Gideon toury翻譯理論word版本.ppt_第1頁
Gideon toury翻譯理論word版本.ppt_第2頁
Gideon toury翻譯理論word版本.ppt_第3頁
Gideon toury翻譯理論word版本.ppt_第4頁
Gideon toury翻譯理論word版本.ppt_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余8頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

GideonToury LifeandworkTranslationtheory2 1GideonToury stheoryoftranslationalnorms firstperiod1972 1976 2 2DescriptiveTranslationStudies secondperiod GideonTouryisProfessorofPoetics ComparativeLiteratureandTranslationStudiesatTelAvivUniversity whereheholdstheM BernsteinChairofTranslationTheory HeisthefounderandGeneralEditorofTarget InternationalJournalofTranslationStudiesandforyearsGeneralEditoroftheimportantBenjaminsTranslationLibrary Hehaspublishedthreebooks anumberofeditedvolumesandnumerousarticles inbothEnglishandHebrew inthefieldsoftranslationtheoryandcomparativeliterature Hisarticleshavealsoappearedintranslationinmanyotherlanguages andheishimselfanactivetranslatortoo withabout30booksandmanyarticlestohiscredit Heisamemberoftheeditorialoradvisoryboardsofanumberofinternationaljournals In2000 hewasawardedanhonorarydoctoratebyMiddlesexUniversity London Lifeandwork Thetheoryoftranslationalnorms formulatedbytheIsraelischolarGedionTouryin1980s contributesalottothe culturalturn oftranslationstudies Thistheoryconstructsamulti dimensionalframework whichincludesthehistorical socialandculturalfactorsinfluencingthetranslationactivity Thefirstperiod WhatisGideonToury s norm Inhisdefinition normisthegeneralcriteriaacceptedbyacommunity Butwhatisemphasizedhereisthatnormisasociologicalterm referringtoacategoryapplicabletoalltheaspectsofthesociety soistotranslation ofcourse InToury sopinion translationisakindofactivitywhichinvolvesatleasttwolanguagesandtwoculturaltraditions Heconsidersthat translationisanorm governedactivity Hence translationisakindofpersonalbehavior however itisnotrandomofaccidentalatall Instead itcanbetracedandanalyzedaccordingtovariouskindsofnormsgoverningit 6 ThePrinciplesofTranslationalNorms 起始準(zhǔn)則 initialnorms 譯者個人的傾向初級準(zhǔn)則 preliminarynorms 決定譯文選擇的因素以及整個多元體系中的翻譯策略運作準(zhǔn)則 operationalnorms 實際翻譯過程中影響抉擇的準(zhǔn)則 Theapplicationofthenormsinthetranslation prologueForusandforourtragedy Herestoopingtoyourclemency Webegyourhearingpatiently 序詩今天悲劇上演謬承諸位賞臉還求海量包涵耐性把戲聽完 Matricialnorms Thesecondperiod Inthesecondperiod Tourydevotedhimselftotheexplorationandconstructionofdescriptivetranslationstudies themostfamousmonographDescriptiveTranslationStudiesandBeyondwaspublishedin1995 Descriptivetranslationstudiesbelievethatatranslationwillbeanytargetlanguagetextwhichispresentedorregardedassuchinatargetsystem onwhatevergrounds 翻譯就是在目的系統(tǒng)當(dāng)中 表現(xiàn)為翻譯或者被認(rèn)為是翻譯的任何一段目的的語文本 不管所根據(jù)的理由是什么 AsGideonTourypointsout whatconstitutesthesubjectmatterofaproperdisciplineoftranslationstudiesareobservableorreconstructablefactsofrealliferatherthanmerelyspeculativeentitiesresultingfrompreconceivedhypothesesandtheoreticalmodels Toury1995 1 11 ExamplesoftheDescriptiveTranslationStudies 原文 Lumberandboatandjunkyard Thebarebehindofindustry itsdirtyunderwear sobeautifullydisguisedbywinter 譯文一 還有木材 小船和廢物場 這里是工業(yè)荒涼的后院 這些是它的殘破的內(nèi)衣 一切

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論