




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、漢譯英段落翻譯技巧1,(一) 詞的翻譯,新改革后翻譯題型:段落翻譯(漢譯英),測(cè)試學(xué)生把漢語(yǔ)所承載的信息用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的能力。 分值比例:15% 考試時(shí)間:30分鐘。 內(nèi)容:中國(guó)歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展 長(zhǎng)度:140-160個(gè)漢字;,基本要求,要求考生以詞、句的翻譯為基礎(chǔ),擴(kuò)大到對(duì)整體段落的翻譯的把握,段落內(nèi)容相對(duì)完整、結(jié)構(gòu)相對(duì)獨(dú)立。翻譯時(shí)要把整個(gè)段落當(dāng)作一個(gè)有機(jī)的語(yǔ)篇,注意各句子之間的銜接和段落間的過(guò)渡。,翻譯技巧,(一) 詞的翻譯 (二) 句的翻譯 (三) 段落翻譯,(一) 詞的翻譯,1. 詞義選擇 2. 詞類轉(zhuǎn)換 3. 詞的增補(bǔ) 4. 詞的省略 5. 詞的替代,1.詞義選擇,(1)語(yǔ)境
2、詞 漢語(yǔ)有些詞語(yǔ)的含義會(huì)因語(yǔ)境而發(fā)生微妙的變化,稱之為“語(yǔ)境詞”,應(yīng)緊 密結(jié)合上下文譯成相應(yīng)的詞,不能按照原詞的字面意思來(lái)譯。 原文:手機(jī)刷新了人與人的關(guān)系。 譯文:Cell phone have altered the relationship among people. 分析:“刷新”此處實(shí)際是指“改變”,而并非是我們平常所指的含義,因此不宜譯成refurbish或renovate,翻譯為alter或 change更恰當(dāng)。,(2) 表意模糊的詞 原文:這所全國(guó)重點(diǎn)大學(xué)為社會(huì)輸送了大批的人才。 譯文:The national key university has prepared batch
3、es of qualified graduates for the society. 分析:“輸送”在句中是一個(gè)模糊籠統(tǒng)的詞,具體說(shuō)來(lái)是指“培養(yǎng)出”?!叭瞬拧被\統(tǒng),譯為qualified graduates比較確切。 (3) 比喻詞匯 漢語(yǔ)有許多比喻詞匯,表面意義和喻指含義完全不同,英譯時(shí)應(yīng)跳出機(jī)械對(duì)應(yīng)的思維定式,動(dòng)態(tài)地譯出其潛在含義。 原文:老師答應(yīng)給這幾個(gè)學(xué)生“吃小灶”。 譯文:The teacher has promised to give these students special tuition. 分析:“吃小灶”在這里指的是“個(gè)別輔導(dǎo)”。,2.詞類轉(zhuǎn)換,(1)動(dòng)詞名詞 英語(yǔ)動(dòng)詞受
4、到形態(tài)變化規(guī)則的嚴(yán)格限制,大量本應(yīng)該由動(dòng)詞 表達(dá)的概念,常需借助于名詞,因?yàn)槊~不受形態(tài)規(guī)則的束 縛,使用相對(duì)靈活、方便。 原文:吃頭兩個(gè)主菜時(shí),也是贊不絕口。 譯文:Youll be full of praise while eating the first two main courses. 分析:英語(yǔ)中有大量抽象名詞表示行為或動(dòng)作意義 advice,agreement,inheritance,knowledge,praise,use等。 以上例句借助抽象名詞表達(dá)了特定的行為動(dòng)作,譯文也 顯得較為地道。,(2)動(dòng)詞介詞 介詞與名詞密切相關(guān),英語(yǔ)名詞的廣泛使用使得介詞也頻 繁出現(xiàn),而且英語(yǔ)中
5、有些介詞本身就是由動(dòng)詞演變來(lái)的。 漢譯英時(shí),有些動(dòng)詞可以用介詞來(lái)表達(dá)。 原文:人們常用剪紙美化環(huán)境。 譯文:People often beautify their homes with paper cuttings. (3)動(dòng)詞形容詞 漢語(yǔ)的一些動(dòng)詞常常用形容詞來(lái)表達(dá),這些形容詞通常是 與動(dòng)詞同源的詞(如dreamful,doubtful,sympathetic 等),這樣的譯文有時(shí)會(huì)更地道、 標(biāo)準(zhǔn)。 原文:在明朝和清朝時(shí)期特別流行。 譯文:It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties.,(4) 形容詞或副詞
6、名詞 由于語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的修辭的需要,漢語(yǔ)的形容詞和副詞也可以 轉(zhuǎn)譯成英語(yǔ)的名詞。 原文:.只有這些生靈自由自在地享受著這個(gè)黃昏。 譯文:.leaving these living things to enjoy this moment of dusk with full ease and freedom. (5) 名詞動(dòng)詞 漢語(yǔ)的名詞由英語(yǔ)的動(dòng)詞表達(dá),此時(shí)漢語(yǔ)中修飾名詞的形 容詞也隨之改為英語(yǔ)中作狀語(yǔ)使用的副詞。 原文:大自然對(duì)人的恩賜,無(wú)論貧富,一律平等。 譯文:People, poor or rich, are equally favored by Nature.,(,3.詞的增補(bǔ),(1)語(yǔ)法
7、需要 由于漢英兩種語(yǔ)言的差異,漢譯英時(shí)往往需要補(bǔ)充漢語(yǔ)里省去的詞語(yǔ)或沒(méi)有的詞類,使譯文符合英語(yǔ)語(yǔ)法的要求。增補(bǔ)的詞多為冠詞(英語(yǔ)所特有)、代詞或名詞(充當(dāng)句子的主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)等成分)、連詞和介詞等。 原文:農(nóng)業(yè)社會(huì)的人比工業(yè)社會(huì)的人享受差得多,因此欲望也小得多。 譯文:People in the agriculture society enjoyed far less than people in the industry society, thus their desires are far less either. 分析:英語(yǔ)中用的最多的介詞有at, by , for, from, in
8、, of, on, to和with九個(gè)。這些介詞是連接英語(yǔ)句子的重要紐帶,在英語(yǔ)中起著極其重要的作用。漢譯英時(shí),要根據(jù)上下文搭配靈活地選擇介詞。,(2)意思表達(dá)需要 原文:這是黃河灘上的一幕。 譯文:This is a scene taking place on the shore of the Yellow River. 分析:增譯taking place 短語(yǔ),使譯文更為生動(dòng)貼切。 (3)文化背景解釋的需要 中西文化差異的存在使得英語(yǔ)和漢語(yǔ)包含著許多文化色彩濃厚且不易為譯文讀者所理解的詞語(yǔ)。在翻譯過(guò)程中需要使用增詞譯法把相關(guān)文化背景知識(shí)翻譯出來(lái)。 原文:三個(gè)臭皮匠,勝過(guò)諸葛亮。 譯文:Th
9、e wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang, the master mind.,4.詞的省略,把原文中一些僅為語(yǔ)法需要而存在的詞、詞組加以適當(dāng)省略,達(dá)到譯文通順、 意思完整、句子精練的目的。 原文:于是轉(zhuǎn)喜為怒,轉(zhuǎn)贊美為責(zé)備挑剔,轉(zhuǎn)首肯為搖頭。 譯文:Then happiness turns to anger, praise to scolding and nit-piking, and head-nodding to head-shaking.(刪除重復(fù)的謂語(yǔ)動(dòng)詞),5.詞的代替,漢譯英時(shí)可用替代的方法來(lái)避免重
10、復(fù),英語(yǔ)中主要有三種替代現(xiàn)象:名詞成分替代、謂語(yǔ)成分替代和分句替代。 (1) 名詞成分替代 用代詞替代重復(fù)出現(xiàn)的名詞 原文:有水有魚(yú)的地方大都是有好環(huán)境的,好環(huán)境便會(huì)給人好心情。 譯文:A place with water and fish is necessarily blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood., 用名詞性替代詞替代重復(fù)出現(xiàn)的名詞 可用于替代的此類名詞包括enough, half, the same, the kind, the sort, the former, the la
11、tter, the issue 等。 原文:你最喜歡哪個(gè)男孩? 最高的那個(gè)男孩。 譯文:-Which boy do you like best? -The tallest one. 同義詞替代 同義詞替代指用不同名詞來(lái)表示同一個(gè)人或事物,常是概括詞(generic term)和下屬詞(specific word)之間的替換。如用the furniture 替代table, 用vehicle 替代car,用the animal 替代horse 等,以免重復(fù)。 原文:另外一種方法是化學(xué)方法。 譯文:Another method is the chemical approach.,(2) 謂語(yǔ)成分替
12、代 可用于代替重復(fù)出現(xiàn)的動(dòng)詞,或整個(gè)謂語(yǔ)部分。此類替代詞包括do 及其搭 配do so, do it, do that, do this, do the same 等,替代句型包括so do/be/will+主語(yǔ)、so+主語(yǔ)+do/be/will、as be+主語(yǔ)等。 原文:我不愿為占用你的時(shí)間而道歉,我占用你的時(shí)間是有道理的。 譯文:I will not apologize for trespassing on your time. I have a good reason for doing so/that. 原文:他說(shuō)他很勤奮,他確實(shí)很勤奮。 譯文:You say he is diligent, so he is. 原文:成績(jī)有兩重性,錯(cuò)誤也有兩重性。 譯文:Achievement has a dual character, and so do mistakes.,(3)分句替代 用替代詞so/ not 來(lái)替代充當(dāng)賓語(yǔ)的that 從句;用 if so 或if not 替 代條件狀
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 用電安全懲罰管理辦法
- 福州餐飲住宿管理辦法
- 工程企業(yè)合同管理辦法
- 育肥豬養(yǎng)殖技術(shù)課件
- 肯德基公司介紹
- 肩周炎健康知識(shí)課件
- 醫(yī)院醫(yī)廢培訓(xùn)課件
- 高三第一章數(shù)學(xué)試卷
- 設(shè)備計(jì)劃管理培訓(xùn)課件
- 房山八上期末數(shù)學(xué)試卷
- 2023年廣西賓陽(yáng)縣昆侖投資集團(tuán)有限公司招聘筆試題庫(kù)及答案解析
- 社區(qū)社群團(tuán)長(zhǎng)招募書(shū)經(jīng)典案例干貨課件
- 12、施工現(xiàn)場(chǎng)“三級(jí)配電”配置規(guī)范-附電路圖
- 新人教版七年級(jí)上冊(cè)初中生物全冊(cè)課時(shí)練(課后作業(yè)設(shè)計(jì))
- 智能制造MES項(xiàng)目實(shí)施方案(注塑行業(yè)MES方案建議書(shū))
- 醫(yī)用X射線設(shè)備項(xiàng)目商業(yè)計(jì)劃書(shū)范文參考
- 四年級(jí)奧數(shù)講義
- 江蘇省南京市2024屆高一數(shù)學(xué)下學(xué)期期末試題(含解析)
- AES加密算法源代碼(c語(yǔ)言版)
- 多旋翼無(wú)人機(jī)專業(yè)培訓(xùn)教材ppt課件
- 蒙牛乳業(yè)公司購(gòu)銷合同范本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論