




已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
2.6.2我一無所求3教案(粵教版必修2)背景資料 維斯瓦娃希姆博爾斯卡(WislawaSzymborska,又譯作維申博爾斯卡,1925 ),波蘭著名詩人,1996年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者。“她的詩歌以精確的諷喻揭示了人類現(xiàn)實(shí)若干方面的歷史背景和生態(tài)規(guī)律。”詩歌創(chuàng)作以1956年為界分前后兩個(gè)時(shí)期,前期作品揭露了法西斯戰(zhàn)爭的殘暴和罪行,熱情歌頌了祖國波蘭的復(fù)興和建設(shè);后期詩歌則大多涉及人的生存環(huán)境、人與歷史的關(guān)系、人在歷史上和自然環(huán)境中的位置等重要問題。代表作有我們?yōu)槭裁椿钪?、一百種樂趣、各種情況、大數(shù)字和結(jié)束和開始等。教學(xué)分析教學(xué)目標(biāo)1. 了解作者及其作品。2. 作品以小見大的手法。3. 解讀詩中深刻的哲理性和思辨性。教學(xué)重難點(diǎn)詩歌中蘊(yùn)涵的哲理及詩歌內(nèi)容思辨性。課時(shí)安排一課時(shí)。教學(xué)過程一、 導(dǎo)入二、作者簡介希姆博爾斯卡,生于1925年,波蘭女詩人。獲得1996年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。 以1956年為界,她的詩歌分為前后兩個(gè)時(shí)期,前期的詩歌主要揭露了法西斯戰(zhàn)爭的殘暴和罪行,熱情歌頌了祖國波蘭的復(fù)興和建設(shè)。后期呈現(xiàn)出多姿多彩的態(tài)勢(shì),想象力更為豐富,也更富于哲理性和思辨性。其詩歌主題大多涉及人的生存環(huán)境和人與歷史的關(guān)系,人在歷史上和自然環(huán)境中的位置等重要問題。底片屬于后期作品。三、 朗讀感知學(xué)生帶著問題朗讀:詩中是如何描寫“底片”的? 四、 分析詩歌1. 作者對(duì)底片的影像做了準(zhǔn)確的描述,指出了底片中的景物,有哪些景物? 明確:她寫到了天空、烏云、太陽、櫻桃樹、花和底片上的人。其中天空、烏云、太陽是底片的背景顏色(黑色) 2. 那么,描寫這些景物時(shí)運(yùn)用了什么表現(xiàn)手法? 明確:對(duì)比,把底片與底片所反映的真實(shí)的事物進(jìn)行了哪幾方面的對(duì)比? (1)第一:黑白色的對(duì)比。真實(shí)的世界是五顏六色的,反映到底片中卻只有黑白兩種顏色,這就產(chǎn)生了一種奇妙的感覺,既顯得真實(shí)又不真實(shí),模糊了真實(shí)與虛假的界線。(真實(shí)與虛假)(2)第二:左右位置的互換。底片從正面和反面看,它所反映的影像是一樣的,但是左右剛好相反,而看底片的人很難分清哪一面是正確的,這樣就把內(nèi)心的感覺與真實(shí)的世界融為一體了。(感覺與世界)(3)活人與鬼魂的對(duì)比真實(shí)的世界中,生動(dòng)的人到了底片中,感覺就像鬼魂一樣,作者此時(shí)進(jìn)入了心靈的自我沉思。(問候與沉思) 3.既然“不能期望他的回答”,為什么還有問候與提問? 明確:對(duì)著底片,“我”感悟到底片上的像鬼魂一樣的影像實(shí)際上就是活人的另一種存在形式,正是這種與自我相關(guān)的感悟引發(fā)了“我”對(duì)“鬼魂”的問候和提問,其實(shí)這都可看作是自己和自己的對(duì)話,自言自語是不需要回答的。 五、 小結(jié)本詩采用白描和獨(dú)白的方式,通過對(duì)比,模糊了真實(shí)與虛假的界線,將內(nèi)心感覺與真實(shí)世界融為一體,因而有了提問和問候,這也可以看作是作者自己向自己的問候與提問。心靈的自我沉思借底片這一獨(dú)特的客體找到了一種表達(dá)方式。 六、 藝術(shù)特色這首詩借助“底片”表達(dá)出內(nèi)心對(duì)世界的疑問和感受。 1.以小見大。這首詩從生活中常見的底片寫起,引發(fā)人們深深的思考,富有哲理性和思辨性,令人回味無窮。 2.在表現(xiàn)方法上,本詩采用了白描、獨(dú)白的方式。 底片 黑白色的對(duì)比 真實(shí)與虛假對(duì)比 左右位置的互換 問候與沉思鬼魂與活人的對(duì)比 感覺與世界知識(shí)鏈接 怎樣欣賞外國詩 詩歌詩歌欣賞,無論中外都有一些共同規(guī)律。比如說,都要把握詩人的情感脈搏,追求詩的意境美;都要馳騁想象的翅膀,獲取言外之旨的蘊(yùn)藉美;都要反復(fù)吟誦,領(lǐng)略詩的形式美和音樂美等等。然而,欣賞外國詩與欣賞中國詩又有所不同。這主要取決于三方面原因:首先,是外國詩同中國詩本身的差別(需要說明,外國詩這個(gè)概念極其寬泛,除了中國詩以外,世界各國的詩都可以包括在內(nèi)。其中有些東方國家如朝鮮、日本等,它們的詩或受中國影響,或同中國詩比較接近,我們這里主要談的是外國詩中的西方部分,以歐美詩為主)。每一國的詩都植根于它民族的土壤,反映著不同的民族生活、時(shí)代風(fēng)貌、社會(huì)習(xí)俗,在詩體、風(fēng)格、形式上都自有特色。拿中國詩同西方詩相比,中詩重抒情,西詩重?cái)⑹?;中詩以簡雋短篇為優(yōu),西詩以長篇史詩見長;中詩講含蓄,西詩多明朗差別甚多,論詩的標(biāo)準(zhǔn)自然也有所不同。其次,是翻譯的轉(zhuǎn)折。詩是所有文體中最難翻譯的,因?yàn)樵姷囊繇?、詩的?nèi)涵是很難翻譯而不受損傷的,無論是直譯(按字義譯),還是意譯(按意思譯),都將喪失許多原詩的精彩,甚至面目全非。正像茅盾先生所說:“詩經(jīng)過翻譯,即使譯的極謹(jǐn)慎,和原文極吻合,亦只能算是某詩的Retold(譯述),不能視為即是原詩。原詩所備的種種好處,翻譯時(shí)只能保留一二種,決不能完全保留?!保ㄗg詩的一些意見)閱讀譯詩比起欣賞外國詩的原作,意趣銳減,不可同日而語。再者,是讀者的口味。中國人吃面包香腸,總覺得不像正式飯食。中國歷來以詩國著稱,自己有世界上最豐富寶貴的詩歌遺產(chǎn),唐詩宋詞幾乎家喻戶曉,從而也養(yǎng)成了我們自己的欣賞習(xí)慣、審美趣味,中國人往往以欣賞中國詩的眼光、心理去鑒別外國詩的優(yōu)劣,這就容易發(fā)生偏差。 以上以上三方面因素造成了我們?cè)谛蕾p外國詩時(shí)的一種隔膜感和心理障礙。那么,欣賞外國詩究竟有哪些值得注意的地方呢?怎樣才能實(shí)事求是地、公允地去評(píng)價(jià)、鑒賞外國詩呢?我以為主要有以下幾點(diǎn)。 一、一、不宜苛求外國詩的音韻美我國我國明代詩人謝榛說過,好詩應(yīng)當(dāng)是“誦之行云流水,聽之金聲玉振,觀之明霞散綺,講之獨(dú)繭抽絲”(四溟詩話)。這四條標(biāo)準(zhǔn)里,除了第四條外,前三條講的都是詩的語言美和聲韻美。黑格爾也曾說:“至于詩則絕對(duì)要有音節(jié)或韻,因?yàn)橐艄?jié)和韻是詩的原始的、唯一的愉悅感官的芬芳?xì)庀?,甚至比所謂富于意象的富麗詞藻還更重要?!钡拇_,朗朗上口、抑揚(yáng)頓挫、吟誦如歌、悠揚(yáng)悅耳,是詩的魅力之一,這對(duì)于格律詩來說尤為重要。自由詩雖無嚴(yán)整的格律,但仍需用別種方式體現(xiàn)出它的語言美和聲韻美。 然而然而,這種語言美和聲韻美,一旦換了一種別國語言,它的美也就至少喪失大半了。因?yàn)楦鲊恼Z言結(jié)構(gòu)和特征差別很大,翻譯主要是詞語和意思的轉(zhuǎn)達(dá),卻不可能轉(zhuǎn)達(dá)語音。英國詩人雪萊在詩辯中曾說過:“詩人的語言牽涉著聲音中某種一致與和諧的重現(xiàn),倘若沒有這種一致與和諧的重現(xiàn),詩也就不成其為詩了?!彼运J(rèn)為“譯詩是白費(fèi)力氣”。這話雖然失之偏激,但有相當(dāng)?shù)牡览怼1热?,我們讀一下梁宗岱譯的莎士比亞十四行詩之十八首: 我怎么能夠把你來比作夏天? 你不獨(dú)比他可愛也比他溫婉; 狂風(fēng)把五月寵愛的嫩蕊作踐, 夏天出賃的期限又未免太短; 天上的眼睛有時(shí)照得太酷烈, 他那炳耀的金顏又常遭掩蔽; 給機(jī)緣或無常的天道所摧折, 沒有芳艷不終于凋殘或銷毀。 但你的長夏將永遠(yuǎn)不會(huì)凋落, 也不會(huì)損失你這皎潔的紅芳; 或死神夸口你在他影里漂泊, 當(dāng)你在不朽的詩里與時(shí)同長。 只要一天有人類,或人有眼睛, 這詩將長在,并且賜給你生命。 譯者嚴(yán)格遵照莎翁的十四行體的格律,以四、四、四、二的句式,譯成ABAB(天婉踐短)CDCD(烈蔽折毀)EFEF(落芳泊長)GG(睛命)的韻式,譯得很顯匠心,文詞優(yōu)美,詩意甚濃。但這種韻律適用于英語的特點(diǎn),卻不適合漢語。我們讀慣了中國詩的押韻方式(或一韻到底,或偶句押韻等),對(duì)于莎氏的這種韻律仍難感受到它的音樂美。再如,雪萊的西風(fēng)頌有許多模仿西風(fēng)勁烈的聲音,尤其是它的開頭:O ,wild West Wind, the breath of Autumns being, (哦,獷野的西風(fēng),秋之實(shí)體的氣息!) 用英語朗讀起來大有西風(fēng)掃蕩一切的磅礴氣勢(shì)。魏爾倫的淚灑落我的心里,詩人大量采用了回旋韻(即每一節(jié)首尾兩行重復(fù)同一詞作韻)和諧音詞(如ilplenre|ilplent哭泣下雨)造成一種和聲共鳴的效果,來表達(dá)詩人心中難以排解的苦痛。盡管我們的譯家盡了很大努力,體現(xiàn)出了原詩的部分風(fēng)貌,但朗讀英文和法文原詩的音韻效果用中文是絕難體現(xiàn)的。所以,我們欣賞外國詩,主要是讀它的內(nèi)容,對(duì)詩的音樂美不能苛求,外國詩的朗誦效果一般是不理想的。 當(dāng)然,詩的音韻美并不全靠外在的語言的音樂性,還需依靠內(nèi)在的情感的韻律,即詩人情緒和情感波動(dòng)的節(jié)奏。這種情感的韻律美同語言的音韻美,原是互為表里、和諧統(tǒng)一的。譯詩雖難傳達(dá)語言的音韻美,卻可以較多保留情感的韻律美,這對(duì)自由詩來說更為明顯。所以在譯詩中,自由詩比起格律詩來,在音韻上的損失要小得多。何況還有一些外國詩,語言的音韻美也可以不同程度地翻譯過來。比如馬雅可夫斯基的詩,主要靠階梯式的鮮明的節(jié)奏,字句又簡短勁健,朗誦起來鏗鏘有力,很有感染力。由此可見,外國詩的音韻美并非全都喪失,只是不要像欣賞中國古典詩那樣期望過高而已。 二、不宜尋章摘句,一味追求文詞美 詩的語言是高度精練的,漢語又大多是以單音字為基本單位,欣賞中國詩往往著眼于字詞之美。我國古典詩歌一向講究煉字、煉句,有“詩眼”“詞眼”之說。這些“詩眼”“詞眼”大多能起到畫龍點(diǎn)睛、提綱挈領(lǐng)、融貫全篇的作用,所謂“石韞玉而山暉,水懷珠而川媚”,所謂“一字妥帖,則全篇生色”。因而,從齊梁時(shí)代的詩論、文論巨著詩品文心雕龍始,就有了尋章摘句評(píng)詩的先例。尋找名句、佳句,并細(xì)加玩味,成了我國讀者的一種欣賞習(xí)慣。 外國詩里固然也不乏名句、警句。像雪萊西風(fēng)頌中的“冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”像歌德的一些格言詩,像日本一些精彩的俳句,也很受人喜愛。因?yàn)橥鈬娨仓v究語言的錘煉,講究文詞的華美。古典長詩不說,即便是現(xiàn)代派詩人的即興之作也隨處可見其用語之精妙,讀讀龐德的地鐵車站、艾略特的窗前晨景就可見一斑。然而,外國詩的語言美,主要不在于個(gè)別字、詞的妥帖上,能稱之為名句傳世的,也遠(yuǎn)不像中國古詩那樣多。外國詩語言的魅力大多是以整體形式表現(xiàn)出來的,即使有些警辟的妙句,也往往離不開前前后后的整體結(jié)構(gòu),很難脫離全詩單獨(dú)摘出,而不受損傷。比如莎翁的十四行詩,其結(jié)尾兩句大多稱得上是詩中警句,但它一般是全詩的總結(jié),離開了前面十二句,只讀最后兩句是會(huì)深感遜色的。這同中國古詩里摘出某些名句可以獨(dú)立欣賞是不一樣的。倘同中國詩比較的話,它似乎更接近于那種“氣象混沌,難以句摘”的漢魏古詩。 三、不可拘泥于欣賞中國詩的傳統(tǒng)習(xí)慣正像白色在中國顯示喪逝,在西方表證婚喜,不同民族有不同的心理、習(xí)慣,在欣賞詩歌方面同樣如此。詩,所以能以少勝多,以一當(dāng)十,很重要原因在于它能激發(fā)起讀者的聯(lián)想,得到言外之旨、弦外之音的樂趣。巴爾扎克曾在幻滅中說:“真正懂詩的人會(huì)把作者詩句中只透露一星半點(diǎn)的東西拿到自己心中去發(fā)展?!卑蕴匾舱f:“一首詩對(duì)于不同的讀者可能顯示出多種不同的意義?!睆倪@個(gè)意義上說,詩,可以看作是一塊激發(fā)人想象的多棱寶石,人們從不同角度,借助于不同的光照,可以看到絢麗繽紛的不同光彩。一般說,能夠激發(fā)起讀者的聯(lián)想愈多,這詩的詩味就愈濃,也就愈值得人欣賞。所以雪萊把詩解作“想象的表現(xiàn)”。 激發(fā)想象的多寡固然主要取決于詩本身的優(yōu)劣,但也同讀者的文化閱歷、審美趣味相關(guān),還同讀者的心理素質(zhì)、欣賞習(xí)慣以及想象力有關(guān)。就拿欣賞心理和想象力來說,我國的讀者讀中國詩,一見到“柳”字就會(huì)聯(lián)想到春天,想到愛情,想到送別,想到纏綿;一見到“月”字馬上會(huì)聯(lián)想到思親、思鄉(xiāng)、團(tuán)圓等。這是因?yàn)槲覈x者在中國古詩中見慣了這類詩句,諸如“客舍青青柳色新”,“楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆?,“舉首望明月,低頭思故鄉(xiāng)”之類。柳色傷別,望月思鄉(xiāng),已積淀成了我國民族的傳統(tǒng)心理(我國人民對(duì)中秋團(tuán)圓的重視即是一例)。所以,狄德羅說:“鑒賞力是由于反復(fù)的經(jīng)驗(yàn)而獲得的敏捷性?!笨墒?,外國人對(duì)柳、月之類就未必如此。外國詩人很少詠柳,專寫月亮的也不多,而且一般不把它同愛情、思鄉(xiāng)直接聯(lián)系到一起。這里既有民族的心理差異,也有語言習(xí)慣的不同。英國語言學(xué)家瑞恰茲認(rèn)為科學(xué)的語言是“指稱性的”,而詩歌的語言卻是“感情性的”。故而同一詞語在不同人心里往往會(huì)引起不同感受。這在語言學(xué)上叫做“語感”。夏丏尊曾說:“在語感敏銳的人的心里,赤不但解作紅色,夜不但解作晝的反面吧?田園不但解作種菜的地方,春雨不但解作春天的雨吧?見了新綠二字就會(huì)感到希望,自然的化工,少年的氣概等等說不盡的旨趣;見了落葉二字,就會(huì)感到無常,寂寞等等說不盡的意味吧?”(引自葉圣陶論創(chuàng)作)很顯然,這種語感的差別,對(duì)于不同國家、不同民族、不同時(shí)代來說,無疑相距很大。中國把杜鵑當(dāng)作哀怨的化身,有“杜鵑啼血”之說,李商隱所謂“望帝春心托杜鵑”,而在華茲華斯的名詩致杜鵑里,卻把杜鵑稱為“歡樂的鳥”,激
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)考試試卷及答案
- 2025年攝影藝術(shù)專業(yè)考試題及答案
- 2025年特許金融分析師考試試卷及答案
- 2025年安全工程師考試試題及答案
- 阿克蘇商鋪?zhàn)赓U合同范本
- 鐵路局車輛段團(tuán)委XX年上半年工作總結(jié)
- 2025年進(jìn)排氣歧管項(xiàng)目發(fā)展計(jì)劃
- 提升服務(wù)品質(zhì)培訓(xùn)
- 在校醫(yī)學(xué)生未來職業(yè)規(guī)劃
- 紅茶品牌全國范圍內(nèi)代理及市場(chǎng)開發(fā)合同
- 2024年安徽省初中地理會(huì)考卷真題含參考答案
- 車輛超載超限培訓(xùn)
- 燃?xì)庑袠I(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型與智能化升級(jí)
- 計(jì)算機(jī)程序設(shè)計(jì)員國家職業(yè)技能標(biāo)準(zhǔn)
- 《人民調(diào)解法》講解
- 新加坡員工合同范本
- 《無人機(jī)測(cè)繪技能訓(xùn)練模塊》課件-模塊9:無人機(jī)解析空中三角測(cè)量
- JT-T-1116-2017公路鐵路并行路段設(shè)計(jì)技術(shù)規(guī)范
- 2024年四川省樂山市中考地理試卷 附答案
- DB3210T 1175-2024 農(nóng)民田間學(xué)校運(yùn)行管理規(guī)范
- 安徽省合肥168中學(xué)2024屆八下物理期末考試試題及答案解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論