產(chǎn)品質(zhì)量保證保險(xiǎn)條款參考(中英雙語)_第1頁
產(chǎn)品質(zhì)量保證保險(xiǎn)條款參考(中英雙語)_第2頁
產(chǎn)品質(zhì)量保證保險(xiǎn)條款參考(中英雙語)_第3頁
產(chǎn)品質(zhì)量保證保險(xiǎn)條款參考(中英雙語)_第4頁
產(chǎn)品質(zhì)量保證保險(xiǎn)條款參考(中英雙語)_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、產(chǎn)品質(zhì)量保證保險(xiǎn)條款clauses of product quality bond insurance總則general provisions第一條 為促進(jìn)產(chǎn)品生產(chǎn)者、銷售者重視和提高產(chǎn)品質(zhì)量,維護(hù)企業(yè)產(chǎn)品聲譽(yù),保護(hù)消費(fèi)者的合法權(quán)益,特開辦本保險(xiǎn)。clause i this insurance is specially set up to promote producers and distributors to pay attention to and improve product quality, so as to maintain the reputation of products,

2、 protect the legal rights and interest of consumers.第二條 凡經(jīng)國家產(chǎn)品質(zhì)量檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)檢驗(yàn)合格、批準(zhǔn)生產(chǎn)和銷售的產(chǎn)品,生產(chǎn)和銷售企業(yè)(以下稱被保證人)都可以按本條款規(guī)定向本公司投保。clause ii all the products that have been accredited and authorized by product quality inspection unit to be manufactured and freely sold on the market, producers as well as distributo

3、rs, hereafter referred to as the warrantee, can apply for insurance to our company.保險(xiǎn)責(zé)任insurance liabilities第三條 在保險(xiǎn)期限內(nèi),被保證人對(duì)其當(dāng)年生產(chǎn)銷售的產(chǎn)品,依照中華人民共和國產(chǎn)品質(zhì)量法。對(duì)由下列原因產(chǎn)生的,應(yīng)由其承擔(dān)的修理、更換、退貨責(zé)任,本公司對(duì)被保證人負(fù)責(zé)賠償80%的損失,累計(jì)最高賠償金額在保險(xiǎn)金額10%以內(nèi)賠付,具體賠償限額在特別約定中列明。clause iii in insurance period, for all the liabilities for repair,

4、replacement and withdrawal of the products, produced and sold by and should be assumed by the warrantee according to law on product quality, caused by following reasons, our company will pay for 80% of the warrantees loss, while the total premium should not pass 10% of the insured amount. the specif

5、ic limits of indemnity will be listed in the special agreements.(1) 不具備產(chǎn)品應(yīng)當(dāng)具備的使用性能而事先未作說明的;article 1. do not possess the performances the products should bear and have not been narrated in advance.(二)不符合在產(chǎn)品或者包裝上注明采用的產(chǎn)品標(biāo)準(zhǔn)的;article 2. have not reached the standards indicated on the products and packag

6、ing.(三)不符合以產(chǎn)品說明、或?qū)嵨飿悠返确绞奖砻鞯馁|(zhì)量狀況;article 3. fall short of the quality status indicated by the product instruction or the sample.(四)經(jīng)本公司事先同意,由于本條(一)至(三)款責(zé)任引起的應(yīng)由被保證人承擔(dān)的合理的運(yùn)雜費(fèi)及其他有關(guān)費(fèi)用。article 4. rational transportation and other relevant expenses brought about according to article 1 to 3 of this clause t

7、hat should be assumed by the warrantee.第4條 經(jīng)本公司和被保證人特別約定,在被保證人因經(jīng)營不善停業(yè)整頓或法院宣布破產(chǎn)時(shí),本公司才負(fù)責(zé)本條款第三條保險(xiǎn)責(zé)任。clause iv. according to the special agreement of our company and the warrantee, our company will undertake the insurance liability of the third article only when the warrantee is in bad management and st

8、op operations for rectification, or suspended by the court.除外責(zé)任exemption of liability第5條 本公司對(duì)下列各款不負(fù)賠償責(zé)任:clause v. our company is exempted from liability in following articles.(1) 除本條款第三條規(guī)定的法律責(zé)任外根據(jù)合同或協(xié)議應(yīng)由被保證人承擔(dān)的其他責(zé)任;article 1. other liabilities, except for the legal liabilities prescribed in clause i

9、ii, should be assumed by the warrantee according to contract and agreement.(2) 出廠時(shí)未經(jīng)檢驗(yàn)的產(chǎn)品或雖經(jīng)檢驗(yàn)屬于不合格產(chǎn)品(包括次品、處理品、廢品等)以及無法確定出廠日期或銷售日期的產(chǎn)品;article ii. products without ex-factory inspection, products have not passed the inspection, including the inferior, disposed and discarded, as well as the products b

10、oth the date of shipment and sale date cannot be traced. (3) 用戶和消費(fèi)者(下稱權(quán)利人)不按照產(chǎn)品使用說明書要求安裝、使用或經(jīng)權(quán)利人自行拆裝、修理過的產(chǎn)品;article iii. products that users and consumers, hereafter referred to as the obligee, have not installed or used abiding by the instruction, and the products that have been dismantled and fixe

11、d by the obligee himself.(4) 出口到境外(包括港、澳、臺(tái)地區(qū))的產(chǎn)品;article iv. products exported overseas, including hongkong, macao and taiwan.(5) 產(chǎn)品造成使用者或其他人的人身傷害和財(cái)產(chǎn)損失;article v. personal injury and property loss caused by the products.(6) 產(chǎn)品的自然磨損,運(yùn)輸、倉儲(chǔ)過程中產(chǎn)品的損失,銷售企業(yè)自進(jìn)貨發(fā)票開出之日起,超出一年半之后出售的產(chǎn)品以及超過保質(zhì)期所致的損失;article vi. we

12、ar loss and the loss in transportation and storage of the products, products sold 1 and an half year after the incoming invoice date, as well as the loss caused by excessing the date of minimum durability (7) 違法生產(chǎn)或銷售的產(chǎn)品;article vii. products illegally produced or sold.(8) 被保證人不符合產(chǎn)品實(shí)際情況的產(chǎn)品宣傳引起的損失;art

13、icle viii. loss brought about by the warrantees promotion inconsistent with the products.(9) 被保證人因經(jīng)營不善所致停業(yè)整頓或法院宣告破產(chǎn)以后銷售的產(chǎn)品;article ix. products sold after the warrantee is in bad management and stop operations for rectification, or suspended by the court.(10) 其他不屬于本保險(xiǎn)責(zé)任范圍內(nèi)的損失。article x. other losses

14、 not falling within the scope of coverage of the policy.保險(xiǎn)責(zé)任期限insurance period第6條 自產(chǎn)品由權(quán)利人在保險(xiǎn)合同期限內(nèi)購進(jìn)被保證產(chǎn)品之日12時(shí)起,到次年同日12時(shí)止,期限為1年。產(chǎn)品標(biāo)明的安全使用期或失效期在保險(xiǎn)責(zé)任期限內(nèi)的,則以標(biāo)明日期為終止日。clause vi. insurance period is 1 year, from 12:00 of the day when the obligee purchase the insured products in insurance period, to 12:00

15、of the same day of next year.保險(xiǎn)金額與保險(xiǎn)費(fèi)insurance amount and insurance premium第七條 單件產(chǎn)品的保險(xiǎn)金額按出廠銷售價(jià)或商店零售價(jià)確定。clause vii. insurance amount of single product is determined according to factory price or retail price.第八條 保險(xiǎn)費(fèi)按被保證產(chǎn)品當(dāng)年的計(jì)劃銷售額和本公司費(fèi)率規(guī)章的規(guī)定預(yù)收,期滿時(shí)根據(jù)實(shí)際銷售額進(jìn)行調(diào)整。clause viii. insurance premium is received

16、beforehand according to the planned turnover of the insured products and the fee clauses of our company, and will be adjusted according to the actual turnover.被保證人義務(wù)liabilities of the warrantee第九條 在保險(xiǎn)合同生效日之前,交納保險(xiǎn)費(fèi)和約定的其他有關(guān)費(fèi)用。clause ix. pay the insurance premium and other stipulated fees before insura

17、nce contract become effective.第十條 認(rèn)真接受本公司對(duì)被保證產(chǎn)品的質(zhì)量檢查、監(jiān)督,向本公司提供必要的生產(chǎn)、銷售、質(zhì)檢及產(chǎn)品修理、更換、退貨等方面的數(shù)據(jù)資料與帳冊(cè),對(duì)本公司的防災(zāi)防損建議應(yīng)付諸實(shí)施。clause x. modestly accept the quality examination and inspection by our company, provide necessary data and account books relevant with production, distribution, quality inspection and re

18、pair, replacement and withdrawal of the products, as well as actualize our companys advice on calamity and loss prevention.第十一條 被保證人在出售產(chǎn)品時(shí),產(chǎn)品或其包裝的標(biāo)識(shí)必須符合有關(guān)法規(guī)的規(guī)定,并應(yīng)同時(shí)附有注明產(chǎn)品生產(chǎn)日期和保險(xiǎn)時(shí)效的保險(xiǎn)服務(wù)卡及產(chǎn)品使用說明書。clause xi. when the warrantee sell the products, marks of the products and its packaging must conform rele

19、vant laws, and enclosed with insurance card marked with production date and insurance period plus instruction.第十二條 被保證產(chǎn)品在技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)或工藝標(biāo)準(zhǔn)上的變動(dòng)應(yīng)事先通知本公司。clause xii. notify our company of any change of technology and craft standards of the insured products.第13條 配合本公司處理賠案,并負(fù)責(zé)維修、更換被保證產(chǎn)品。clause xiii. provide coop

20、eration in dealing with compensation cases and answer for products repair and replacement.第14條 保險(xiǎn)合同期滿后不再續(xù)保時(shí),被保證人應(yīng)從本保險(xiǎn)合同終止之日起停止使用保險(xiǎn)憑證、保險(xiǎn)標(biāo)記,剩余部分交由本公司處理。clause xiv. when the insurance contract terminate and is not renewed any longer, the warrantee should stop using the insurance certificate and marks,

21、and hand over the left to our company.第15條 被保證人如不履行上述第九條至第十四條義務(wù),本公司有權(quán)拒絕賠償,或者從書面通知之日起終止保險(xiǎn)合同。clause xv. if the warrantee do not fulfill the above-mentioned liabilities from clause ix to xiv, our company will be entitled to refuse compensation, or terminate the insurance contract from the day of writte

22、n notice. 賠償處理compensation第十六條 被保證產(chǎn)品如果發(fā)生保險(xiǎn)責(zé)任事故時(shí),本公司按下列標(biāo)準(zhǔn)的80%予以賠償。clause xvi. when accidents of insurance liability accidents befall the insured products, our company will pay 80% of the following standards.(一)一般零部件、元器件失效后的修復(fù)費(fèi)用;article 1. repair expenses of common parts and components failure. (二)因設(shè)計(jì)

23、、制造等原因所致主要零部件、元器件失效,而更換該件的重置價(jià)值;article 2. reinstatement value of the main parts and components because of the failure caused by design and production.(3) 產(chǎn)品發(fā)生更換、退貨時(shí),其單件產(chǎn)品的保險(xiǎn)金額,如果更換產(chǎn)品的保險(xiǎn)金額高于重置價(jià)值時(shí),其賠償金額以不超過重置價(jià)值為限;article 3. insurance amount of single product when replacement and withdrawal. the reinst

24、atement value of the replaced products should not exceed the insurance premium. (4) 零部件、元器件和整件產(chǎn)品的重置價(jià)值以生產(chǎn)企業(yè)的銷售價(jià)格為準(zhǔn),但不能超過同類產(chǎn)品的當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)價(jià);article 4. the reinstatement value of parts, components and complete product should take the sale price as the standard and do not exceed the market price of similar prod

25、ucts. (5) 經(jīng)本公司事先同意,因產(chǎn)品修理、更換、退貨引起的運(yùn)雜費(fèi)及其他有關(guān)的費(fèi)用的實(shí)際發(fā)生數(shù)額,但不得超過該件產(chǎn)品的保險(xiǎn)金額。article 5. transportation and other relevant expenses aroused by the repair, replacement and withdrawal of the products, with the approval by our company beforehand, should not surpass the insurance premium of the product. 第17條 對(duì)本保險(xiǎn)范

26、圍內(nèi)的賠償責(zé)任,本公司認(rèn)為必要時(shí)可以以被保證人的名義代位行使應(yīng)訴或向第三方提起訴訟。clause xvii. as for the compensation liabilities under the insurance coverage, our company is entitled to exert the subrogation right to answer the lawsuit and to lodge a complaint to a third party.第18條 被保證人或權(quán)利人向本公司提出索賠時(shí),必須提供保險(xiǎn)憑證、銷售發(fā)票、維修費(fèi)用憑證,及本公司認(rèn)為必要的生產(chǎn)或銷售原始

27、記錄、損失清單、質(zhì)檢鑒定等有關(guān)單證。clause xviii. when registering claims, the warrantee and obligee must provide the insurance certificate, sales invoice and maintenance costs warrant, plus the necessary original production or sales record, loss list, quality appraisal and other relevant certificates. 第19條 本公司一般通過被保

28、證人向權(quán)利人賠償,在認(rèn)為有必要時(shí)也可以向權(quán)利人直接賠償。clause xix. generally, our company pay the obligee through the warrantee, and pay directly when necessary.第二十條 權(quán)利人在獲得賠款時(shí),應(yīng)將向有關(guān)責(zé)任方的追償權(quán)轉(zhuǎn)讓給本公司,并協(xié)助本公司追償。clause xx. when receiving the indemnity, the obligee should hand over the relevant recovery right to our company and help to recover the loss.第二十一條 權(quán)利人從發(fā)生保險(xiǎn)責(zé)任事故的當(dāng)天起,2年之內(nèi)不向本公司申請(qǐng)賠償,不提供規(guī)定的各種單證,即視同自動(dòng)放棄索賠權(quán)益。clause xxi. the obligee should fi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論