoftheavenueusedtoplaytogetherinthatfield-theDevines,theWaters,the

Dunns,littleKeoghthecripple,sheandherbrothersandsisters.

這條街的孩子們過去總是在那塊地上玩——迪瓦恩家的,沃特家的,鄧恩家的,癇子小基奧,

她和她的兄弟姐妹。

Ernest,however,neverplayed:hewastoogrownup.

但是歐內(nèi)斯特卻從來沒有玩過,他太大了。

Herfatherusedoftentohunttheminoutofthefieldwithhisblackthornstick;

她的父親經(jīng)常用他那根黑刺李木的拐杖到地里把她們趕出去;

butusuallylittleKeoghusedtokeepnix站崗andcalloutwhenhesawherfathercoming.

但小基奧總是站崗,一看見她的父親過來就大聲喊。

Stilltheyseemedtohavebeenratherhappythen.

即使這樣他們那時似乎還是很開心。

Herfatherwasnotsobadthen;andbesides,hermotherwasalive.

她父親還沒有這么壞,而且她母親也還活著。

Thatwasalongtimeago;sheandherbrothersandsisterswereallgrownup;hermotherwas

dead.

那是很久以前的事了,她和兄弟姐妹都已經(jīng)長大了;她的母親死了。

TizzieDunnwasdead,too,andtheWatershadgonebacktoEngland.Everythingchanged.Now

shewasgoingtogoawayliketheothers,toleaveherhome.

迪齊?鄧恩也死了,沃特一家回英格蘭了。所有的一切都變了?,F(xiàn)在她也要像其他人那樣離

開自己的家。

Home!Shelookedroundtheroom,reviewingallitsfamiliarobjectswhichshehaddustedoncea

weekforsomanyyears,wonderingwhereonearthallthedustcamefrom.

家!她環(huán)顧屋內(nèi),審視著這么多年來她每周都要彈擦一遍的一切熟悉的物品,心里奇怪究竟

哪來的這么多灰塵。

Perhapsshewouldneverseeagainthosefamiliarobjectsfromwhichshehadneverdreamedof

beingdivided.

也許她再也見不到那些熟悉的東西了,她做夢也沒想到過和它們分開。

Andyetduringallthoseyearsshehadneverfoundoutthenameofthepriestwhoseyellowing

photographhungonthewallabovethebrokenharmonium小屆l琴besidethecolouredprintof

thepromisesmadetoBlessedMargaretMaryAlacoque.

可是這么多年里她從來沒有弄清楚那張泛黃的照片上的牧師的姓名,照片就掛在墻匕在破

舊的風琴的上邊,旁邊是耶穌對圣瑪利亞?瑪麗?阿拉科特許諾的彩色圖片。

Hehadbeenaschoolfriendofherfather.wheneverheshowedthephotographtoavisitorher

fatherusedtopassitwithacasualword:"HeisinMelbournenow.”

他是父親的學友。每次父親把照片遞給到家里的朋友看時,總是不經(jīng)意地帶一句:“他現(xiàn)在

在墨爾本。”

Shehadconsentedtogoaway,toleaveherhome.

她已經(jīng)答應離開,離開自己的家。

Waswhatwise?Shetriedtoweigheachsideofthequestion.

這樣做明智嗎?她試著權衡這個問題的每一個方面。

Inherhomeanywayshehadshelterandfood;shehadthosewhomshehadknownallherlife

abouther.

在家里不管怎么說她有吃有?。挥兴J識了一輩子的人在她身邊。

Ofcourseshehadtoworkhard,bothinthehouseandatbusiness.

當然她得拼命干活,不論是在家里還是在商店里。

Whatwouldtheysayofherinthestoreswhentheyfoundoutthatshehadrunawaywitha

fellow?

如果商店里的人知道她和一個男人跑了,她們會怎么說她呢?

Sayshewasafool,perhaps;andherplacewouldbefilledupbyadvertisement.

也許說她是一個傻瓜:她們會登廣告找別人代替她的位置。

MissGavanwouldbeglad.Shehadalwayshadanedgeonher,especiallywhenevertherewere

peoplelistening.

加文小姐會很高興。她總是要壓她一頭,尤其是有旁人聽著的時候。

“MissHill,don'tyouseetheseladiesarewaiting?”

“希爾小姐,難道你沒有看見這些女士在等著嗎?”

“Looklively,MissHill,please."

“請精神點,希爾小姐?!?/p>

Shewouldnotcrymanytearsatleavingthestores.

離開商店她不會掉多少眼淚的。

Butinhernewhome,inadistantunknowncountry,itwouldnotbelikethat.

但是在她的新家里,在一個遙遠陌生的國家里,事情就不會是那樣了。

Thenshewouldbemarried-she,Eveline.Peoplewouldtreatherwithrespectthen.

她會結(jié)婚——她,伊芙林。人們會很尊重她。

Shewouldnotbetreatedashermotherhadbeen.

她不會受到她母親受過的那種對待

Evennow,thoughshewasovernineteen,shesometimesfeltherselfindangerofherfather's

violence.

即使是現(xiàn)在,她已經(jīng)過19歲了,她還是經(jīng)常感到自己有挨父親打的危險

Sheknewitwasthatthathadgivenherthepalpitations(,口鷲肉期K).

她知道正是因為這種擔心才使她心驚肉跳。

Whentheyweregrowinguphehadnevergoneforher,likeheusedtogoforHarryandErnest,

becauseshewasagirl;

她們長大以后,他還沒有像他曾經(jīng)打哈利和歐內(nèi)斯特那樣打過她,因為她是個女孩;

butlatterlyhehadbeguntothreatenherandsaywhathewoulddotoheronlyforherdead

mother'ssake.

但最近他開始威脅地,說要不是因為她死去的母親的緣故,他會怎樣對待她。

Andnowshehadnobodytoprotecther,ErnestwasdeadandHarry,whowasinthechurch

decoratingbusiness,wasnearlyalwaysdownsomewhereinthecountry.

現(xiàn)在沒有人能保護她,歐內(nèi)斯特死了,而干教堂裝修的哈利幾乎總是在鄉(xiāng)下的什么地方。

Besides,theinvariablesquabbleformoneyonSaturdaynightshadbeguntowearyher

unspeakably.

另外,每星期六都為了錢而發(fā)生的爭吵已使她開始感到說不出的厭倦。

Shealwaysgaveherentirewages---sevenshillings-——andHarryalwayssentupwhathecould,

butthetroublewastogetanymoneyfromherfather.

她總是交出她所有的工資——七個先令——哈利也總是盡力給家里寄錢,但問題是從她父親

手中要錢。

Hesaidsheusedtosquander浪費themoney,thatshehadnoheadthathewasn,t

goingtogiveherhishard-earnedmoneytothrowaboutthestreets,andmuchmore等等,forhe

wasusuallyfairlybadonSaturdaynight.

他說她過去總是胡亂花錢,沒有頭腦,還說他不會將他辛苦掙來的錢交給她到街上亂花,等

等,因為他星期六晚上通常心情相當糟。

IntheendhewouldgiveherthemoneyandaskherhadsheanyintentionofbuyingSunday's

dinner.

最后他會將錢給她并問她是否打算買星期天晚飯吃的東西

Thenshehadtorushoutasquicklyasshecouldanddohermarketing,holdingherblackleather

pursetightlyinherhandassheelbowedherwaythroughthecrowdsandreturninghomelate

underherloadofprovisions.

然后她不得不盡快跑到市場上買東西,她緊緊地將黑皮錢包攥在手里,在人群中擠著走,直

到很晚才背著沉重的食品回家

Shehadhardworktokeepthehousetogetherandtoseethatthetwoyoungchildrenwhohad

beenlefttoherchargewenttoschoolregularlyandgottheirmealsregularly.

她好不容易才能將這個家維持下來,讓那兩個留給她照顧的年幼的弟弟妹妹能夠按時上學,

按時吃飯。

Ilwashardwork——ahardlife——butnowthatshewasabouttoleaveitshedidnotfindita

whollyundesirablelife.

工作很艱難——生活也很艱難——但是現(xiàn)在她就要離開這一切,她發(fā)現(xiàn)這種生活并不是完全

令人不快的。

ShewasabouttoexploreanotherlifewithFrank.

她將要和弗蘭克一起去探索另一種生活。

Frankwasverykind,manly,open-hearted.

弗蘭克非常善良,有男子氣概,并且心胸坦蕩。

Shewastogoawaywithhimbythenight-boattobehiswifeandlivewithhiminBuenosAyres,

wherehehadahomewaitingfroher.

她要和他一起乘夜船逃走,去做他的妻子,和他一起生活在布宜諾斯艾利斯,在那里他有一

個家在等著她。

Howwellsherememberedthefirsttimeshehadseenhim;

第一次見到他的情景她記得多么清楚啊:

hewaslodgingin寄彳自ahouseonthemainroadwheresheusedtovisit.

他住在她常去的那條大街上的一所房子里

Itseemedafewweeksago.hewasstandingatthegate,hispeakedcappushedbackonhishead

andhishairtumbledforwardoverafaceofbronze.

一切似乎就是幾個星期以前的事,他站在大門口,尖頂帽推向腦后,頭發(fā)向前散亂垂在曬得

焦黑的臉上。

Thentheyhadcometoknoweachother.

接著他們就彼此認識了

Heusedtomeetheroutsidethestoreseveryeveningandseeherhome.

他每晚都到店外接她并送她回家。

HetookhertoseeTheBohemianGirl波希米克女孩andshefeltelated典高彩烈asshesatin

anunaccustomedpartofthetheatrewithhim.

他帶她去看《波希米亞女孩》,同他?起坐在劇院她難得一坐的地方使她感覺十分得意。

Hewasawfullyfondofmusicandsangalittle.

他非常喜歡音樂,也會唱一點。

Peopleknewthattheywerecourting^^堂

大家都知道他倆在談戀愛,

andwhenhesangaboutthelass少女thatlovesasailor水手的少女,shealwaysfeltpleasantly

confused愉快的困惑.

當他唱到愛上一個水手的少女時她常會感到一種愉快的困惑。

HeusedtocallherPoppens雌天鵝outoffun.

他總是開玩笑地叫她雌天鵝。

Firstofallithadbeenanexcitementforhertohaveafellowandthenshehadbeguntolikehim.

起初她覺得有個男朋友是件令人興奮的事,接著她開始喜歡他了

Hehadtalesofdistantcountries.

他會講許多遙遠的國家的故事。

HehadstartedasadeckboyatapoundamonthonashipoftheAllanLinegoingouttoCanada.

他一開始在阿倫航運公司的?艘開往加拿大的船上做艙面水手,月薪一英鎊。

Hetoldherthenamesoftheshipshehadbeenonandthenamesofthedifferentservices.

他告訴她他呆過的船的名字以及船上不同活計的名稱。

HehadsailedthroughtheStraitsofMagellanandhetoldherstoriesoftheterriblePatagonians.

他曾經(jīng)穿過了麥哲倫海峽,他給她講可怕的巴塔丹尼亞印地安人的故事。

HehadfallenonhisfeetinBuenosAyres,hesaid,andhadcomeovertotheoldcountryjustfor

aholiday.

他說在布宜諾斯艾利斯他站穩(wěn)了腳跟,回到祖國只是為了度假。

Ofcourse,herfatherhadfoundouttheaffairandhadforbiddenhertohaveanythingtosayto

him.

當然,她的父親知道了他們的事并禁止他們交往。

“Iknowthesesailorchaps,“hesaid.

“我知道那些水手,”他說。

OnedayhehadquarreledwithFrank,andafterthatshehadtomeetherloversecretly.

有一天他和弗蘭克吵了起來,從那以后她就不得不和她的情人偷偷地約會了。

Theeveningdeepenedintheavenue.

街上的夜色更深了

Thewhiteoftwolettersinherlapgrewindistinct.

她腿上放的兩封信的白色已變得模糊難辨了。

OnewastoHarry;theotherwastoherfather.

一封是給哈利的;另一封是給她父親的

Ernesthadbeenherfavourite,butshelikeedHarrytoo.

她最喜歡歐內(nèi)斯特,但她也喜歡哈利。

Herfatherwasbecomingoldlately,shenoticed;

她注意到近來父親變老了;

hewouldmissher.Sometimeshecouldbeverynice.

他會想她的。有時他還是非常不錯的。

Notlongbefore,whenshehadbeenlaidupforaday,hehadreadheroutaghoststoryandmade

toast烤面包forheratthefire.

不久以前,她生病躺了一天,他給她讀了一個鬼的故事,還在火爐上給她烤面包片。

Anotherday,whentheirmotherwasalive,theyhadallgoneforapicnictotheHillofHowth.

還有一天,他們的母親還活著的時候,他們一起去霍斯山野餐,

Sherememberedherfatherputtingonhermother*sbonnet讖沿女帽)tomakethechildren

laugh.

她記得父親帶著母親的無沿女帽逗孩子們笑。

Hertimewasrunningout,butshecontinuedtositbythewindow,leaningherheadagainstthe

windowcurtain,inhalingtheodourofdustycretonne.

她的時間不多了,但她仍然坐在窗前,頭靠著窗簾,呼吸著提花窗簾上的塵土氣味。

Downfarintheavenueshecouldhearastreetorgan凰琴playing.

她聽見下面街的深處傳來街頭風琴演奏的聲音

Sheknewtheair(曲子).Strangethatitshouldcomethatverynighttoremindherofthepromise

tohermother,herpromisetokeepthehometogetheraslongasshecould.

她知道這支曲子。真奇怪這支曲子恰好在這個夜晚出現(xiàn)來提醒她對她母親的承諾,保證盡可

能維持這個家。

Sherememberedthelastnightofhermother,sillness;shewasagainintheclose,darkroomat

theothersideofthehallandoutsidesheheardamelancholyairofItaly.

她記得她母親生病的最后一?個夜晚,她又一-次置身于門廳另一側(cè)那間悶熱黑暗的房間,她聽

見外面奏著一首憂傷的意大利曲子。

Theorgan-playerhadbeenorderedtogoawayandgivensixpence.

他父親給了風琴手六個便士讓他走開。

Sherememberedherfatherstruttingbackintothesick-roomsaying:

她記得父親神氣活現(xiàn)地回到病房說:

“DamnedItalians!Comingoverhere!”

“該死的意大利人!居然到這里來!”

Asshemused(沉,思、)thepitifulvisionofhermother'slifelaiditsspellontheveryquickofher

beingthatlifeofcommonplacesacrificesclosinginfinalcraziness.

她沉思的時候,母親一生的可憐景象觸動了她感情的最深處——那為平凡瑣事犧牲了一切,

最后在神經(jīng)失常中結(jié)束了的一生。

Shetrembledassheheardagainhermother'svoicesayingconstantlywithfoolishinsistence(固

軌):"DerevaunSer

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論