




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、第十一章旅游網(wǎng)站建設(shè)與翻譯,第一節(jié)旅游網(wǎng)站介紹旅游網(wǎng)站,又稱旅游電子商務(wù)網(wǎng)站,面向旅客,以提供機票、酒店、旅游線路等旅游產(chǎn)品為主,提供餐、宿、行、旅游、購買、娛樂等方面的綜合信息和預(yù)訂服務(wù)的網(wǎng)站旅游電子商務(wù)實際上是旅游經(jīng)營在互聯(lián)網(wǎng)上做出報價委托、預(yù)約配送(服務(wù))等一系列商務(wù)活動的過程。 旅游電子商務(wù)可分為企業(yè)游客(B-C )和企業(yè)企業(yè)企業(yè)(B-B )兩種主要交易模式。 目前,許多旅游網(wǎng)站采用企業(yè)游客(B-C )模式。 通過互聯(lián)網(wǎng)實現(xiàn)營銷目標(biāo)的“網(wǎng)絡(luò)直銷”成為旅游企業(yè)最重要的營銷手段。 旅游企業(yè)進(jìn)行網(wǎng)上營銷有很多好處。 直接取得預(yù)約,減少營銷環(huán)節(jié),降低傭金成本,節(jié)約促銷成本,節(jié)約時間,實現(xiàn)與客戶
2、的直接交流。 旅游網(wǎng)站減少市場壁壘,提供平等機會。 旅游網(wǎng)站通過互聯(lián)網(wǎng)作為一個新的旅游信息平臺,為旅游業(yè)的發(fā)展提供了新的契機。 旅游網(wǎng)站信息更豐富,經(jīng)營方式更合理,游客可在網(wǎng)站上收集文字、照片、游記、評論及目的地景點、住宿和交通等詳細(xì)信息,通過鏈接和搜索引擎將游客帶到相關(guān)網(wǎng)站。 旅游網(wǎng)站打破時空約束,有效整合旅游資源,降低經(jīng)營成本,為旅游資源所有者和消費者帶來利益。 旅游服務(wù)的無形性也適用于網(wǎng)絡(luò)銷售。 旅游網(wǎng)站優(yōu)于傳統(tǒng)旅游企業(yè)。 從行業(yè)背景和投資主體來看,旅游網(wǎng)站分為以下六類(不包括提供谷歌等信息搜索服務(wù)的搜索引擎) : (一)官方旅游網(wǎng)站:例如國家旅游局建設(shè)的網(wǎng)站和各地方旅游局建設(shè)的旅游目的
3、地信息網(wǎng)。 這些網(wǎng)站包括政務(wù)、行業(yè)動態(tài)、法規(guī)、文獻(xiàn)資料、公共服務(wù)、旅游景點、旅游企業(yè)、宣傳交流等。 (2)旅游專業(yè)網(wǎng)站:如中國共同旅游網(wǎng)、中國共同旅游網(wǎng)等。 其內(nèi)容包括旅游線路、酒店機票、旅游景點、美食、旅游論壇等。 (3)旅游預(yù)約網(wǎng)站:如旅游網(wǎng)、e龍旅游網(wǎng)。 網(wǎng)站的內(nèi)容包括預(yù)約服務(wù)、旅游產(chǎn)品、特約店、旅游指南、廣告、顧客資料等。 (4)景區(qū)網(wǎng)站:如九寨溝風(fēng)景區(qū)網(wǎng)、八達(dá)嶺長城旅游網(wǎng)等。 內(nèi)容包括網(wǎng)站介紹、旅游線路、酒店預(yù)訂、旅游景點指南和旅游社區(qū)。 (5)旅游企業(yè)網(wǎng)站:如青旅網(wǎng)站、中旅總社網(wǎng)站、北京國際酒店網(wǎng)站等。 內(nèi)容包括公司介紹、旅游新聞、業(yè)務(wù)概要、企業(yè)網(wǎng)絡(luò)、聯(lián)系方式、會員俱樂部等。 (6
4、)綜合門戶旅游頻道:新浪網(wǎng)等。 內(nèi)容包括旅行、休閑、住宿、交通、美食、娛樂、購物、旅行超市、黃金周、機構(gòu)旅行、論壇等。 如上所述,旅游網(wǎng)站存在統(tǒng)一現(xiàn)象,各類旅游網(wǎng)站基本上復(fù)蓋了其他旅游網(wǎng)站提供的服務(wù)。 網(wǎng)站服務(wù)圍繞旅游新聞、旅游線路、旅游產(chǎn)品、預(yù)訂、廣告、旅游景點介紹和旅游論壇7個方面。 不同的旅游網(wǎng)站有各自的方面。 例如,官方旅游網(wǎng)站以法律政策為主,預(yù)訂網(wǎng)站以酒店、機票預(yù)訂服務(wù)為主,旅游網(wǎng)站以景點介紹和旅游路線為主,旅游企業(yè)網(wǎng)站以旅游產(chǎn)品為主,旅游專業(yè)網(wǎng)站以綜合旅游服務(wù)為主,旅游渠道大眾化的旅游科第二節(jié)網(wǎng)站制作,一、旅游網(wǎng)站建設(shè)技術(shù)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)日新月異,網(wǎng)絡(luò)文件擴展名包括html、php、asp
5、等。 初始的動態(tài)網(wǎng)頁主要采用通用網(wǎng)關(guān)接口(CGI )技術(shù),設(shè)定修正者能夠通過不同的程序生成合適的CGI程序。 但是,CGI技術(shù)編程困難,效率低下,修正復(fù)雜,正在被新技術(shù)所取代。 目前,ASP、PHP和JSP是三種最常見的動態(tài)Web語言,適用于Web服務(wù)器,客戶端瀏覽器不需要額外的軟件支持。 這三種技術(shù)在制作動態(tài)網(wǎng)頁上各有特色。電子商務(wù)平臺通常由“注冊和注冊”、“交易”、“后臺數(shù)據(jù)庫”、“支持模塊”構(gòu)成。 二、網(wǎng)站建設(shè)應(yīng)考慮的要素網(wǎng)絡(luò)平臺的構(gòu)建涉及硬件設(shè)備和軟件選擇等一系列問題。 在修訂旅游網(wǎng)站框架的時候,修訂者要把握旅行者的心理,考慮他們的想法,強調(diào)網(wǎng)站服務(wù)的便利性。 網(wǎng)頁設(shè)計強調(diào)易用性,下載
6、速度快,外觀迷人,交互性強。 網(wǎng)頁的分布必須合乎邏輯。 網(wǎng)站按鈕設(shè)計方便旅客閱覽,提供前進(jìn)后退等閱覽功能,避免旅客迷路或意外關(guān)閉網(wǎng)站。 旅游網(wǎng)站提供門票、旅游線路、酒店、餐飲、價格、旅游景點介紹等信息。 因此,建立、修訂網(wǎng)站時,不僅重視信息的積累和更新,而且重視數(shù)據(jù)庫的檢索和查詢功能,便于旅行者尋找必要的信息和產(chǎn)品。 為了讓游客更加方便,旅游網(wǎng)站必須提供垂直搜索功能,整合無序的信息。 現(xiàn)在,“去哪里”走在這方面的前頭。 旅游網(wǎng)站還應(yīng)重視未來信息的整理,提供有價值的特色信息。 在旅行網(wǎng)站的主頁上放置新信息,注意更新。 舊信息應(yīng)放入信息庫,以便游客能夠檢索。 黃金周期間必須更加注意信息的更新。 為
7、了便于各種游客的使用,旅游網(wǎng)站必須提供良好的語言平臺。 另外,網(wǎng)站必須選擇分辨率高,最能體現(xiàn)景區(qū)特色的圖像,必要時可以用Photoshop等專業(yè)圖形軟件處理圖像,體現(xiàn)網(wǎng)站的風(fēng)格。 由于網(wǎng)站還可以提供音頻和視頻,網(wǎng)站的修訂者應(yīng)該利用多媒體技術(shù),制作三維虛擬景點、酒店和酒店的虛擬全景介紹,提高網(wǎng)站的動態(tài)效果。 此外,旅游網(wǎng)站也涉及企業(yè)和顧客之間的資金交流。 客戶購買旅行網(wǎng)站提供的服務(wù)時,可以選擇銀行卡等電子支付方法。 旅游網(wǎng)站必須驗證客戶的電子支付方式,確保支付方式的有效性。 必須在短時間內(nèi)完成整個支付和驗證過程。 不完成的話,客戶可能會放棄交易。 目前,互聯(lián)網(wǎng)攻擊事件時有發(fā)生,使用鉤魚和木馬等黑
8、客手段,顧客害怕使用電子支付手段。 因此,旅游網(wǎng)站的設(shè)置和制作必須注重安全性,有效避免各種網(wǎng)絡(luò)攻擊,確??蛻艉吐糜尉W(wǎng)站自身的安全。 第三節(jié)旅游網(wǎng)站翻譯與普通文本翻譯不同,旅游網(wǎng)站的翻譯有界面翻譯和內(nèi)容翻譯兩個方面。 這是因為,一般的文本的內(nèi)容是直觀的,相對于此,web頁是控制表層的顯示內(nèi)容和下層的顯示形式的代碼這種二維結(jié)構(gòu),這些形式控制代碼用戶不能看到。 普通文本沒有基本的控制代碼,翻譯者只翻譯文本的內(nèi)容。翻譯網(wǎng)站內(nèi)容時,翻譯者不僅要翻譯網(wǎng)站內(nèi)容,還要正確處理用各種編程語言寫成的控制代碼。 另一方面,web界面翻譯(一)-web頁面結(jié)構(gòu)特征站點由大量的web頁面文件構(gòu)成。 網(wǎng)站創(chuàng)建者使用網(wǎng)頁模
9、板來確保網(wǎng)頁框架的結(jié)構(gòu)是一致的。 一般來說,模板是預(yù)打印的表,它們的接口及其基本控制代碼是相同的。 創(chuàng)建網(wǎng)頁時,內(nèi)容編輯者將不同的內(nèi)容放入這些結(jié)構(gòu)相同的表單中,創(chuàng)建另一個網(wǎng)頁文件,如包含內(nèi)容的表單。 使用模板創(chuàng)建web文件可以確保網(wǎng)站結(jié)構(gòu)的一致性,同時保證網(wǎng)站界面內(nèi)容的準(zhǔn)確性。 翻譯網(wǎng)站的網(wǎng)頁文件時,翻譯者需要處理以下兩個部分。 (1)模板制作的接口以及底層代碼。 (2)每個web文件的內(nèi)容及其控制代碼。 第一部分的翻譯與技術(shù)水平相關(guān),第二部分主要以內(nèi)容為對象。 我將簡要說明這兩部分的翻譯。 網(wǎng)站的web文件很多,需要處理各web文件的接口語和基本代碼,這項工作重現(xiàn)性很高。如果手工處理,對于任
10、何翻譯人員來說,這都是不可能的任務(wù)。 因此,專業(yè)翻譯公司和職業(yè)翻譯公司使用翻譯工具處理網(wǎng)絡(luò)文檔。 目前市場上最好的網(wǎng)絡(luò)翻譯軟件是塔多斯公司開發(fā)的Trados翻譯系統(tǒng)。 該系統(tǒng)采用Translation Memory技術(shù),將系統(tǒng)處理過的語句保存在數(shù)據(jù)庫中。 在翻譯新句子時,系統(tǒng)首先檢索數(shù)據(jù)庫中是否有完全一致的譯文。 如果有完全一致的譯文,系統(tǒng)會自動提取該譯文。 此外,譯者可以設(shè)定一致率,以不同的顏色顯示不一致的部分。 譯者只翻譯不一致的部分。 這個翻譯系統(tǒng)可以大大提高翻譯人員的工作效率和準(zhǔn)確性。 將此軟件的Translators Workbench與TagEditor結(jié)合使用,可實現(xiàn)web界面的
11、完美統(tǒng)一。 該公司推出了新的SDL Trados 2007。 許多世界知名的公司、聯(lián)合國機構(gòu)和專業(yè)本地化和翻譯公司都使用此系統(tǒng)更新和翻譯公司的網(wǎng)站。 為了提高網(wǎng)頁的顯示速度,便于內(nèi)容編輯,網(wǎng)頁模板通常采用嵌套結(jié)構(gòu),將一個表形空間分成不同規(guī)模的表,在不同的表和表內(nèi)放置不同的內(nèi)容。 不同的版本分別顯示。 以往,用戶在完全下載整個web內(nèi)容之前無法閱覽。 嵌套結(jié)構(gòu)如圖11-1所示。圖11-1程度網(wǎng)站模板右側(cè)的“旅行工具箱”嵌套表(中文)、(二) web界面翻譯注意事項1 .在圖像文字處理器圖像文件中,與通常的文本文字不同,這些文字已經(jīng)成為圖像的一部分,不能直接編輯。 通常,圖像的文字由專業(yè)的圖像編輯
12、者處理,他們使用專業(yè)的圖像處理軟件(例如PhotoShop ),刪除圖像上的文字,然后對圖像進(jìn)行翻譯,例如將“旅行工具箱”這個漢字替換為“Travel Tools”。 2 .版面設(shè)計調(diào)整根據(jù)海外旅行者的實際需要,調(diào)整版面設(shè)計內(nèi)容。 從英語網(wǎng)頁中刪除“會展信息”等面向特定用戶的信息,換成“貨幣換算率”。 排版格式中,原中文內(nèi)容全部采用4個文字,翻譯時譯文所占空間完全相同是困難的。 因此,通過將英文頁的版本內(nèi)容從中文的左右的橫向排列變更為縱向排列,從而如圖11-2所示那樣解決了譯文字符長度的不一致所導(dǎo)致的問題。圖11-2攜帶網(wǎng)站模板右側(cè)的“旅行道具箱”嵌套表(譯文)、3 .界面語的統(tǒng)一網(wǎng)站擁有數(shù)千
13、萬的web文件,即使有專業(yè)翻譯工具,也很難確保大量的web文件界面語的統(tǒng)一由于一點疏忽,相同的界面語,例如在View中會出現(xiàn)“視圖”和“閱覽”等譯文。 Monday有可能出現(xiàn)“星期一”、“星期一”、“星期一”等譯文。 譯者在開始翻譯工作之前,必須統(tǒng)一一些詞的翻譯,制作另一個勘誤表,放入容易出錯的所有詞中。 4 .修改控制代碼web文件的子控制代碼控制web內(nèi)容的顯示。 如果這些代碼被意外刪除,翻譯人員必須避免代碼更改,因為web內(nèi)容無法正確顯示。 但是,有些代碼需要修改。 如果不進(jìn)行修改,將影響內(nèi)容的正常顯示。 開始翻譯時,譯者必須設(shè)定語言代碼。 英文網(wǎng)站通常使用windows-1252字符集
14、,中文網(wǎng)站使用GB2312字符。 因此,翻譯員必須將網(wǎng)站的字體控制代碼從默認(rèn)字體更改為目標(biāo)字體。 二、網(wǎng)頁內(nèi)容翻譯在翻譯翻譯之前,翻譯員必須記住翻譯的信息功能和期待翻譯的讀者。 強調(diào)譯文的信息功能并不追求形式上的對應(yīng)。 外語版的網(wǎng)站上有特定的閱覽對象海外旅行者,沒有必要直接適用中文版的框架。 中文網(wǎng)站原本可以省略面向國內(nèi)旅行者的信息,不需要出現(xiàn)在旅行會議精神、旅行會展等英語網(wǎng)頁上。同時,外語網(wǎng)站可以適當(dāng)增加海外旅客所需信息,體現(xiàn)“為旅客服務(wù)”的原則。 網(wǎng)站提供的信息必須準(zhǔn)確、規(guī)范、簡潔。 保留塊應(yīng)該盡可能少使用字符,多使用數(shù)字(例如,日期、金額)以便讓海外旅行者找到需要的信息,并且還能使用諸如
15、RMB和HKD的一些縮寫以便有效地利用空間。 1 .保留網(wǎng)站的語言特征1 )大量使用名詞短語強調(diào)主題,有節(jié)約空間的作用。 2 )在廣泛使用介詞短語介紹車票價格、房價、起點站和終點站及地理范圍等方面廣泛應(yīng)用。 3 )分詞句介紹出發(fā)日期和到達(dá)日期。 4 )使用記述句和祈禱句客觀地介紹服務(wù)內(nèi)容,向旅行者提出某種要求。 2 .預(yù)約網(wǎng)站翻譯注意事項(1)地名翻譯規(guī)范化,必要時使用分音符,例如仙。 (2)正確使用縮略語:如RMB、HKD。 不要擅自制作縮寫。 (3)正確使用分音符(Xian )、連字符(Check-in date )、逗號(Kempinski Hotel,Shenzhen )等標(biāo)點符號。
16、三、景點介紹1 .景點介紹的特點1 )漢語寫景抒情性強,在引用名人歌賦、詩詞及典故處理原文引用的古代詩詞內(nèi)容時,譯者可以采取靈活省略內(nèi)容、調(diào)整句子結(jié)構(gòu)等手段,重點向海外游客介紹自然景色,省略修飾性強的文學(xué)要素這樣,游客就能了解景點的特色。 2 )漢語風(fēng)物描寫注重人和景的統(tǒng)一英語語言表達(dá)注重寫實和邏輯思維,追求簡潔,描寫直覺,描寫風(fēng)物時客觀具體,多不涉及感情色彩。 英語景點介紹重點突出,結(jié)構(gòu)簡潔,語言一貫,邏輯清晰。 3 )漢語寫景注重音韻,多采用四字結(jié)構(gòu)和排列手法,在翻譯景點時應(yīng)該消除許多主觀,簡化復(fù)雜性,消除漢語翻譯時不必要的“溢美之詞”。 當(dāng)然,譯文不能犧牲觀光地的內(nèi)容,只能刪除影響觀光者
17、理解的內(nèi)容。 2 .旅游地介紹翻譯技術(shù)1 )結(jié)構(gòu)重組王文炯教授認(rèn)為,漢譯英應(yīng)該重視“意義”的翻譯,而不是單詞的翻譯。 也就是說,翻譯者必須明確段落的重點,根據(jù)意思決定句群,不要按照原文結(jié)構(gòu)逐句處理。 2 )不同民族和國家有不同的發(fā)展歷史,存在不同的歷史文化。 雙語翻譯往往面臨歷史文化差異帶來的翻譯難題。 可以采用注釋性增加翻譯的方法,使西方讀者更好地理解中國歷史典故。 (3)解釋式意譯在介紹長城時經(jīng)常提到孟姜女哭長城的故事。 經(jīng)過注釋性的增譯,游客也許能理解孟姜女丈夫是怎么死的。 但是,他們會覺得這樣的傳說太過擔(dān)心,不可靠吧。 在翻譯旅游景點的介紹時,認(rèn)為可以使用記述性的意譯法。 孟姜女的丈夫
18、死在建筑工地是事實她到達(dá)工地的時候,長城倒塌了也許也是事實。 因此,客觀描寫整個事件有助于海外旅行者理解這個故事。 4 )改變語言是中西文化的差異,海外旅行者可能不能接受我們的生活習(xí)慣。 譯者應(yīng)該理解中西文化,對譯文沒有爭議。 旅游翻譯實際上是再創(chuàng)作。 譯者必須考慮翻譯的接受對象,考慮風(fēng)俗文化、審美情趣等,否則會影響效果。 很多旅游翻譯失誤不僅是語言錯誤或翻譯不準(zhǔn)確,而且其失誤的原因是中西兩種文化的差異不能理解。 神話傳說的翻譯既要體現(xiàn)中華文化,又要進(jìn)行科學(xué)的解釋以免海外旅行者誤解。 在介紹翻譯場所時,可以采用虛實相結(jié)合的手法,譯者必須剔除封建迷信的內(nèi)容,弘揚文化習(xí)俗的精華部分。 譯者不能忽視外語和漢語的語言文化差異,不能機械地把漢語的思維模式和審美性強加于譯文,不能機械地適用漢語字面的意思和結(jié)構(gòu)。第四節(jié)網(wǎng)頁翻譯的主要問題是旅游網(wǎng)站的翻譯質(zhì)量差這一現(xiàn)象幾乎存在于所有的旅游網(wǎng)站。 譯文錯誤體現(xiàn)在語言表層、譯文整體結(jié)構(gòu)把握以及語言文化差異理解水平上。 具體來說,這些錯誤表現(xiàn)在語法和風(fēng)格、句子結(jié)構(gòu)和文化差異理解這三個方面。 對一般的錯誤進(jìn)行說明。 一、冠詞的使用方法錯誤中文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商場營業(yè)員個人工作總結(jié)簡短
- 商務(wù)談判實訓(xùn)心得總結(jié)
- 呼吸內(nèi)科醫(yī)生工作的述職報告
- 醫(yī)院慶五一勞動節(jié)的演講稿《平凡的青春》
- 北京冬殘奧會比賽心得體會
- 動人的勵志演講稿
- 金融數(shù)學(xué)風(fēng)險管理-洞察闡釋
- 催化劑優(yōu)化-洞察及研究
- 幼兒園小班安全工作總結(jié)
- 安全生產(chǎn)相關(guān)知識學(xué)習(xí)資料
- 2024年湖南城建職業(yè)技術(shù)學(xué)院輔導(dǎo)員考試真題
- 完整版:美制螺紋尺寸對照表(牙數(shù)、牙高、螺距、小徑、中徑外徑、鉆孔)
- 湖南大眾傳媒職業(yè)技術(shù)學(xué)院輔導(dǎo)員考試題庫
- 年產(chǎn)40萬噸熱鍍鋅板帶項目節(jié)能評估報告
- 四年級奧數(shù)全套奧數(shù)講義
- DB11T 593-2016高速公路清掃保潔質(zhì)量與作業(yè)要求
- GB/Z 40637-2021古籍印刷通用字規(guī)范字形表
- GB/T 19250-2013聚氨酯防水涂料
- 2023年涉縣水庫投資管理運營有限公司招聘筆試題庫及答案解析
- 小企業(yè)會計準(zhǔn)則報表格式完整
- 醫(yī)院就診告知書
評論
0/150
提交評論