2017級全日制學(xué)術(shù)學(xué)位非英語專業(yè)碩士研究生_第1頁
2017級全日制學(xué)術(shù)學(xué)位非英語專業(yè)碩士研究生_第2頁
2017級全日制學(xué)術(shù)學(xué)位非英語專業(yè)碩士研究生_第3頁
2017級全日制學(xué)術(shù)學(xué)位非英語專業(yè)碩士研究生_第4頁
2017級全日制學(xué)術(shù)學(xué)位非英語專業(yè)碩士研究生_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、2017級全日制學(xué)術(shù)學(xué)位非英語專業(yè)碩士研究生英語公共課程A類班課程教學(xué)信息 20167-20178學(xué)年全日制學(xué)術(shù)學(xué)位非英語專業(yè)碩士生在倉山校區(qū)和旗山校區(qū)分別開設(shè)的A類課程:學(xué)術(shù)英語寫作、英語翻譯與實踐、學(xué)術(shù)英語閱讀與翻譯和英語演講藝術(shù)英語演講藝術(shù)、英語翻譯與實踐、學(xué)術(shù)英語閱讀與翻譯、西方修辭與跨文化交際。每門課程一學(xué)期,教學(xué)內(nèi)容簡介如下:學(xué)術(shù)英語寫作課程(一)課程性質(zhì)與目標(biāo)學(xué)術(shù)英語寫作是福建師范大學(xué)全日制碩士研究生公共英語課程的一門拓展類選修課。每周4學(xué)時,總計64課時。供A類學(xué)生選課。本課程旨在幫助學(xué)生了解英語國家的學(xué)術(shù)規(guī)范和學(xué)術(shù)英語寫作的基本要求,有助于學(xué)生順利完成在專業(yè)課學(xué)習(xí)中所涉及的論

2、文攥寫、案例分析、研究報告等方面的學(xué)術(shù)英語寫作任務(wù),運用規(guī)范的語言表達自己的學(xué)術(shù)思想。(二)課程教學(xué)內(nèi)容綱要1. 本課程分為10個教學(xué)單元,系統(tǒng)地介紹學(xué)術(shù)英語寫作的特點、技巧與規(guī)范,同時安排豐富的寫作練習(xí),讓學(xué)生在寫作練習(xí)中鞏固學(xué)術(shù)英語寫作的基本要求。主要包括以下內(nèi)容:2. Punctuation and spelling (標(biāo)點與拼寫)3. Word order(詞序)4. Writing short sentences and paragraphs(寫簡短的句子和段落)5. Link words: connecting phrases and sentences together(連接詞:

3、連接短語和句子)6. Being concise and removing redundancy(保持精簡,去除冗余)7. Ambiguity and political correctness(模糊性與政治正確性)8. Paraphrasing and avoiding plagiarism(釋義和避免剽竊)9. Defining,comparing,evaluating and highlighting(定義、比較、評價和突出重點)Anticipating possible objections, indicating level of certainty(預(yù)測可能的反對意見,表明確定性的

4、程度)Writing each section of a paper(撰寫論文各部分的注意事項)(三)教材English for Academic Research: Writing Exercisesby Adrian wallwork Springer US 2013主講教師包著紅 副教授(五)授課時間及地點每周一上午3-4節(jié)、周三上午3-4節(jié)(倉山校區(qū)文科樓202教室)二、英漢翻譯與實踐課程(一)課程性質(zhì):英漢翻譯與實踐是福建師范大學(xué)全日制碩士研究生公共英語課程的一門必修課,以筆譯教學(xué)為主,掌握英漢互譯技能,提高筆譯翻譯水平。每周4學(xué)時,總計64課時。供A類學(xué)生選課。本課程與綜合英語,英

5、語語法,英語寫作等課程關(guān)系密切,能起到相互促進,共同提高的作用。(二)課程目標(biāo):本課程旨在指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)英漢互譯的翻譯基礎(chǔ)理論知識和翻譯技巧,通過翻譯訓(xùn)練與實踐,學(xué)生能將英語譯成符合語法修辭規(guī)則、語句通順、語義準(zhǔn)確、忠實于原文的文章。通過翻譯理論基礎(chǔ)知識的學(xué)習(xí)與實踐,學(xué)生能閱讀專業(yè)學(xué)術(shù)論文,提高英語寫作能力、具備一定的翻譯各類文章能力以及語言交際能力。(三)課程教學(xué)內(nèi)容綱要:本課程的教學(xué)內(nèi)容主要有二方面:(一)翻譯理論:翻譯標(biāo)準(zhǔn)和英漢語言對比;英漢互譯常用方法和技巧;(二)翻譯實踐:各種文體的文本(新聞報刊、科普、哲學(xué)、廣告等)的翻譯;中國文化古籍英譯及賞析。通過本課程學(xué)習(xí),學(xué)生對英漢語言思維方

6、式,常見語詞、句型的表達方式有所了解,并掌握常用的翻譯技能。(四)使用教材及使用說明:本課程使用的教材由教師自備。授課課件內(nèi)容汲取多本翻譯教材的典型譯例以及時事文章,以PPT的形式展現(xiàn)。課堂上學(xué)生通過PPT,學(xué)習(xí)翻譯技巧、對詞匯、難句、長句、段落進行認(rèn)知、斷句、即時翻譯,逐漸熟悉英語一些常用詞、句型的表達方式及翻譯方法,并提高英漢語言思維轉(zhuǎn)換能力。教學(xué)過程中,從點到面,在結(jié)合所學(xué)的英漢互譯翻譯技能及訓(xùn)練內(nèi)容的基礎(chǔ)上,指導(dǎo)學(xué)生對具有相當(dāng)研究生英語難度的閱讀文進行閱讀、翻譯訓(xùn)練,視譯,以檢驗、并提高英漢互譯能力。參考教材:1 1.張培基主編, 喻云根編著. 英漢翻譯教程, 上海外語教育出版社, 2

7、008年。2 2.邵志洪. 英漢對比翻譯導(dǎo)論,華東理工大學(xué)出版社,2010年。3.武力 趙栓科編著 科技英漢與漢英翻譯教程,西北工業(yè)大學(xué)出版社,2007年4.田傳茂,楊先明編著 漢英翻譯策略,華東師范大學(xué)出版社,2007年5.王琴玲,黃勤主編中國文化英譯教程,清華大學(xué)出版社,2015年6.王福林, 論語詳注今譯英譯,東南大學(xué)出版社,2011年(五)考核形式及成績構(gòu)成 本課程考試形式為筆譯,對句子和文章進行英漢互譯。 考試總評成績由期末考試和平時成績兩部分構(gòu)成,采用百分制。主講教師何雅文 副教授(七)授課時間及地點 每周一上午3-4節(jié)(倉山校區(qū)文科樓203教室);每周三上午1-2節(jié)(倉山校區(qū)文科

8、樓203教室)。倉山校區(qū):英語演講藝術(shù),英語翻譯與實踐三、英語演講藝術(shù)課程(一)課程性質(zhì)、課程目標(biāo)與教學(xué)要求1.課程性質(zhì):英語演講是福建師范大學(xué)全日制碩士研究生公共英語課程的一門拓展類選修課。每周4學(xué)時,以16周計,共64課時。供A類學(xué)生選讀。2.課程目的:演講在世界范圍內(nèi)都有著很強的實用性,從古至今,演講口才始終與個人的前途和國家命運息息相關(guān)。通過系統(tǒng)學(xué)習(xí),該課程力圖使學(xué)生了解如何當(dāng)眾講話運用聲音、表情以及身體語言技巧,深入全面地了解演講的要素和組成部分。學(xué)習(xí)者在熟悉并掌握英語演講技巧后,進行有效的實戰(zhàn)性演練,可以為未來事業(yè)打開一片天空。3.教學(xué)要求:(1)掌握、了解并學(xué)會作介紹性演講(Gi

9、ving Your First Speech)。(2)掌握、了解并學(xué)會說解性演講(Speaking to Inform)。(3)掌握、了解并學(xué)會說服性演講(Speaking to Persuade)。(4)掌握、了解全國性大學(xué)英語演講大賽賽事并積極爭取參與實際比賽或觀摩(Field trip)(二)課程教學(xué)內(nèi)容綱要本課程分為12個教學(xué)單元,有系統(tǒng)分步驟地涉及英語演講活動的各個層面,并適時安排學(xué)生進行和完成具體的演講技能。此外還會借助全國性演講大賽,安排1個實地比賽觀摩觀察的單元,以增加學(xué)生實際運用英語演講的能力。主要包括以下內(nèi)容:1. Orientation &Preparing Your F

10、irst Speech(準(zhǔn)備首次演講)2. Using Language & Practicing Speech Delivery (語言的運用和演講練習(xí))3. FirstSpeechDeliverySession(第一次演講)4. SpeakingtoInform(說解性演講)5. OrganizingtheBodyofSpeech(組織演講主體)6. Outliningthe Speech(演講梗概)7. Beginning and Ending the Speech(演講的開始和結(jié)束)8. Informative Speech Delivery Session (說解性演講實操)9. S

11、peaking to Inform(說服性演講)10. Methods of Persuasion(說服的方式)11. Persuasive Speech Delivery Session(說服性演講實操)12. Toastmaster activities(三)教學(xué)方案簡要說明英語演講每一個教學(xué)單元(2課時,90分鐘)的課堂內(nèi)容設(shè)計如下:1.導(dǎo)入部分:單元主旨說明(10分鐘)2.主旨討論:分小組對本單元演講主題進行開放式討論,要求學(xué)生對“導(dǎo)入部分”記錄下來的觀點進行補充,教師參與其中一個小組的討論(15分鐘)3.觀點陳述并觀摩視頻演講:小組spokesperson上臺陳述觀點并觀摩視頻演講(

12、25分鐘)4.演講寫作:每次主旨進行撰寫,修改并上交以備評閱(25分鐘)5.實際演講:各組每次要有組員就上次準(zhǔn)備的演講內(nèi)容上臺展開演講,未演講的同學(xué)要適時完成紙質(zhì)版feedback or evaluation作業(yè)并上交。(15分鐘)(四)課程作業(yè)與考核評價的說明本課程的作業(yè)包括寫作和演講兩個部分的內(nèi)容。本課程的考核評價為閉卷形式。試題包括客觀性試題和主觀性試題考核構(gòu)成形式:本課程總評成績由期末考試和平時實踐性學(xué)習(xí)成果兩部分構(gòu)成,采用百分制。(五)使用教材及主講教師1使用教材演講的藝術(shù)第十版(中國版) The Art Of Public Speaking (TenthEdition) By St

13、ephen E .Lucas & Yin Suya 外語教學(xué)與研究出版社 2012注:完成本教程并能提供本教程教學(xué)大綱可以使學(xué)生取得在美國高校免修這門課的資格。2 推薦參考書目英語公共演講教程 Public Speaking:Theories & Strategies 大學(xué)英語選修課學(xué)科課程系列教材項目組 編 高等教育出版社 2008實用演講技巧Practical Presentation by Sue Kay(英) 外語教學(xué)與研究出版社 2004實用辯論技巧Practical Debating by Sue Kay(英)外語教學(xué)與研究出版社 2006 演講與溝通實訓(xùn)趙京立 主編 高等教育出版

14、社 2010大學(xué)英語演講基礎(chǔ)教程Erica Williams 上海外語教育出版社 2014 大學(xué)思辨英語教程總主編 孫有中 本冊主編 林巖 外語教學(xué)與研究出版社 2016英語辯論教程Gary Rybold 外語教學(xué)與研究出版社 20103. 主講教師:賴?yán)枞?副教授福建師范大學(xué)外國語學(xué)院副教授。自2002年起先后擔(dān)任十余屆全國性大學(xué)英語演講大賽在師大校級組織選拔賽工作和入選選手演講指導(dǎo)老師的工作。作為英語演講指導(dǎo)老師,先后指導(dǎo)多名選手入選全省和全國演講大賽并取得名列前茅的好成績。基于實際的英語演講臨場指導(dǎo)經(jīng)驗和自身不斷學(xué)習(xí),已開設(shè)了全校本科生英語演講公選課十個學(xué)期,統(tǒng)招研究生A班英語演講五個學(xué)

15、期。一、英語演講藝術(shù)課程(一)課程性質(zhì)、課程目標(biāo)與教學(xué)要求課程性質(zhì):英語演講是福建師范大學(xué)全日制碩士研究生公共英語課程的一門拓展類選修課。每周4學(xué)時,以16周計,共64課時。供A類學(xué)生選讀。課程目的:演講在世界范圍內(nèi)都有著很強的實用性,從古至今,演講口才始終與個人的前途和國家命運息息相關(guān)。通過系統(tǒng)學(xué)習(xí),該課程力圖使學(xué)生了解如何當(dāng)眾講話運用聲音、表情以及身體語言技巧,深入全面地了解演講的要素和組成部分。學(xué)習(xí)者在熟悉并掌握英語演講技巧后,進行有效的實戰(zhàn)性演練,可以為未來事業(yè)打開一片天空。教學(xué)要求:1掌握、了解并學(xué)會作介紹性演講(Giving Your First Speech)。2掌握、了解并學(xué)會

16、說解性演講(Speaking to Inform)。3掌握、了解并學(xué)會說服性演講(Speaking to Persuade)。4掌握、了解并學(xué)會紀(jì)念性演講(Speaking On Special Occasions)。5. 掌握、了解全國性大學(xué)英語演講大賽賽事并積極爭取參與實際比賽或觀摩(Field trip)。(二)課程教學(xué)內(nèi)容綱要本課程分為13個教學(xué)單元,有系統(tǒng)分步驟地涉及英語演講活動的各個層面,并適時安排學(xué)生進行和完成具體的演講技能。此外還會借助全國性演講大賽,安排1個實地比賽觀摩觀察的單元,以增加學(xué)生實際運用英語演講的能力。主要包括以下內(nèi)容:13. Orientation & Prep

17、aring Your First Speech(準(zhǔn)備首次演講)14. Using Language & Practicing Speech Delivery (語言的運用和演講練習(xí))15. FirstSpeechDeliverySession(第一次演講)16. SpeakingtoInform(說解性演講)17. OrganizingtheBodyofSpeech(組織演講主體)18. Outliningthe Speech(演講梗概)19. Beginning and Ending the Speech(演講的開始和結(jié)束)20. Informative Speech Delivery Se

18、ssion (說解性演講實操)21. Speaking to Inform(說服性演講)22. Methods of Persuasion(說服的方式)23. Persuasive Speech Delivery Session(說服性演講實操)24. Speaking to Commemorate(紀(jì)念性演講)25. Toastmaster Activities(三)教學(xué)方案簡要說明英語演講每一個教學(xué)單元(2課時,90分鐘)的課堂內(nèi)容設(shè)計如下:1.導(dǎo)入部分:單元主旨說明(10分鐘)2.主旨討論:分小組對本單元演講主題進行開放式討論,要求學(xué)生對“導(dǎo)入部分”記錄下來的觀點進行補充,教師參與其中一

19、個小組的討論(15分鐘)3.觀點陳述并觀摩視頻演講:小組spokesperson上臺陳述觀點并觀摩視頻演講(25分鐘)4.演講寫作:每次主旨進行撰寫,修改并上交以備評閱(25分鐘)5.實際演講:各組每次要有組員就上次準(zhǔn)備的演講內(nèi)容上臺展開演講,未演講的同學(xué)要適時完成紙質(zhì)版feedback or evaluation作業(yè)并上交。(15分鐘)(四)課程作業(yè)與考核評價的說明本課程的作業(yè)包括寫作和演講兩個部分的內(nèi)容。本課程的考核評價為閉卷形式。試題包括客觀性試題和主觀性試題考核構(gòu)成形式:本課程總評成績由期末考試和平時實踐性學(xué)習(xí)成果兩部分構(gòu)成,采用百分制。期末考試成績占總評成績的70%,第一次介紹性演講

20、為5%,說解性演講5%,說服性演講10%,評估作業(yè)、寫作作業(yè)和日常出勤表現(xiàn)等占總評成績的10%。(五)使用教材及主講教師 1使用教材演講的藝術(shù)第十版(中國版) The Art Of Public Speaking (TenthEdition) By Stephen E .Lucas & Yin Suya 外語教學(xué)與研究出版社 2012注:完成本教程并能提供本教程教學(xué)大綱可以使學(xué)生取得在美國高校免修這門課的資格。 2推薦參考書目英語公共演講教程 Public Speaking:Theories & Strategies 大學(xué)英語選修課學(xué)科課程系列教材項目組 編 高等教育出版社 2008實用演講技

21、巧Practical Presentation by Sue Kay(英) 外語教學(xué)與研究出版社 2004實用辯論技巧Practical Debating by Sue Kay(英)外語教學(xué)與研究出版社 2006 3. 主講教師:賴?yán)枞?副教授福建師范大學(xué)外國語學(xué)院副教授。自2002年以來,曾先后擔(dān)任福建師范大學(xué)十余屆全國性大學(xué)英語演講大賽校級組織選拔賽工作和入選選手演講指導(dǎo)老師的工作。作為英語演講指導(dǎo)老師,先后指導(dǎo)多名選手入選全省和全國演講大賽并取得名列前茅的好成績。基于實際的英語演講臨場指導(dǎo)經(jīng)驗和不斷學(xué)習(xí),已開設(shè)了全校性的英語演講公選課。(六)授課時間及地點 每周一二上午3-4節(jié)(倉山旗山

22、校區(qū)文科篤行樓1-201202教室)、周三上午1-23-4節(jié)(倉山校區(qū)綜合樓旗山校區(qū)致廣1-206A301教室)。二、英漢翻譯與實踐課程(一)課程性質(zhì)、課程目標(biāo)與教學(xué)要求 課程性質(zhì):英漢翻譯與實踐是福建師范大學(xué)全日制碩士研究生公共英語課程的一門必修課,以筆譯教學(xué)為主本課程與綜合英語,英語語法,英語寫作等課程關(guān)系密切,能起到相互促進,共同提高的作用。 課程目標(biāo):本課程旨在指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)英漢互譯的翻譯基礎(chǔ)理論知識和翻譯技巧,通過翻譯訓(xùn)練與實踐,學(xué)生能將英語譯成符合語法修辭規(guī)則、語句通順、語義準(zhǔn)確、忠實于原文的文章。通過翻譯理論基礎(chǔ)知識的學(xué)習(xí)與實踐,學(xué)生能閱讀專業(yè)學(xué)術(shù)論文,提高英語寫作能力、具備一定的

23、翻譯各類文章能力以及語言交際能力。 課程描述:1) 本課程以筆譯為主,在教學(xué)過程中,采用不同體裁的公共研究生英語水平的文章進行導(dǎo)讀,提高長句、難句的理解及語義識別能力。2) 學(xué)習(xí)翻譯理論及翻譯技巧,初步掌握英漢兩種語言思維的異同點,熟悉語言語法結(jié)構(gòu)及修辭寫作特點。3) 進行課堂翻譯實踐訓(xùn)練,以提高翻譯實踐能力。(二)課程教學(xué)內(nèi)容綱要: 本課程的教學(xué)內(nèi)容主要有二大方面:(一)翻譯理論:翻譯標(biāo)準(zhǔn)和英漢語言對比;英漢互譯常用方法和技巧;(二)翻譯實踐:各種文體的文本(新聞報刊、科普、哲學(xué)、廣告等)的翻譯;中國文化古籍英譯賞析 。通過本課程學(xué)習(xí),學(xué)生能了解英漢語言的主要特點、常見句型及表達方式,熟悉各

24、類文體的翻譯。(三)使用教材及使用說明 英漢翻譯教程,主編:張培基 喻云根編著, 上海外語教育出版社,2008 本課程所使用的其中一本基礎(chǔ)教材為英漢翻譯教程,此書內(nèi)容涉及翻譯理論的一些基本翻譯方法和技巧,配有課后練習(xí)。要提高翻譯水平,必須通過大量的翻譯實踐去體會揣摩,才能變成自己經(jīng)驗的一部分,因此,學(xué)生們使用此書時,除了從點到面,循序漸進了解英語的主要特點和常見句型以及表達方式,更要注重翻譯實踐。課堂上則結(jié)合英漢互譯翻譯理論內(nèi)容以及達到研究生英語難度的閱讀文進行閱讀導(dǎo)學(xué)、翻譯訓(xùn)練,以提高英漢互譯能力。(四)考核形式及成績構(gòu)成 本課程考試形式為筆譯,對句子和文章進行英漢互譯。 考試總評成績由期末

25、考試和平時成績兩部分構(gòu)成,采用百分制。 期末考試成績占總評成績的70%;平時成績由課堂表現(xiàn)、作業(yè)和出勤率等構(gòu)成,占總評成績的30%。(五)主講教師:何雅文 副教授(六)授課時間及地點 每周一上午3-4節(jié)(倉山校區(qū)文科樓203教室);每周三上午3-4節(jié)(倉山校區(qū)文科樓204教室)。旗山校區(qū):學(xué)術(shù)英語閱讀與翻譯,西方修辭與跨文化交際四、一、學(xué)術(shù)英語的閱讀與翻譯課程(一)課程性質(zhì)、課程目標(biāo)與教學(xué)要求1.課程性質(zhì):學(xué)術(shù)英語的閱讀與翻譯是福建師范大學(xué)全日制碩士研究生公共英語課程的一門必修課。每周4學(xué)時,總計64課時。供A類學(xué)生選讀。2.課程目的:隨著大學(xué)外語教學(xué)水平的不斷提高,學(xué)術(shù)型研究生外語學(xué)習(xí)的起點

26、也逐年提升。學(xué)術(shù)型研究生(A類)入學(xué)時,絕大部分已經(jīng)具備了較為扎實的語言基本功,通過了大學(xué)英語六級考試,具備了閱讀和翻譯學(xué)術(shù)英語的基本條件。經(jīng)過本課程的進一步學(xué)習(xí)使學(xué)生掌握更加扎實的英語基本功,提高英語閱讀、翻譯和寫作的水平,為將來博士英語的入學(xué)考試做準(zhǔn)備。同時,能夠熟練地,更加準(zhǔn)確有效地閱讀,理解和翻譯學(xué)術(shù)英語原作,促進將來的學(xué)術(shù)研究和世界各國的學(xué)術(shù)交流。3.教學(xué)要求:1閱讀能力要求:能讀懂中等以上難度的學(xué)術(shù)英語文章,較為詳細(xì)地了解,掌握作者的觀點和內(nèi)容。閱讀速度為每分鐘150180個單詞,理解準(zhǔn)確率在75%以上。2寫作能力要求:能夠熟練運用所學(xué)語言知識,寫出中心思想明確、結(jié)構(gòu)合理、語言簡潔規(guī)范的說明文,熟悉研究生學(xué)位論文的英文摘要和文摘的寫作。3翻譯能力要求:具備較為熟練地進行學(xué)術(shù)上的英漢互譯,使譯文做到較為忠實和通順,為將來的學(xué)術(shù)研究

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論