![【商務(wù)英語(yǔ)】商務(wù)英語(yǔ)翻譯教案_第1頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-7/7/8c575728-4004-4823-b11b-a9fbf700b670/8c575728-4004-4823-b11b-a9fbf700b6701.gif)
![【商務(wù)英語(yǔ)】商務(wù)英語(yǔ)翻譯教案_第2頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-7/7/8c575728-4004-4823-b11b-a9fbf700b670/8c575728-4004-4823-b11b-a9fbf700b6702.gif)
![【商務(wù)英語(yǔ)】商務(wù)英語(yǔ)翻譯教案_第3頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-7/7/8c575728-4004-4823-b11b-a9fbf700b670/8c575728-4004-4823-b11b-a9fbf700b6703.gif)
![【商務(wù)英語(yǔ)】商務(wù)英語(yǔ)翻譯教案_第4頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-7/7/8c575728-4004-4823-b11b-a9fbf700b670/8c575728-4004-4823-b11b-a9fbf700b6704.gif)
![【商務(wù)英語(yǔ)】商務(wù)英語(yǔ)翻譯教案_第5頁(yè)](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-7/7/8c575728-4004-4823-b11b-a9fbf700b670/8c575728-4004-4823-b11b-a9fbf700b6705.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、商務(wù)英語(yǔ)翻譯教案課 題第2單元 標(biāo)識(shí)翻譯教學(xué)目的要 求鑒賞標(biāo)識(shí)的翻譯,掌握幾種常用的翻譯方法,能夠翻譯一些基本的標(biāo)識(shí)重 點(diǎn)標(biāo)識(shí)的翻譯難 點(diǎn)掌握用各種方法將標(biāo)識(shí)翻譯得恰到好處教學(xué)過(guò)程設(shè) 計(jì)及時(shí)間分配一、check the homework in class 5 分鐘二、導(dǎo)入(一)新課導(dǎo)入介紹 5分鐘1、學(xué)習(xí)本單元的意義及目的2、本單元的學(xué)習(xí)任務(wù)和模塊(二)lead-in 5分鐘 翻譯標(biāo)識(shí)三、標(biāo)識(shí)翻譯 35分鐘1、鑒賞若干英語(yǔ)標(biāo)識(shí)漢譯文及漢語(yǔ)標(biāo)識(shí)英譯文;2、介紹一些常用的或者典型的標(biāo)識(shí)案例;3、通過(guò)實(shí)例講解標(biāo)識(shí)的翻譯方法。四、翻譯練習(xí) 30分鐘1、匹配題-標(biāo)識(shí)的翻譯;2、標(biāo)識(shí)的翻譯-英譯漢、漢譯英
2、五、作業(yè)布置 2分鐘六、總結(jié)及答疑 8分鐘教學(xué)場(chǎng)所或教學(xué)方法使 用教 具powerpoint/word作 業(yè)1、翻譯漢語(yǔ)和英語(yǔ)標(biāo)識(shí);2、課后練習(xí)。課 后 記授課教師: 閩北職業(yè)技術(shù)學(xué)院備 課 用 紙課題:第2單元 標(biāo)識(shí)翻譯一、check the homework in class 5 mins二、導(dǎo)入(一)新課導(dǎo)入介紹 5分鐘1、學(xué)習(xí)本單元的意義及目的2、本單元的學(xué)習(xí)任務(wù)和模塊(二)lead-in 5分鐘translate the signs.三、標(biāo)識(shí)翻譯 25分鐘 1、標(biāo)識(shí)的語(yǔ)言特點(diǎn)標(biāo)識(shí)用語(yǔ)往往簡(jiǎn)單易懂,有時(shí)會(huì)結(jié)合一些圖形、符號(hào)以及使用不同底色、形狀的牌子來(lái)表示出某些指示、說(shuō)明或規(guī)定等等。這
3、類語(yǔ)言的目的在于使人們?cè)跇O短的時(shí)間內(nèi)獲取最必需的信息,而這些信息又必須用幾個(gè)詞簡(jiǎn)短地表達(dá)出來(lái),因?yàn)樗鼈兺菍懺谝粔K面積有限的牌子上的。2、 介紹一些常用的或者典型的標(biāo)識(shí)案例交通標(biāo)識(shí)(traffic signs)商用標(biāo)識(shí)(business signs)公共場(chǎng)所常用標(biāo)識(shí)(public signs)三、標(biāo)識(shí)的翻譯技巧 (一)去繁從簡(jiǎn) 在一些特定的語(yǔ)境中,有些標(biāo)識(shí)在被翻譯成另一種語(yǔ)言時(shí),其語(yǔ)用的含義要比詞語(yǔ)本身具有的含義更重要,所以刪除那些繁瑣部分,保留足以傳達(dá)原語(yǔ)含義的簡(jiǎn)化表達(dá)就成為標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯的常用技巧。例如,“青島是我家,清潔靠大家”、“注意安全,請(qǐng)勿攀爬單邊墻”等就可以從“qingdao is
4、 my home, its cleanness depends on all of us.”,“pay attention to your safety. dont climb the single wall.”相應(yīng)地簡(jiǎn)化為“keep our city clean”,“no climbing!”。 (二)遵從習(xí)慣 標(biāo)識(shí)語(yǔ)是一種特殊的題材,其表達(dá)方式是根據(jù)長(zhǎng)期習(xí)慣而形成的,翻譯時(shí)絕對(duì)不能只根據(jù)漢語(yǔ)的字面意思生硬地表達(dá),而應(yīng)遵從英語(yǔ)的習(xí)慣。例如我們外出常見(jiàn)到的“小草微微笑,請(qǐng)你走便道”、“請(qǐng)勿踐踏”等標(biāo)識(shí)語(yǔ)就可以遵從英語(yǔ)習(xí)慣直接翻譯成“keep off the grass”即可,而不要生硬地翻譯為
5、“l(fā)ittle grass is smiling slightly; please walk on pavement.”。再比如,“前方修路,請(qǐng)慢駕駛”、“該段路為單行道”可以習(xí)慣地譯為“road work ahead”,“one way”。 (三)程式化套譯由于標(biāo)識(shí)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)日益國(guó)際化,而文字的表述比較固定,因此翻譯時(shí)可以采用程式化的方式來(lái)進(jìn)行套譯。如“禁止做某事”可以套譯為“no+名詞或動(dòng)名詞”的形式,如禁止掉頭no turn、禁止入內(nèi)no admittance、禁止停車no parking、禁止吸煙no smoking;表示“專用”,可以采用“名詞+only”的形式,如員工專用staff
6、only、貴賓專用vip only等;表示“請(qǐng)勿做某事”,可以采用“do not +動(dòng)詞”的表達(dá)方式,如請(qǐng)勿觸摸do not touch、請(qǐng)勿扔垃圾do not litter等。(四)反面著筆英漢兩種語(yǔ)言都存在著從正面和反面表達(dá)一種概念的現(xiàn)象。在翻譯時(shí),漢語(yǔ)的正面表達(dá)可以用英語(yǔ)的反面表達(dá)來(lái)實(shí)現(xiàn);漢語(yǔ)的反面表達(dá)也可以通過(guò)英語(yǔ)的正面表達(dá)來(lái)實(shí)現(xiàn)。有時(shí)標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯可以通過(guò)此方法來(lái)達(dá)到一種很好的轉(zhuǎn)化。如“請(qǐng)勿將頭伸出窗外”就可以翻譯為“keep head inside vehicle”而不用正面表達(dá)“dont put your head out of the window”。再比如,請(qǐng)勿觸摸hands
7、off、無(wú)煙商場(chǎng)smoking free store、工地危險(xiǎn),禁止入內(nèi)danger,building site。四、翻譯練習(xí) 30分鐘1、匹配題-標(biāo)識(shí)的翻譯;page 352、標(biāo)識(shí)的翻譯-英譯漢、漢譯英英譯漢(1) keep right/left(2) give way(3) safety first(4) mechanical help(5) u turn ok(6) no cycling in the school(7) hands wanted(8) not for sale(9) laundry(10) in shade(11) for use only in case of fir
8、e(12) shooting prohibited(13) seat by number(14) visitors please register(15) man:25032002漢譯英(1) 自行車存車處(2) 婦女兒童優(yōu)先(3) 節(jié)約能源(4) 禁止攜犬入內(nèi)(5) 行李存放處(6) 請(qǐng)勿投喂動(dòng)物(7) 非本園車輛禁止入內(nèi)(8) 前方人行橫道(9) 請(qǐng)勿跨越欄桿(10) 禁止攜帶食物、飲料進(jìn)入商店(11) 拒絕毒品,珍愛(ài)生命(12) 專用停車位(13) 老年旅行服務(wù)中心(14) 前臺(tái)(15) 12歲以下兒童免費(fèi)五、作業(yè)布置 2分鐘1、翻譯漢語(yǔ)和英語(yǔ)標(biāo)識(shí)2、分析幾個(gè)標(biāo)識(shí)的譯文六、總結(jié)及答疑 8
9、分鐘商務(wù)英語(yǔ)翻譯教案課 題第2單元 標(biāo)識(shí)翻譯教學(xué)目的要 求鑒賞標(biāo)識(shí)的翻譯,掌握幾種常用的翻譯方法,能夠翻譯一些基本的標(biāo)識(shí)重 點(diǎn)標(biāo)識(shí)的翻譯難 點(diǎn)掌握用各種方法將標(biāo)識(shí)翻譯得恰到好處教學(xué)過(guò)程設(shè) 計(jì)及時(shí)間分配一、check the homework in class 5 分鐘二、導(dǎo)入(一)新課導(dǎo)入介紹 5分鐘1、學(xué)習(xí)本單元的意義及目的2、本單元的學(xué)習(xí)任務(wù)和模塊(二)lead-in 5分鐘 introduce methods of translation三、翻譯方法-直譯與意譯 35分鐘1、直譯;2、意譯;3、通過(guò)實(shí)例講解翻譯方法。四、翻譯練習(xí) 30分鐘1、直譯翻譯句子;2、意譯翻譯句子五、作業(yè)布置 2
10、分鐘六、總結(jié)及答疑 8分鐘教學(xué)場(chǎng)所或教學(xué)方法使 用教 具powerpoint/word作 業(yè)1、預(yù)習(xí);2、課后練習(xí)。課 后 記授課教師: 閩北職業(yè)技術(shù)學(xué)院備 課 用 紙課題:第2單元 標(biāo)識(shí)翻譯一、check the homework in class 5 mins二、導(dǎo)入(一)新課導(dǎo)入介紹 5分鐘1、學(xué)習(xí)本單元的意義及目的2、本單元的學(xué)習(xí)任務(wù)和模塊(二)lead-in 5分鐘introduce methods of translation三、直譯法和意譯法 25分鐘1、直譯是指譯文不僅表達(dá)原文的內(nèi)容,還保留原文的表達(dá)形式,比如保留原文所使用的比喻、原文的形象、原文的民族特色等,使讀者能讀到與原
11、文大致相同的感受。但直譯并不是死譯或硬譯。例如:in some automated plants, electronic computers control the entire production line. 在某些自動(dòng)化工廠,電子計(jì)算機(jī)控制整個(gè)生產(chǎn)線。(直譯) demand has the same effect on the height of price as production.需求有同樣的影響在高度的價(jià)格上像生產(chǎn)。(死譯)2、意譯是指不拘泥于原文的表達(dá)形式、形象、民族特色等,而只是將原文的意義傳達(dá)出來(lái)的翻譯。意譯不注意原作形式,包括句法結(jié)構(gòu)、用詞及修辭方法等。但意譯并不意味著將
12、原文內(nèi)容隨意刪改,或添枝加葉。譯者必須深入鉆研原文,達(dá)到融會(huì)貫通,方能抓住要點(diǎn),起到畫龍點(diǎn)睛的作用。有時(shí)原文的比喻不能為譯文的讀者接受,根據(jù)需要更換一個(gè)比喻,把原意表達(dá)出來(lái),這也是意譯的一種表達(dá)形式。 for next generation. 新一代的選擇。(百事可樂(lè))whatever makes you happy. 為您設(shè)想周全,讓您稱心如意。(credit suisse)ups. on time, every time. ups,準(zhǔn)時(shí)的典范。(ups快遞)every time a good time. 分分秒秒歡聚歡笑。(麥當(dāng)勞)四、翻譯練習(xí) (一)直譯與意譯 30分鐘1. when i
13、n rome do as the romans do.2. blood is thicker than water.3. to refuse to give until all hope is gone.4. when greek meets greek, then comes the tug of war.5. to paint the lily.6. man proposes, god disposes.7. to be out at elbows.8. to turn a blind eye to.9.to fight to the last man10.to break the record11.armed to the teeth(二)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 競(jìng)選副社長(zhǎng)的申請(qǐng)書
- 2025年度公共廁所設(shè)施設(shè)備采購(gòu)及安裝服務(wù)合同
- 2025年度新型智能家居設(shè)備采購(gòu)合同模板
- 2025年P(guān)P片材項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 中國(guó)景泰藍(lán)瓷盆項(xiàng)目投資可行性研究報(bào)告
- 2025年中國(guó)餐飲服務(wù)行業(yè)市場(chǎng)深度分析及發(fā)展趨勢(shì)預(yù)測(cè)報(bào)告
- 2025年度建筑工程勞務(wù)分包與施工監(jiān)理合同
- 2025年度戶外LED廣告屏租賃合同樣本
- 2025年度酒店家具市場(chǎng)調(diào)研與推廣服務(wù)合同
- 2025年度文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園區(qū)建設(shè)投資合同
- 監(jiān)獄安全課件
- 《初三開(kāi)學(xué)第一課 中考動(dòng)員會(huì) 中考沖刺班會(huì)》課件
- 護(hù)理干預(yù)在慢性病管理中的作用
- 慢性萎縮性胃炎的護(hù)理查房
- 住院醫(yī)師規(guī)范化培訓(xùn)臨床實(shí)踐能力結(jié)業(yè)??萍寄芸己耍ㄈ漆t(yī)學(xué)科)婦科檢查及分泌物留取
- 加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)空間治理工作的調(diào)研與思考
- 產(chǎn)后修復(fù)學(xué)習(xí)培訓(xùn)課件
- mysql課件第五章數(shù)據(jù)查詢
- 超濾培訓(xùn)課件
- 《冠心病的介入治療》課件
- 中醫(yī)防感冒健康知識(shí)講座
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論