![科技翻譯和邏輯判斷_第1頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-12/24/70fe6b80-40d0-41e0-9069-de5f1dc793e4/70fe6b80-40d0-41e0-9069-de5f1dc793e41.gif)
![科技翻譯和邏輯判斷_第2頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-12/24/70fe6b80-40d0-41e0-9069-de5f1dc793e4/70fe6b80-40d0-41e0-9069-de5f1dc793e42.gif)
![科技翻譯和邏輯判斷_第3頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-12/24/70fe6b80-40d0-41e0-9069-de5f1dc793e4/70fe6b80-40d0-41e0-9069-de5f1dc793e43.gif)
![科技翻譯和邏輯判斷_第4頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-12/24/70fe6b80-40d0-41e0-9069-de5f1dc793e4/70fe6b80-40d0-41e0-9069-de5f1dc793e44.gif)
下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、科技翻譯和邏輯判斷 科技翻譯不僅僅是個語言問題(詞匯、語法、修辭等),它是牽涉到許多非語言方面的因素。邏輯便是其中最活躍、最重要的因素。蘇聯(lián)語言學家巴爾胡達羅夫曾舉過這樣一個例子:john is in the pen ,任何人也不會把句中的pen譯為筆,而只能譯為“牲口圈”,因為“人在鋼筆里”是不合事理的。這說明在翻譯中常常會碰到需要運用邏輯來判斷和解決一些似乎不合邏輯的語言現(xiàn)象,這里說的邏輯判斷,主要是指對原文語言思維邏輯的判斷和譯文的技術邏輯的判斷。比如:(1)summary must be a condensed version of body of the report, writte
2、n in language understandable by those members of mine management who may not be specialists i the field of rock testing, but who are nonetheless responsible for the work.原譯:摘要必須是報告的編寫本,要以礦山管理部門人員能夠理解的語言編寫,這些人雖不是巖石試驗方面的專家,但他們對這方面的工作負責。分析:我們先來看一下原文的語言:兩個“who-”定語從句,第一個可以看作表示原因的狀語從句,第二個是非限制性定語從句,對先行詞進行補
3、充說明,but不是單純的轉折,而是和第一個從句中的not呼應,意思是“而是”或“只是”。由此,本句的意思已經(jīng)比較明朗了:所以要以非專家的語言編寫,是因為這些管理人員不是專家,而不是因為他們對這方面的工作負責。現(xiàn)譯為:摘要必須是報告的編寫本,要以礦山管理部門人員能夠理解的語言編寫;他們雖然負責巖石試驗工作,但不是這方面的專家。(2) the zoth century will not be remembered as the era when space was conquered,or the power of the atom, harnessed ,but that in which we
4、re made the first machines having intelligence.原譯:將來人們回憶起20世紀的時候,不會把它看成是征服了太空和利用了原子動力的世紀,而是看成制造了首批具有智能的機器的世紀。分析:對上面的譯文進行邏輯判斷時,首先看中文表達和所述事情在邏輯上是否有問題,我們感到有問題的是,究竟是把20世紀看作是什么樣的世紀合適,是制造了首批智能機器的世紀,還是征服宇宙的世紀或原子能利用的世紀,我們常說:20世紀是征服宇宙的世紀,或者說,20世紀是原子能世紀,在發(fā)現(xiàn)譯文不符合邏輯后,要注意研究原文語言。原句中的but= (unless)相當于表示否定意義的連詞,含義是“
5、如果不”。其次,我們還要正確理解remember as 這個補語的含義并恰當選擇翻譯表達形式。在翻譯中常譯為“把叫做”(稱為)。此外,句中所說的the first machines, 通常是指electronic computers 而言。從技術邏輯上看,當今世界,如果沒有具有智能的計算機一類機器,火箭就不能上天,原子能生產(chǎn)就無法控制。(即:a spacecraft cannot leave the earth and go to the moon without computers 。)經(jīng)過上述分析后,可提供如下譯文:如果在20世紀世不制造出具備智能的首批機器,我們就不會稱為20世紀為征服宇
6、宙的世紀或者稱之為原子能利用的世紀。上句也可采取“否定+否定=肯定”的翻譯處理形式翻譯:只有在20世紀制造出了具有智能的首批機器,我們才會將20世紀稱為征服宇宙的世紀或利用原子能的世紀??梢?,就科技英語而論,理解原文的過程,在多數(shù)情況下,是一個語義辯認,語法分析和邏輯分析三方面交互作用的過程,而不單單是一個邏輯分析的過程,請看下面的例句。(3) shortly before the uninhabited space station reached orbit in .may 1973,aeroaynamic pressure ripped off a meteoroid and heat s
7、hield.原譯:在1973年5月無人空間站到達軌道前不久,空氣動力壓力扯破了一個流星體和擋熱板。分析:首先,從邏輯上看,說:“空氣動力壓力扯破了一個流星體”,是不合事理的,荒謬可笑的。其次,從語言上看,不定冠詞a是說明shield的,而不是說明meteorlid的。否則,無法解釋在名詞shield 之前為何沒有冠詞。通過邏輯分析和語言分析可以清楚地看出,名詞meteoroid和名詞heat原來都是名詞shield 的定語。a meteoroid and heat shield 的意思是:一個防流星體和防熱的護罩。綜上所述,無論是理解原文的過程,還是尋求適當?shù)臐h語表達形式的過程,都是跟判斷打交道的過程??萍加⒄Z因
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【2022年新課標】部編版七年級上冊道德與法治8.1 生命可以永恒嗎 聽課評課記錄
- 河北省七年級歷史下冊第三單元明清時期:統(tǒng)一多民族國家的鞏固與發(fā)展第20課清朝君主專制的強化聽課評課記錄(新人教版)
- 湘教版數(shù)學八年級上冊《小結練習》聽評課記錄2
- 湘教版數(shù)學九年級下冊4.1《隨機事件與可能性》聽評課記錄1
- 統(tǒng)編版七年級下冊道德與法治第四單元整體聽課評課記錄
- 《百家爭鳴》名師聽課評課記錄(新部編人教版七年級上冊歷史)
- 新人教版七年級地理上冊《4.1人口與人種(第1課時世界人口的增長世界人口的分布)》聽課評課記錄
- 場地使用安全協(xié)議書范本
- 北師大版道德與法治七年級上冊2.2《學習風向標》聽課評課記錄
- 汕頭市店面租賃合同范本
- 上海市黃浦區(qū)2024年數(shù)學六年級第一學期期末監(jiān)測試題含解析
- 2023電化學儲能電站消防安全標準鉛炭電池(鉛酸電池)
- 青島版五四制四年級數(shù)學上冊豎式計算100道
- DB11T 1322.94-2024安全生產(chǎn)等級評定技術規(guī)范 第94部分:救助管理機構
- 2024至2030年中國天津市酒店行業(yè)市場發(fā)展現(xiàn)狀及投資方向研究報告
- 新教材-外研版高中英語選擇性必修第二冊全冊教學課件(按單元排序-)
- 甘肅省臨夏州2023-2024學年高二下學期期末質量檢測語文試卷(無答案)
- 貨場煤泥合同模板
- 腸道健康管理課件
- 房產(chǎn)中介公司薪酬制度
- 家具生產(chǎn)車間規(guī)章制度
評論
0/150
提交評論