




已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
P54-專業(yè)英語作業(yè) 1. Drug Development is a very complex process requiring a great deal of coordination and communication between a wide range of different functional groups.中文翻譯:藥物開發(fā)是一個(gè)十分復(fù)雜的過程,需要在廣泛的不同功能性團(tuán)隊(duì)之間進(jìn)行大量的協(xié)調(diào)與溝通。 2. It is expensive, particularly in the later phases of clinical development, where studies involve hundreds of patients 這個(gè)過程(藥物開發(fā))這是昂貴的,特別是在臨床開發(fā)的后期階段,其中涉及到對(duì)數(shù)百名患者的研究。 3. It is currently estimated that the development of a new drug costs about $230 million and takes somewhere between 7 and 10 years form initiation of preclinical development to first marketing. 目前估計(jì),一種新藥的開發(fā)成本約為2.3億美元,并且從啟動(dòng)臨床前的開發(fā)階段到首次上市,需要花費(fèi)7到10年4. Drug development is a high-risk business; although the rate is increasing, only about one out of every ten new chemical entities studied in human beings for the first time will ever become a product. 藥物開發(fā)是一個(gè)高風(fēng)險(xiǎn)的業(yè)務(wù),盡管比率在不斷上升,但是在完成了首次在人體研究中的每十個(gè)新化學(xué)實(shí)體中,大約只有一個(gè)能成為產(chǎn)品。5.原文:As a drug candidate progresses through development the risks of failure decrease as hurdles are overcome along the way.翻譯:隨著候選藥物開發(fā)的進(jìn)行,失敗的風(fēng)險(xiǎn)在前進(jìn)夫人道路上,會(huì)像跨欄似的降低。6.Typical reasons for failure include unacceptable toxicity , lack of efficacy , or inability to provide advantages over competitive products(Fig.1).翻譯:失敗的典型原因包括:不可接受的毒性,缺乏功效,或不比競爭產(chǎn)品有優(yōu)勢(shì)。7. Assessment of whether a drug candidate is likely to provide competitive advantages highlights the need first to have in place a set of product goals or target product profile.對(duì)候選藥物是否可能提供有競爭性優(yōu)勢(shì)方面的評(píng)估,首先需要強(qiáng)調(diào)的是應(yīng)達(dá)到一系列產(chǎn)品目標(biāo)或目標(biāo)產(chǎn)品的特性。 8 、Particular attention should be paid to the differentiation from competitors.應(yīng)該特別注意競爭者(指藥物)之間的差異。9、This is becoming more and more critical with the increasing emphasis on limited formularies,healthcare costs, and pharmacoeconomics (discussed later in the chapter). 隨著對(duì)有限的處方、醫(yī)療保健費(fèi)用以及藥品經(jīng)濟(jì)學(xué)的日益關(guān)注,這種情況變得越來越重要(本章稍后討論)。10. A target profile will define the indication (s) that a drug candidate will be developed for, along with goals such as once a day dosing, faster onset of action, better side effect profile than a major competitor. 包括諸如每日一次給藥、起效更快、比主要競爭者具有更低的毒副作用的特性等目標(biāo)在內(nèi),藥物開發(fā)的目的特性將定義候選藥物被開發(fā)的疾病適應(yīng)癥。11. The target profile can be refined and revised as a drug candidate moves through development and new data on the drug candidate or competitors become available. 隨著候選藥物的開發(fā)階段的進(jìn)展,以及候選藥物或競爭藥物新數(shù)據(jù)的獲得,藥物開發(fā)的目的特性可以再定義或修改。12;The logical next steps are to define the development strategy, for example , which indications to develop first, which countries to aim to market the drug in and then to define the core clinical studies necessary to achieve regulatory approval and commercial success.翻譯:合乎邏輯的下一個(gè)步驟就是明確開發(fā)戰(zhàn)略,例如,哪個(gè)疾病適應(yīng)癥要優(yōu)先開發(fā),以哪些國家作為藥物的目標(biāo)市場(chǎng),然后確定能獲得監(jiān)管部門的批準(zhǔn)和商業(yè)成功的必要核心臨床研究。13.原句:This chapter will describe the main activities required for successful development of a new drug.翻譯:本章將描述一個(gè)新藥成功開發(fā)過程所需的主要活動(dòng) 。14.原文:All these activities, many of which are interdependent, need to be carefully planned and co-ordinate翻譯:所有的這些動(dòng),其中許多都是相互依存的,需要認(rèn)真規(guī)劃和協(xié)調(diào)15. Speed to market with collection of high quality data is critical for success中文翻譯: 快速向市場(chǎng)收集高質(zhì)量的數(shù)據(jù)是成功的關(guān)鍵。16. The path of activities which determine the time it will take to get to registration is called, in project management terms, the critical path.確定需要測(cè)定花費(fèi)的時(shí)間來獲得登記的活動(dòng)的步驟,以項(xiàng)目管理術(shù)語而言,被稱為關(guān)鍵步驟。17. It is vital to plan and prepare before studies begin and to monitor and manage problems so as to ensure that the critical path remains on schedule.譯:在研發(fā)開始之前,計(jì)劃和準(zhǔn)備,并監(jiān)控和管理問題以及確保關(guān)鍵步驟如期進(jìn)行,這是非常重要的,。 18.原文:With increased economic pressures and competitive intensity it is important for companies to explore ways to shorten this critical path翻譯:由于經(jīng)濟(jì)壓力和競爭強(qiáng)度的增加,企業(yè)探索如何縮短這一關(guān)鍵步驟是重要的。19.Running activities in parallel, or overlapping studies which would usually run sequentially , often involves an increase in risk but the dividends in time-saving can make such strategies worthwhile.譯文:并行開展這些活動(dòng),或?qū)⑼ǔ0错樞蜷_展的研究進(jìn)行重疊,往往會(huì)涉及到風(fēng)險(xiǎn)的增加;但節(jié)省時(shí)間的紅利可以使這種戰(zhàn)略值得這樣做。20.Thecriticalpathfordevelopmentofanewdruggenerallyrunsthroughtheinitialsynthesisofcompound,subacutetoxicologystudies,andthentheclinicalprogram. 新藥開發(fā)的關(guān)鍵步驟貫穿于化合物的初期合成、亞急性毒理學(xué)研究和隨后的臨床計(jì)劃。21.A chart showing the critical path activities for a typical drug candidate is shown in Fig翻譯: 一個(gè)展示典型的候選藥物的關(guān)鍵步驟活動(dòng)的圖所示。22、The following sections highlight the objectives and activities of drug development work.下列各部分突出了和藥物開發(fā)工作的具體目標(biāo)和活動(dòng)內(nèi)容23、Activities within each technical discipline are described broadly in chronological order.在每個(gè)技術(shù)學(xué)科里的活動(dòng)按時(shí)間先后排列的順序大致作了介紹。24At any one time, work in the all these disciplines may be proceeding in parallel.翻譯:在任何時(shí)候,所有這些領(lǐng)域的工作可能是平行進(jìn)行。25.原文:The timing and outcome of much of the work has direct impact on work in other disciplines.翻譯:這些大多數(shù)工作的時(shí)序和所出成果對(duì)其他學(xué)科里的工作有著直接的影響。26、 The major phases of drug development are Preclinical (studies required before the compound can be dosed in humans), Phase I (clinical studies usually in healthy human volunteers), Phase ( initial efficacy and safety and dose finding studies in patients),and Phase (studies in several hundred patients).藥物開發(fā)的主要階段是臨床前期(化合物可給人體服藥前的所需的研究)、I階段(通常在健康志愿者身上的臨床研究)、期(病人身上的初期療效和安全性和治療劑量調(diào)查研究)和期(在幾百個(gè)病人的研究)。27.原文:There then follows assembly of a marketing application dossier for subsequent review by country regulatory authorities.翻譯 :然后附述一個(gè)由國家監(jiān)管當(dāng)局隨后審查的上市申請(qǐng)檔案的匯編。28、 Rapid development of a drug candidate is dependent on the availability of sufficient quantity of the compound. 候選藥物的快速開發(fā)是取決于足夠數(shù)量的化合物的可獲得性。29.The purity of compound needs to reach certain standards in order for it to be used in safety (toxicology),pharmaceutical, and clinical studies.該化合物的純度需要達(dá)到一定的標(biāo)準(zhǔn),以便它用于安全性(毒理學(xué))、藥理學(xué)和臨床的研究。30.Initially , chemists will work on a small to medium scale to investigate production of the compound by several different methods so as to identify the optimum route for synthesizing the compound最初,化學(xué)家將進(jìn)行小到中等規(guī)模的研究,考察采用幾種不同方法制備該化合物,以便確定該化合物的最佳合成路線。31原句:Optimun here may mean a combination of several factors, for example, most efficient, cheapest safe, or that producing minimal waste.翻譯:這里“最佳” 可能意味著多種因素的組合,例如,最有效,最便宜的安全,或產(chǎn)生最少的廢物。32. Analysis of the final product as well as intermediates and impurities plays a key role in identifying the best method of synthesis 最終產(chǎn)品和中間體及雜質(zhì)的分析在確定最佳的合成方法起著關(guān)鍵作用33.Developmentandvalidationofanalyticalmethodsarenecessarytosupportprocessdevelopmentandguaranteethepurityofthedrugsubstance譯:分析方法的開發(fā)和驗(yàn)證對(duì)于支持工藝開發(fā)和保證原料藥的純度是必要的。34. In some cases levels of impurities may be unacceptably high and either improved purification procedures will need to be developed or the synthetic process may require significant alterations.在某些情況下,雜質(zhì)的含量可能高得令人無法接受,要么需要開發(fā)改進(jìn)的純化程序,要么需要對(duì)合成過程大量調(diào)整35. The main aim is to ensure that the composition of compound is understood and that ultimately the material that is prepared is as pure as possible.其主要目的是確?;衔锏某煞郑罱K所制備的物料盡可能的純凈。36. As a drug candidate progresses through development, larger and larger amounts of compound are required 隨著候選藥物開發(fā)的進(jìn)展,所需化合物的數(shù)量越來越多37、 The amount of material required for different tests will often depend on the actual potency and dosage form of the compound. 不同測(cè)試所需的物料的數(shù)量,往往取決于化合物的實(shí)際效力和劑型。38. A pilot plant can be regarded as a mini-manufacturing set-up中試工廠可以被看作是一個(gè)小型規(guī)模的制造機(jī)構(gòu)。39、before transferring to a pilot plant, extensive evaluation and testing of the chemical synthesis is undertake to ensure that any changes and hazards are minimized.譯:在轉(zhuǎn)入中試工廠前,需要對(duì)化學(xué)合成進(jìn)行廣泛的評(píng)估和測(cè)試,以確保任何的改變和危害降至最低。40Procedures are optimized,particular attention being paid to developing environmentally acceptable ways of disposing of waste products.(制備)程序要優(yōu)化,特別注重開發(fā)環(huán)境可接受的處置廢棄物的方法。 41、 Commercial production of bulk drug substance for production of a drug,once approved and marketed,will likely take place on a larger scale or at a registered manufacturing plant.翻譯:一旦被批準(zhǔn)和銷售,藥品生產(chǎn)所用的大量原料藥,其商業(yè)化生產(chǎn)將可能采取更大規(guī)模進(jìn)行或在登記的制造工廠進(jìn)行。42、The dosage form of a drug is the form by which it is administered to the patient. 藥物的劑型,是指病人服用藥物的方式。43 There are a vast array of possible dosage forms ranging from transderal patches to inhalers to intranasal medicines有大量從透皮貼片到滴鼻藥的可能劑型。44.Themorecommondosageformsincludeoraltabletsorcapsles,oralliquids,topicalointmentsorcreams,andinjectables.較常見的劑型包括口服片劑或膠囊、口服液、局部藥膏或霜?jiǎng)?、和注射劑?5.The dosage form or forms chosen for a particular drug candidate will be defined in the target profile.特定候選藥物劑型或形態(tài)的選擇會(huì)在將目標(biāo)特性中被定義。46.Sometimes a more simple dosage form, for example an oral solution, is chosen for early clinical studies in human beings.有時(shí),一個(gè)更簡單的劑型,例如含片,會(huì)被選擇來進(jìn)行早期人類臨床研究。47. This may save time and upfront costs at an early , high-risk stage of the drug development process. 在藥物開發(fā)過程中早期、高風(fēng)險(xiǎn)的階段,這(早期臨床研究)可以節(jié)省時(shí)間和預(yù)付成本48.later clinical studies would use the expected marketed dosage form 后期的臨床研究將用到預(yù)期要銷售的劑型。49.whateverthedosageform,thecombinationofdrugandothermaterialswhichconstituteitmustfulfilcriteria 無論是什么劑型,藥物和其他(構(gòu)成藥物的)原料的組合必須符合標(biāo)準(zhǔn)。50、One of the most important is that of adequate stability 最重要的標(biāo)準(zhǔn)之一是有足夠的穩(wěn)定性。51.That means a predetermined potency level must remain after,for example ,two or three years 這意味著,預(yù)先確定的效力水平必須,例如,兩年或三年后,能繼續(xù)保持。52. The stability data generated on a dosage form will determine its shelf-life and recommended storage condition.一種劑型所產(chǎn)生的穩(wěn)定劑數(shù)據(jù)將決定它的保質(zhì)期和推薦的儲(chǔ)存條件。53.Early in development the shelf-life may be limited to several months.在開發(fā)的早期,其保質(zhì)期可能僅限于數(shù)月。54.Thiswillnotbeaproblemprovideditissufficienttocoveruseofthedrug overthedurationoftheclinicalstudyorstudies.翻譯:只要藥品的使用期限足以超過臨床研究或研究的階段,這(保質(zhì)期)就不會(huì)是個(gè)問題。55.Beforeadrugcandidateisgiventoman,itspharmacologicaleffectsonmajor systemsareofteninvestigatedinanumberofspecies. 在候選藥物給人服用之前,它關(guān)于主要系統(tǒng)的藥理作用往往在大量的物種上進(jìn)行了研究。56.the body systems studied include cardiovascular ,respiratory ,and nervous systems ;the effects on gross behavior can also be studied所研究的身體系統(tǒng)包括心血管系統(tǒng),呼吸系統(tǒng)和神經(jīng)系統(tǒng);對(duì)總體行為的影響也會(huì)研究。57、 Experiments are sometimes conducted to see whether the drug candidate interferes with the actions of other medicines which, because of their specific effects or because of their common use, are likely to be taken concurrently with the drug candidate進(jìn)行實(shí)驗(yàn)有時(shí)是為了觀察候選藥物是否對(duì)其他藥物的作用有干擾,由于這些藥物的特殊的作用或者因?yàn)樗鼈兊钠毡槭褂茫鼈兛赡芤c候選藥物同時(shí)服用。58Any synergism or antagonism of drug effects should be investigated, and any necessary warning issued to clinical investigators.應(yīng)當(dāng)對(duì)藥物的任何協(xié)同作用或拮抗作用進(jìn)行研究,任何必要的警告都應(yīng)該告訴臨床研究者。59.It may be judged necessary to investigate such effects further in clinical studies , and any potential or proven drug interactions are likely to be noted in the product labeling for the drug這可能會(huì)用來被判斷在臨床研究進(jìn)一步研究這些作用的必要性,且任何潛在的或已被證明的藥物相互作用都可能記錄在藥物的說明書上。60. It may also be appropriate to identify a substance for possible use in the management of overdosage , particularly if the therapeutic margin of the drug candidate is small.翻譯:特別是如果該候選藥物的治療范圍很小時(shí),確定一種物質(zhì)在過劑量的管理規(guī)范下的可能用法,這也可能是適當(dāng)?shù)摹?2、 The objective of animal toxicology testing, carried out prior to the administration of a drug to man, is to reject compounds of unacceptable toxicity and to identify potential target organs and timings for adverse effects of the drug.在藥品開給人服用前所開展的動(dòng)物毒理學(xué)測(cè)試的目的,是為了排除不可接受的毒性化合物,識(shí)別潛在的靶器官和藥物不良反應(yīng)的時(shí)序。63.Thismeansthatinearlyhumanstudiestheseorgansandtissuescanbemonitoredwithparticularattention.這就意味著,在早期人類研究中這些器官和組織可以特別注意而得到監(jiān)測(cè)。64. it is important to establish whether toxic effects are reversible or irreversible ,whether they can be prevented and if possible,the mechanism of the toxicological effects 對(duì)有毒作用是可逆的還是不可逆轉(zhuǎn)的、它們是否可以預(yù)防的、(如果可能的話)毒理學(xué)作用機(jī)制的確定,是重要的。65、 It is also important to interrelate drug response to blood levels in humans and blood levels in various animals pecies. 使藥物在人類的血中濃度和各種動(dòng)物物種的血中濃度的響應(yīng)建立相互關(guān)聯(lián)也是重要的。66. The toxicological studies required for the evaluation of a drug candidate in man will be relevant to its proposed clinical use in terms of, route of administration and duration of treatment of the clinical studies.對(duì)于在人候選藥物評(píng)價(jià)所需的毒理學(xué)研究,將與所推薦的臨床應(yīng)用時(shí)的給藥途徑和臨床研究的治療持續(xù)時(shí)間有關(guān)。67.原文:The size and frequency of the doses and the duration of the toxicology studies are major determinants of permissible tests in man.翻譯:劑量的大小和使用頻率,以及毒理學(xué)研究的持續(xù)時(shí)間是人體獲準(zhǔn)測(cè)試的主要決定因素。68.Countries , including UK,USA, Australia, and Nordic countries, have regulatory guidelines which relate the duration of treatment allowed in man to the length of toxicity studies required in two species.翻譯:許多國家,包括英國、美國、澳大利亞和北歐國家,都有涉及在人類治療持續(xù)時(shí)間和需要在兩個(gè)物種中進(jìn)行毒性研究時(shí)間長短的監(jiān)管指南。69. Points from the guidelines are referenced in the subsequent sections.指南的要點(diǎn)引用在隨后的章節(jié)里。70. Initially, the pharmacological effects of increasing doses of the test substances are established in acute toxicity studies in small numbers of animals, generally using two routes of administration (one being that used in man).最初,增加測(cè)試物質(zhì)劑量的藥理作用建立于少量動(dòng)物的急性毒性研究,一般采用兩種給藥途徑(一種用于人體)。71.Results provide a guide to the maximum tolerated doses in subsequent chronic toxicity tests, aid selection of does levels, and identify target organs.翻譯:(所得的)結(jié)果給隨后的慢性毒性試驗(yàn),提供了一個(gè)最大耐受劑量的參考值,有助于劑量水平的選擇,以及確定靶標(biāo)器官。72.The main aim of the subsequent sub-acute toxicity tests is to determine whether or not the drug candidate is adequately tolerated after administration to animals for a prolonged period as a guide to possible adverse reactions in man.隨后的亞急性毒性試驗(yàn)的主要目的是確定候選藥物在動(dòng)物長期給藥后是否有足夠的耐受性,從而作為對(duì)人類可能產(chǎn)生的不良反應(yīng)的參考。73.Two to four week (daily dosing) studies are requird, using the same route of administration as in man, in two species (one non-rodent) prior to administration of the compound to man. 使用與人相同的給藥途徑,在先于人的該化合物的給藥前,兩個(gè)物種(一個(gè)為非嚙齒類)的兩到四個(gè)星期(每日劑量)的研究是必需的。74:Three does levels are usually necessary : the low daily does should be a low multiple of the expected therapeutic does , and the highest does should demonstrate some toxicity. 翻譯:三個(gè)劑量水平通常是必要的:每天的低劑量應(yīng)是所期望的治療劑量的低一數(shù)量級(jí),最高劑量應(yīng)顯示出一定的毒性。75.原文:A general guide for the evaluation of new chemical entities would be that toxicology studies of a minimum duration of 14 days are required to support single-does exposure of a new drug candidate in normal volunteers in phase 1.翻譯:評(píng)價(jià)新化學(xué)實(shí)體的通用指南應(yīng)該是一個(gè)為期14天以上毒理學(xué)研究需要支持正常的志愿者在第I階段的單劑量接觸一個(gè)新的候選藥物。76. Toxicology studies of 30 days duration are required to support clinical studies of 7 to 10 days duration.翻譯:7-10天的臨床研究則需要30天的毒理學(xué)研究來支持77.Clinical studies of greater than 7 to 10 days up to 30 days duration require the support of at least 90 days toxicology studies.而超過7至10天直至30天的臨床研究則需要有至少90天的毒理學(xué)研究來支持。Clinical studies 臨床研究; toxicology studies 毒理學(xué)研究78.:These requirements illustrate the need to plan ahead in drug development中文翻譯: 這些要求應(yīng)在計(jì)劃藥物開發(fā)之前就明確說明。79、 The duration and approximate timings for future clinical trials need to be considered well in advance in order to schedule and conduct the appropriate toxicology studies to support the clinical program and avoid any delays.未來臨床試驗(yàn)的持續(xù)時(shí)間和大概的時(shí)序安排需要提前好好地深思熟慮,以便做好安排并進(jìn)行適當(dāng)?shù)亩纠韺W(xué)研究,以支持臨床計(jì)劃并避免任何延誤。80.原文:Two types of safety test are used to detect the ability of the drug candidate to produce tumours in man.翻譯:兩種類型的安全測(cè)試是用來檢測(cè)候選藥物在人體引起腫瘤的能力。81.英語原文:The first are shortterm in vitro genotoxicity tests, for example bacterial tests.譯文:第一類是短期的體外遺傳毒性試驗(yàn),例如細(xì)菌試驗(yàn)。82.Thesecondarelong-termanimalcarcinogenicitystudieswhichareconductedinmiceandrats;theirlengthofoften2yearscoversalargepartofthelifespanoftheanimal第二類是在小鼠和大鼠身上進(jìn)行的動(dòng)物長期致癌性研究;他們往往在兩年的時(shí)間長度覆蓋了動(dòng)物壽命的很大一部分。83.原句:Mice and rats are used because of their relative 知識(shí),大大有助于解釋研究結(jié)果。85.long-term toxicology and carcinogenicity studies are conducted in
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 廈門安防科技職業(yè)學(xué)院《科技寫作及文獻(xiàn)檢索2》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 山東陽谷縣達(dá)標(biāo)名校2025年中考考前信息卷中考英語試題含答案
- 吉林水利電力職業(yè)學(xué)院《中藥與生藥學(xué)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 重慶科技學(xué)院《物理化學(xué)實(shí)驗(yàn)H》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 江西省贛州市蓉江新區(qū)潭東中學(xué)2025年第二學(xué)期初三年級(jí)一??荚嚁?shù)學(xué)試題試卷含解析
- 重慶市2025屆初三五月月考物理試題試卷含解析
- 揭陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院《外匯交易模擬操作》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 四川省金堂縣2024-2025學(xué)年初三5月學(xué)段考試數(shù)學(xué)試題含解析
- 上海震旦職業(yè)學(xué)院《數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 浙江師范大學(xué)行知學(xué)院《建筑結(jié)構(gòu)BM》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 綜合一體化指揮調(diào)度解決方案
- 家長會(huì)課件:七年級(jí)家長會(huì)班主任優(yōu)質(zhì)課件
- 明亞保險(xiǎn)經(jīng)紀(jì)人考試題庫答案
- 人工智能導(dǎo)論智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下哈爾濱工程大學(xué)
- 2024屆高考英語閱讀理解命題說題課件
- 腦中風(fēng)病人病情觀察
- 第14課 背影 課件(共26張ppt)
- 五星級(jí)物業(yè)標(biāo)準(zhǔn)
- 企業(yè)安全防汛知識(shí)培訓(xùn)
- 汽車維修工(三級(jí))技能理論考試題庫(濃縮300題)
- 城市發(fā)展史-中國礦業(yè)大學(xué)中國大學(xué)mooc課后章節(jié)答案期末考試題庫2023年
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論