產(chǎn)品質量保證保險條款參考(中英雙語)_第1頁
產(chǎn)品質量保證保險條款參考(中英雙語)_第2頁
產(chǎn)品質量保證保險條款參考(中英雙語)_第3頁
產(chǎn)品質量保證保險條款參考(中英雙語)_第4頁
產(chǎn)品質量保證保險條款參考(中英雙語)_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、產(chǎn)品質量保證保險條款clauses of product quality bond insurance總則general provisions第一條 為促進產(chǎn)品生產(chǎn)者、銷售者重視和提高產(chǎn)品質量,維護企業(yè)產(chǎn)品聲譽,保護消費者的合法權益,特開辦本保險。clause i this insurance is specially set up to promote producers and distributors to pay attention to and improve product quality, so as to maintain the reputation of products,

2、 protect the legal rights and interest of consumers.第二條 凡經(jīng)國家產(chǎn)品質量檢驗機構檢驗合格、批準生產(chǎn)和銷售的產(chǎn)品,生產(chǎn)和銷售企業(yè)(以下稱被保證人)都可以按本條款規(guī)定向本公司投保。clause ii all the products that have been accredited and authorized by product quality inspection unit to be manufactured and freely sold on the market, producers as well as distributo

3、rs, hereafter referred to as the warrantee, can apply for insurance to our company.保險責任insurance liabilities第三條 在保險期限內,被保證人對其當年生產(chǎn)銷售的產(chǎn)品,依照中華人民共和國產(chǎn)品質量法。對由下列原因產(chǎn)生的,應由其承擔的修理、更換、退貨責任,本公司對被保證人負責賠償80%的損失,累計最高賠償金額在保險金額10%以內賠付,具體賠償限額在特別約定中列明。clause iii in insurance period, for all the liabilities for repair,

4、replacement and withdrawal of the products, produced and sold by and should be assumed by the warrantee according to law on product quality, caused by following reasons, our company will pay for 80% of the warrantees loss, while the total premium should not pass 10% of the insured amount. the specif

5、ic limits of indemnity will be listed in the special agreements.(1) 不具備產(chǎn)品應當具備的使用性能而事先未作說明的;article 1. do not possess the performances the products should bear and have not been narrated in advance.(二)不符合在產(chǎn)品或者包裝上注明采用的產(chǎn)品標準的;article 2. have not reached the standards indicated on the products and packag

6、ing.(三)不符合以產(chǎn)品說明、或實物樣品等方式表明的質量狀況;article 3. fall short of the quality status indicated by the product instruction or the sample.(四)經(jīng)本公司事先同意,由于本條(一)至(三)款責任引起的應由被保證人承擔的合理的運雜費及其他有關費用。article 4. rational transportation and other relevant expenses brought about according to article 1 to 3 of this clause t

7、hat should be assumed by the warrantee.第4條 經(jīng)本公司和被保證人特別約定,在被保證人因經(jīng)營不善停業(yè)整頓或法院宣布破產(chǎn)時,本公司才負責本條款第三條保險責任。clause iv. according to the special agreement of our company and the warrantee, our company will undertake the insurance liability of the third article only when the warrantee is in bad management and st

8、op operations for rectification, or suspended by the court.除外責任exemption of liability第5條 本公司對下列各款不負賠償責任:clause v. our company is exempted from liability in following articles.(1) 除本條款第三條規(guī)定的法律責任外根據(jù)合同或協(xié)議應由被保證人承擔的其他責任;article 1. other liabilities, except for the legal liabilities prescribed in clause i

9、ii, should be assumed by the warrantee according to contract and agreement.(2) 出廠時未經(jīng)檢驗的產(chǎn)品或雖經(jīng)檢驗屬于不合格產(chǎn)品(包括次品、處理品、廢品等)以及無法確定出廠日期或銷售日期的產(chǎn)品;article ii. products without ex-factory inspection, products have not passed the inspection, including the inferior, disposed and discarded, as well as the products b

10、oth the date of shipment and sale date cannot be traced. (3) 用戶和消費者(下稱權利人)不按照產(chǎn)品使用說明書要求安裝、使用或經(jīng)權利人自行拆裝、修理過的產(chǎn)品;article iii. products that users and consumers, hereafter referred to as the obligee, have not installed or used abiding by the instruction, and the products that have been dismantled and fixe

11、d by the obligee himself.(4) 出口到境外(包括港、澳、臺地區(qū))的產(chǎn)品;article iv. products exported overseas, including hongkong, macao and taiwan.(5) 產(chǎn)品造成使用者或其他人的人身傷害和財產(chǎn)損失;article v. personal injury and property loss caused by the products.(6) 產(chǎn)品的自然磨損,運輸、倉儲過程中產(chǎn)品的損失,銷售企業(yè)自進貨發(fā)票開出之日起,超出一年半之后出售的產(chǎn)品以及超過保質期所致的損失;article vi. we

12、ar loss and the loss in transportation and storage of the products, products sold 1 and an half year after the incoming invoice date, as well as the loss caused by excessing the date of minimum durability (7) 違法生產(chǎn)或銷售的產(chǎn)品;article vii. products illegally produced or sold.(8) 被保證人不符合產(chǎn)品實際情況的產(chǎn)品宣傳引起的損失;art

13、icle viii. loss brought about by the warrantees promotion inconsistent with the products.(9) 被保證人因經(jīng)營不善所致停業(yè)整頓或法院宣告破產(chǎn)以后銷售的產(chǎn)品;article ix. products sold after the warrantee is in bad management and stop operations for rectification, or suspended by the court.(10) 其他不屬于本保險責任范圍內的損失。article x. other losses

14、 not falling within the scope of coverage of the policy.保險責任期限insurance period第6條 自產(chǎn)品由權利人在保險合同期限內購進被保證產(chǎn)品之日12時起,到次年同日12時止,期限為1年。產(chǎn)品標明的安全使用期或失效期在保險責任期限內的,則以標明日期為終止日。clause vi. insurance period is 1 year, from 12:00 of the day when the obligee purchase the insured products in insurance period, to 12:00

15、of the same day of next year.保險金額與保險費insurance amount and insurance premium第七條 單件產(chǎn)品的保險金額按出廠銷售價或商店零售價確定。clause vii. insurance amount of single product is determined according to factory price or retail price.第八條 保險費按被保證產(chǎn)品當年的計劃銷售額和本公司費率規(guī)章的規(guī)定預收,期滿時根據(jù)實際銷售額進行調整。clause viii. insurance premium is received

16、beforehand according to the planned turnover of the insured products and the fee clauses of our company, and will be adjusted according to the actual turnover.被保證人義務liabilities of the warrantee第九條 在保險合同生效日之前,交納保險費和約定的其他有關費用。clause ix. pay the insurance premium and other stipulated fees before insura

17、nce contract become effective.第十條 認真接受本公司對被保證產(chǎn)品的質量檢查、監(jiān)督,向本公司提供必要的生產(chǎn)、銷售、質檢及產(chǎn)品修理、更換、退貨等方面的數(shù)據(jù)資料與帳冊,對本公司的防災防損建議應付諸實施。clause x. modestly accept the quality examination and inspection by our company, provide necessary data and account books relevant with production, distribution, quality inspection and re

18、pair, replacement and withdrawal of the products, as well as actualize our companys advice on calamity and loss prevention.第十一條 被保證人在出售產(chǎn)品時,產(chǎn)品或其包裝的標識必須符合有關法規(guī)的規(guī)定,并應同時附有注明產(chǎn)品生產(chǎn)日期和保險時效的保險服務卡及產(chǎn)品使用說明書。clause xi. when the warrantee sell the products, marks of the products and its packaging must conform rele

19、vant laws, and enclosed with insurance card marked with production date and insurance period plus instruction.第十二條 被保證產(chǎn)品在技術標準或工藝標準上的變動應事先通知本公司。clause xii. notify our company of any change of technology and craft standards of the insured products.第13條 配合本公司處理賠案,并負責維修、更換被保證產(chǎn)品。clause xiii. provide coop

20、eration in dealing with compensation cases and answer for products repair and replacement.第14條 保險合同期滿后不再續(xù)保時,被保證人應從本保險合同終止之日起停止使用保險憑證、保險標記,剩余部分交由本公司處理。clause xiv. when the insurance contract terminate and is not renewed any longer, the warrantee should stop using the insurance certificate and marks,

21、and hand over the left to our company.第15條 被保證人如不履行上述第九條至第十四條義務,本公司有權拒絕賠償,或者從書面通知之日起終止保險合同。clause xv. if the warrantee do not fulfill the above-mentioned liabilities from clause ix to xiv, our company will be entitled to refuse compensation, or terminate the insurance contract from the day of writte

22、n notice. 賠償處理compensation第十六條 被保證產(chǎn)品如果發(fā)生保險責任事故時,本公司按下列標準的80%予以賠償。clause xvi. when accidents of insurance liability accidents befall the insured products, our company will pay 80% of the following standards.(一)一般零部件、元器件失效后的修復費用;article 1. repair expenses of common parts and components failure. (二)因設計

23、、制造等原因所致主要零部件、元器件失效,而更換該件的重置價值;article 2. reinstatement value of the main parts and components because of the failure caused by design and production.(3) 產(chǎn)品發(fā)生更換、退貨時,其單件產(chǎn)品的保險金額,如果更換產(chǎn)品的保險金額高于重置價值時,其賠償金額以不超過重置價值為限;article 3. insurance amount of single product when replacement and withdrawal. the reinst

24、atement value of the replaced products should not exceed the insurance premium. (4) 零部件、元器件和整件產(chǎn)品的重置價值以生產(chǎn)企業(yè)的銷售價格為準,但不能超過同類產(chǎn)品的當?shù)厥袌鰞r;article 4. the reinstatement value of parts, components and complete product should take the sale price as the standard and do not exceed the market price of similar prod

25、ucts. (5) 經(jīng)本公司事先同意,因產(chǎn)品修理、更換、退貨引起的運雜費及其他有關的費用的實際發(fā)生數(shù)額,但不得超過該件產(chǎn)品的保險金額。article 5. transportation and other relevant expenses aroused by the repair, replacement and withdrawal of the products, with the approval by our company beforehand, should not surpass the insurance premium of the product. 第17條 對本保險范

26、圍內的賠償責任,本公司認為必要時可以以被保證人的名義代位行使應訴或向第三方提起訴訟。clause xvii. as for the compensation liabilities under the insurance coverage, our company is entitled to exert the subrogation right to answer the lawsuit and to lodge a complaint to a third party.第18條 被保證人或權利人向本公司提出索賠時,必須提供保險憑證、銷售發(fā)票、維修費用憑證,及本公司認為必要的生產(chǎn)或銷售原始

27、記錄、損失清單、質檢鑒定等有關單證。clause xviii. when registering claims, the warrantee and obligee must provide the insurance certificate, sales invoice and maintenance costs warrant, plus the necessary original production or sales record, loss list, quality appraisal and other relevant certificates. 第19條 本公司一般通過被保

28、證人向權利人賠償,在認為有必要時也可以向權利人直接賠償。clause xix. generally, our company pay the obligee through the warrantee, and pay directly when necessary.第二十條 權利人在獲得賠款時,應將向有關責任方的追償權轉讓給本公司,并協(xié)助本公司追償。clause xx. when receiving the indemnity, the obligee should hand over the relevant recovery right to our company and help to recover the loss.第二十一條 權利人從發(fā)生保險責任事故的當天起,2年之內不向本公司申請賠償,不提供規(guī)定的各種單證,即視同自動放棄索賠權益。clause xxi. the obligee should fi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論