建筑安裝工程保險附加條款中英文對照版.doc_第1頁
建筑安裝工程保險附加條款中英文對照版.doc_第2頁
建筑安裝工程保險附加條款中英文對照版.doc_第3頁
建筑安裝工程保險附加條款中英文對照版.doc_第4頁
建筑安裝工程保險附加條款中英文對照版.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩36頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

建筑安裝工程保險附加條款中英文對照版建筑安裝工程保險附加條款中英文對照版1 空運費擴展條款茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險擴展承??者\費。但該空運費須與本保險單項下予以賠償?shù)谋kU財產(chǎn)的損失有關(guān)。且本條款項下的空運費的最高賠償金額在保險期限內(nèi)不得超過以下列明限額。若保險財產(chǎn)的保額不足,本條款項下空運費的賠償金額按比例減少。本保險單所載其它條件不變。免 賠 額:_最高賠償限額: _每次事故賠償限額: _附加保險費:_1 Airfreight ClauseIt is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, this insurance shall be extended to cover extra charges for airfreight.Provided always that such extra charges shall be incurred in connection with any loss of or damage to the insured items recoverable under the Policy.Provided further that the maximum amount payable under this Endorsement in respect of airfreight shall not exceed the amount stated below during the period of insurance.If the sum(s) insured of the damaged item(s) is (are) less than the amount(s) required to be insured, the amount payable under this Endorsement for such extra charges shall be reduced in the same proportion.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.Deductible:Limit of Indemnity (any one occurrence):Aggregate Limit of Indemnity:Extra premium:注:在使用該條款時應規(guī)定每次事故免賠額、每次事故賠償限額、累計賠償限額并加收保費。2 自動恢復保額條款茲經(jīng)雙方同意,如果發(fā)生本保險單第二部分的有效索賠,如本公司或被保險人沒有相反的書面聲明,則因損失而減少的賠償限額將自動恢復。被保險人同意按照原定費率補交至保險終止之日止損失金額部分的日比例附加保險費。本保險單所載其它條件不變。2 Automatic Reinstatement of Amount ClauseIt is understood and agreed that in the event of any valid claim payable under Section II of this Policy and in the absence of written notice by the Company or the Insured to the contrary the amount of Limit of Indemnity reduced by loss is to be automatically reinstated as from the date so reinstated. The Insured undertakes to pay pro-rata additional premium at the original rate on the amount of any loss to the expiry of the Period of Insurance.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.注:此條款可廣泛使用。3 庫房特別條款茲經(jīng)雙方同意,只有在被保險人將工棚、庫房落址在工地周圍高于最近20年記載中最高水位的地方,并且每一工棚、庫房或間隔50米,或由防火墻分隔的情況下,本公司對被保險人因火災,洪水直接或間接造成工棚、庫房的損失和由此產(chǎn)生的責任負責賠償。雙方進一步同意,本公司對被保險人每次事故的賠償限額為:每一庫房: 。每一單獨存貨單位: 。本保險單所載其它條件不變。3 Camps and Stores ClauseIt is agreed and understood that the Insurers shall only indemnify the Insured for loss, damage or liability directly or indirectly caused to camps and stores by fire, flood or inundation if these camps and stores are located above the highest water level recorded anywhere on the site during the last 20 years and the individual storage units are either at least 50m apart or separated by fire walls.It is also agreed that the Insurer shall indemnity the insured for any one occurrence only up to a limit of indemnity of for camps, for each individual storage unit.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.注:在使用該條款時應規(guī)定保險人賠償被保險人工棚每次事故的限額,并規(guī)定每一獨立的庫房每次事故的限額??蓮V泛使用。4 建筑、安裝施工機具、設(shè)備擴展條款 茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險擴展承保本保險單所附明細表第一部分列明的建筑或安裝施工機具、設(shè)備的損失,但不負責賠償:1、建筑或安裝施工機具、設(shè)備由于內(nèi)在的機械及電氣故障引起的損失;2、領(lǐng)有公共運輸行駛執(zhí)照的車、船及飛機的損失。建筑、安裝施工機具、設(shè)備應以該機具、設(shè)備的重置價投保,該重置價是指重置同型號,同負載的新設(shè)備所需費用。本保險單所載其它條件不變??偙kU金額:_ 年費率:_ 保險期限:自 _ 至 _ 附加保險費:_ 每次事故免賠額:_ ,或損失金額的20%,以高者為準。4Construction/Erection Machinery ClauseIt is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, the cover under Section l of the Policy shall be extended to include loss of or damage to the construction/erection machinery mentioned in the attached list of machinery, excluding however1. loss or damage due to electrical or mechanical breakdown, failure, breakage or derangement, freezing or coolant or other fluid, defective lubrication or lack or oil or coolant, but if as a consequence or such breakdown or derangement an accident occurs causing external damage, such consequential damage shall be indemnifiable.2. loss of or damage to vehicles licensed for general road use or waterborne vessels or aircraft.The sums insured on construction/erection machinery shall be their replacement values, which shall mean the cost of replacement or each insured item by a new item of the same kind and the same capacity.This clause is subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.Total Sum insured:Annual Premium:Period of Insurance: from to Deductible ( any one occurrence): or 20 % of the loss amount, whichever is higher.Extra Premium: 注:在使用該條款時,須在保單明細表中列明投保施工機具和所有投保機具的金額,施工機具一般按年度費率收取,規(guī)定保險期限和免賠額并加收保費。5 建筑材料特別條款茲經(jīng)雙方同意,只有在被保險人的建筑材料超過 3天的用量,且超過此用量的材料放置在最近10年未遭受洪水或水災侵害的地方的情況下,本公司對被保險人因洪水或水災直接或間接造成建筑材料的損失及由此產(chǎn)生的責任負責賠償。本保險單所載其它條件不變。 5 Construction Material ClauseIt is agreed and understood that the Insurers shall only indemnify the Insured for loss, damage or liability directly or indirectly caused to construction material by flood and inundation if such construction material does not exceed three days demand and the exceeding quantities are kept in areas not endangered by 10-year floods.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.注:該條款主要規(guī)定施工用材料應妥善堆放,防止水災對建筑材料的影響。可廣泛使用。6 施工用機具特別條款茲經(jīng)雙方同意,只有在被保險人施工結(jié)束后,或任何施工中斷時的施工用機具放置在最近20年未遭受洪水或水災侵害的地方的情況下,本公司對被保險人因洪水或水災直接或間接造成施工用機具的損失及由此產(chǎn)生的責任負責賠償。 本保險單所載其它條件不變。6 Construction Plant, Equipment and Machinery ClauseIt is agreed and understood that the insurers shall only indemnify the insured for loss, damage or liability directly or indirectly caused to construction plant, equipment and machinery by flood and inundation if, after the execution of works or in case of any interruption, such construction plant, equipment and machinery are kept in an area not endangered by 20-year floods.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.注:該條款主要針對施工用機器設(shè)備的放置提出了防止水災的要求??蓮V泛使用。7 工程完工部分擴展條款茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險擴展承保本保險單明細表中物質(zhì)損失項下保險財產(chǎn)在保險期限內(nèi)施工過程中造成已交付使用或已被接收部分的損失。本保險單所載其它條件不變。附加保險費: _7 Contract work taken Over or Put into Service ClauseIt is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, the insurance shall be extended to cover -loss of or damage to parts of the insured contract works taken over or put into service if such loss or damage emanates from the construction of the items insured under section I and happens during the period of cover.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.Extra premium: .注:該條款擴展被保險人已完工的財產(chǎn)損失,但需加收保費。8 契約責任擴展條款 茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本公司負責賠償被保險人因契約責任而應承擔的對任何第三者人身傷亡及財產(chǎn)損失賠償責任,但不得超過本保險單第三者責任項下規(guī)定的賠償限額。被保險人必須將有關(guān)契約向本公司申報,并得到本公司的書面認可。本保險單所載其它條件不變。附加保險費:_8 Contractual Liability ClauseIt is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, the Insurers shall indemnify the Insured against any claim made in respect of liability assumed by the Insured under any contract or agreement for bodily injury of and/or property damage to any third party subject to the limit of indemnity stipulated under Section II of the Policy provided that such contract or agreement has been declared to and approved in writing by the Insurers.This clause is subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.Extra Premium: _注:該條款在擴展契約責任時,應明確被保險人與第三方有哪些契約,并加收保費。9交叉責任擴展條款茲經(jīng)雙方同意, 鑒于被保險人已繳付了附加的保險費, 本保險單第三者責任項下的保障范圍將適用于本保險單明細表列明的所有被保險人,就如同每一被保險人均持有一份獨立的保險單, 但本公司對被保險人不承擔以下賠償責任:(一) 已在或可在本保險單物質(zhì)損失部分投保的財產(chǎn)損失,包括因免賠額,或賠償限額規(guī)定不予賠償?shù)膿p失;(二) 已在雇主責任保險項下投保的被保險人的雇員的疾病或人身傷亡。本公司對所有被保險人由一次事故或同一事由引起的數(shù)次事故承擔的全部責任不得超過保險單明細表中列明的每次事故賠償限額。本保險單所載其它條件不變。 附加保險費:_9Cross Liability ClauseIt is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, the Third Party Liability cover of the Policy shall apply to the insured parties named in the Schedule as if a separate policy had been issued to each party, provided that the Insurers shall not indemnify the Insured under this Endorsement in respect of liability for1. loss of or damage to items insured or insurable under section I of the Policy, ever if not recoverable due to an excess or any limit,2. fatal or non-fatal injury or illness of employees or workmen who are or could have been insured under Employers Liability insurance.The Insurers total liability in respect of the insured parties shall not however exceed in the aggregate for any one accident or series of accidents arising out of one event the limit of indemnity stated in the Schedule.This Clause is Subject otherwise to the terms, Conditions and exclusions of this Policy.Extra premium:注:該條款對于各被保險人之間發(fā)生第三者責任事故時,互不追償,如同各被保險人均持有一份獨立的保單,但須加收保費。10 大壩、水庫工程特別除外條款茲經(jīng)雙方同意,本公司對被保險人在工程建設(shè)中發(fā)生的下列損失和費用不負責賠償:(一) 對軟石地域灌漿或采取其它必要的安全措施;(二) 排水費用,即使水量遠遠超過原來的估計;(三) 排水系統(tǒng)的故障、損壞引起的,且若有充足的備用設(shè)備則可以避免的損失;(四) 因增加防水隔離措施,以及增加排放流水和地下水的設(shè)備而發(fā)生的費用;(五) 基礎(chǔ)不實造成地陷引起的損失;(六) 裂縫和滲漏。本保險單所載其它條件不變。10 Dams and Water Reservoirs ClauseIt is agreed and understood that the Insurers shall not indemnify the Insured in respect of1. grouting of soft rock areas and/or other additional safety measures even if their necessity arises only during construction,2. expenses incurred for dewatering even if the quantities of water originally expected are exceeded substantially,3. loss or damage due to breakdown of the dewatering system if such breakdown could have been avoided by sufficient stand-by facilities,4. expenses incurred for additional sealing or waterproofing and additional facilities for the discharge of run-off and/or underground water,5. loss or damage due to subsidence if caused by insufficient compacting,6. cracks and leakage.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.注:該條款為限制性條款,限制保險人的責任,可廣泛使用。11 鉆井工程特別條款茲經(jīng)雙方同意,鉆井工程的責任范圍將限制在下列風險引起的損失:(一)地震、火山爆發(fā)、海嘯; (二)暴風雨、龍卷風、洪水、滑坡;(三)井噴或形成坑狀;(四)火災、爆炸;(五)自涌水流;(六)實踐中無法克服的泥漿損失;(七)實踐中無法克服的洞孔塌方或由于異常,或頁巖膨脹導致洞壁塌方。本公司的賠償以導致棄井后果的上述風險出現(xiàn)時已發(fā)生的鉆井費用 (含材料) 為限。被保險人應承擔以下列明的每次事故免賠額。特別除外條件:本公司不負責賠償(一) 鉆機及鉆井設(shè)備的損失 (鉆井商可為此安排其它特殊的保險);(二) 各種打撈費用;(三) 為恢復鉆井狀態(tài)而進行修正、研究檢查 (包括酸處理、斷面切除等促進工作) 所發(fā)生的費用。本保險單所載其它條件不變。每次事故免賠額:_,或損失金額的20%,以高者為準。11 Drilling Work For Water Wells ClauseIt is agreed and understood that the cover for well drilling work shall be restricted to loss or damage due to or resulting from the following named perils:1. Earthquake, volcanism, tsunami2. Storm, cyclone, flood, inundation, landslide3. Blow-out and/or cratering 4. Fire/explosion5. Artesian waterflow6. Mud loss, which cannot be overcome by known practice 7. Collapse of hole including collapse of casing due to abnormal pressure or heaving hales, which cannot be overcome by known practiceThe indemnity shall be calculated on the basis of the costs (including material) spent for drilling the well up to the very moment when the first phenomena of the above perils are apparent and the well has to be abandoned due to a hazard insured against.Special exclusions:The Insurers shall not be liable for 1. loss of or damage to drilling rig and drilling equipment (for which the drilling contractor may conclude a special insurance).2. costs of fishing operations of all kinds,3. costs of reconditioning and workover operations to restore well conditions including all stimulation work (acidizing ,fracturing, etc).Deductible (any one occurrence): or 20% of the loss amount, whichever is higherThis clause is subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.注:本條款只適用于鉆井工程的施工中發(fā)生的損失,并應規(guī)定每次事故的免賠額。12 地震除外條款茲經(jīng)雙方同意,本公司對被保險人直接或間接因地震引起的損失和責任不負責賠償。本保險單所載其它條件不變。12 Exclusion of Earthquake ClauseIt is agreed and understood that the Insurers shall not indemnify the Insured for loss, damage or liability directly or indirectly caused by or resulting from earthquake.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.注:該條款為限制性條款,限制保險人的責任,由于工程險主條款承保地震風險,因此,如果項目所在地屬于地震高發(fā)區(qū)域,應附加該條款。13 洪水除外條款茲經(jīng)雙方同意,本公司對被保險人直接或間接因洪水引起的損失和責任不負責賠償。本保險單所載其它條件不變。13 Exclusion of Flood and Inundation ClauseIt is agreed and understood that the Insurers shall not indemnify the Insured for loss, damage or liability directly or indirectly caused by or resulting from flood and inundation.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.注:該條款為限制性條款,限制被保險人的責任??蓮V泛使用。14 農(nóng)作物、森林除外條款茲經(jīng)雙方同意,本公司對被保險人在工程施工期間直接或間接造成農(nóng)作物、森林以及其它養(yǎng)殖類的損失或責任不負責賠償。本保險單所載其它條件不變。14 Exclusion of Crops, Forests and Cultures ClauseIt is agreed and understood that the Insurers shall not indemnify the Insured for loss, damage or liability directly or indirectly caused to crops, forests and/or any cultures during the execution of the contract works.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.注:該條款為限制性條款,限制保險人的責任。可廣泛使用。15 原有建筑物和周圍財產(chǎn)擴展條款茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險單明細表物質(zhì)損失項下根據(jù)本擴展條款規(guī)定承保被保險財產(chǎn)在建筑、安裝過程中由于震動、移動或減弱支撐、地下水位降低、基礎(chǔ)加固、隧道挖掘,以及其它涉及支撐因素或地下土的施工而造成以下列明的建筑物突然的、不可預料的物質(zhì)損失。作為本公司承擔賠償責任的先決條件,被保險人在工程開工前應向本公司提供書面報告以證實被保險工程開工前原有建筑及周圍財產(chǎn)的狀況良好,并已采取了必要的安全措施。本公司不負責賠償:1、因工程設(shè)計錯誤造成下述建筑物的損失;2、既不損害建筑物的穩(wěn)固又不危及使用者安全的裂縫損失。工程建設(shè)期間,若需要采取進一步的安全措施,該項費用由被保險人自己承擔。本條款承保的建筑物 (或后附清單):本保險單所載其它條件不變。最高賠償限額 : _每次事故賠償限額: _每次事故免賠額 : _ 或損失金額的20%,以高者為準。附加保險費: _15 Existing Structures and/or Surrounding Property ClauseIt is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, the cover under Section I shall be extended according to the following provisions to cover sudden and unforeseen physical loss of or damage to the structures stated below caused by or arising out of the construction or erection of the items insured under Section I, e.g. due to vibration, removal or weakening of support, lowering of ground water, underpinning, tunnelling or other operations involving supporting elements or the subsoil.Loss of or damage to the structures stated below shall only be covered if prior to the commencement of the works their condition is found to be satisfactory and/or the necessary safety measures have been taken. The Insured shall produce the Insurers a report stating the condition of the structures before the beginning of the works.The following shall be excluded:1. loss or damage attributable to errors or omissions in the designing of the works;2. loss or damage consisting in cracks that impair neither the stability of the structure nor the safety of its users.Should further safety measures become necessary during construction, the expenses incurred for such measures shall not be indemnifiable under the Policy.Structures for which this Endorsement is applicable:This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.Limit of indemnity: any one occurrenceAggregate limit of indemnity:Deductible(any one occurrence): or 20% of the loss amount, whichever is higher.Extra premium: .注:在使用原有建筑物時,應附上承保建筑物的清單,規(guī)定每次事故賠償限額、累計賠償限額、每次事故免賠額并加收保費16 擴展責任保證期擴展條款茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險擴展承保以下列明的保證期內(nèi)因被保險的承包人為履行工程合同在進行維修保養(yǎng)的過程中所造成的保險工程的損失,以及在完工證書簽出前的建筑或安裝期內(nèi)由于施工原因?qū)е卤WC期內(nèi)發(fā)生的保險工程的損失。本保險單所載其它條件不變。保證期限:_ 個月附加保險費:_16 Extended Maintenance ClauseIt is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, this insurance shall be extended for the maintenance period specified hereunder to cover loss of or damage to the contract works-caused by the insured contractor(s) in the course of the operations carried out for the purpose of complying with the obligations under the maintenance provisions of the contract,-occurring during the maintenance period provided such loss or damage was caused on the site during the construction period before the certificate of completion for the lost or damaged section was issued.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.Maintenance cover: from to Extra premium: .注:在使用該條款時應注意保險期限應標明保證期限,擴展保證期責任應加收保費。保證期一般不應超過12個月。保證期對于火災、爆炸以及自然災害造成的損失不負責任。對于第三者責任也不負責任。17 特別費用擴展條款茲經(jīng)雙方同意,鑒于被保險人已繳付了附加的保險費,本保險擴展承保下列特別費用,即:加班費、夜班費、節(jié)假日加班費以及快運費 (不包括空運費) 。但該特別費用須與本保險單項下予以賠償?shù)谋kU財產(chǎn)的損失有關(guān)。且本條款項下特別費用的最高賠償金額在保險期限內(nèi)不超過以下列明限額。若保險財產(chǎn)的保額不足,本條款項下特別費用的賠償金額按比例減少。本保單所載其它條件不變。最高賠償限額:_每次事故賠償限額:_附加保險費:_17 Extra Charges ClauseIt is agreed and understood that subject to the Insured having paid the agreed extra premium, this insurance shall be extended to cover extra charges for overtime, night work, work on public holidays and express freight(excluding airfreight).Provided always that such extra charges shall be incurred in connection with any loss of or damage to the insured items recoverable under the Policy.If the sum(s) insured of the damaged item(s) is (are) less than the amount(s) required to be insured, the amount payable under this Endorsement for such extra charges shall be reduced in the same proportion.This Clause is Subject otherwise to the terms, conditions and exclusions of this Policy.Limit of indemnity: any one occurrenceAggregate Limit of Indemnity:Extra premium:注:在使用該條款時應規(guī)定每次事故賠償限額,并加收保費。18 防火設(shè)施特別條款茲經(jīng)雙方同意,本公司僅在被保險人做到并符合下列各條要求后對被保險人因火災、爆炸直接或間接引起的損失負責賠償:(一)工地上應始終配備足夠的和有效的消防設(shè)備以及充足容量的滅火用具,并使之處于隨時可用的狀態(tài);(二)保證足夠數(shù)量的人員受到使用該消防設(shè)備的訓練,并能隨時進行滅火工作;(三)若建筑、安裝工程需設(shè)材料倉庫,則庫存物應分置若干庫存點,每一庫存點的材料不得超過以下列明的每一庫存點的相應金額,每一庫存點或間隔50米或由防火墻分隔;所有易燃物,尤其是所有易燃液體和氣體的放置地應遠離正進行建筑、安裝的財產(chǎn)或任何明火作業(yè)區(qū);(四)易燃物附近動用明火,或進行燒焊、切割作業(yè)時,必須至少有一名受到消防訓練并配備滅火器材的人員在場。(五)試車開始時,所有為設(shè)備運行而設(shè)計的消防設(shè)施必須安裝就緒并能使用。本保險單所載其它條件不變。每一庫存點金額: _18 Fire-Fighting Facilities ClauseIt is agreed and unders

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論