中國(guó)各地美食英文介紹_第1頁(yè)
中國(guó)各地美食英文介紹_第2頁(yè)
中國(guó)各地美食英文介紹_第3頁(yè)
中國(guó)各地美食英文介紹_第4頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1. beijing: kaoya (peking roast duck, 烤鴨)北京:烤鴨the cuisine: generations of emperors and blue-blooded residents have set the standard for high-end chinese cuisine. the city is famous for imperial cuisine, or guan cai (官菜), which uses only premium quality ingredients and is cooked with complex techniqu

2、es.烹飪風(fēng)格:歷代皇帝和貴族早已為高端的中式烹飪?cè)O(shè)定了標(biāo)準(zhǔn)。北京這座城市因其皇家菜肴或是官菜聞名遐邇,這種菜肴僅選用上等食材佐料,并運(yùn)用復(fù)雜的技巧烹飪而成。the dish: a perfect kaoya is roasted to a reddish color; its skin remains crispy and the meatoozesa fruity flavor.菜肴:最棒的烤鴨烤至淡紅色,表皮酥脆,鴨肉口感圓潤(rùn)。a whole roasted duck is typically served in two ways: the juicy meat and crispy s

3、kin are wrapped in mandarin pancakes with scallion, cucumber and hoisin sauce; and the bones are slow-cooked into a tasty soup.一整只烤鴨有兩種特色吃法:拿薄餅卷著肥美的鴨肉和酥脆的鴨皮,再搭配些青蔥絲,黃瓜絲和海鮮醬;鴨骨架經(jīng)慢火燉成美味的湯。2. chongqing: la zi ji (chili-fried chicken cubes, 辣子雞)重慶:辣子雞the cuisine: even compared with food from sichuan, ch

4、inas mecca of spicy dishes, chongqing cuisine scores high in spiciness and numb-inducing ingredients.烹飪風(fēng)格:即使常常拿來和川菜作對(duì)比,重慶仍舊是當(dāng)之無愧的中國(guó)辣菜圣城,在麻辣程度上重慶菜首屈一指。the dish: la zi ji combines crispy chicken breast cubes with a fireplace of peppercorn, toastedsesameand dried birds-eye chilis to create a plate of h

5、ot, red deliciousness.菜肴:辣子雞是將酥脆的雞胸脯塊與干胡椒、芝麻和干辣椒一同翻炒,從而做出一盤子火辣辣紅彤彤的美味。3. fujian province: fo tiao qiang (buddha jumps over the wall, 佛跳墻)福建?。悍鹛鴫he cuisine: located along the southeastern coast of china, fujian is famous for fresh seafood, but its flavorful shrimp oil and shrimp paste make the regio

6、ns cuisine stand proud.烹飪風(fēng)格:坐落于中國(guó)東南沿海的福建省以其新鮮的海產(chǎn)而聞名,不過福建有名的蝦油和蝦醬也讓當(dāng)?shù)匾詾榘恋呐腼兪址āhe dish: legend has it that this dish is so irresistible that buddha jumped over the wall for a taste.菜肴:相傳佛跳墻這道菜美味難擋,佛都從墻頭跳過前來品嘗。fo tiao qiang is made of 18 pricey ingredients, including shark fin, abalone, sea cucumber,

7、 ginseng and scallops, allsimmeredtogether for hours with premium shaoxing rice wine.佛跳墻由包括魚翅、鮑魚、海參、人參和扇貝等18種食材做成,所有食材再加些上好的紹興米酒,經(jīng)小火煨數(shù)小時(shí)即可。4. gansu province: lanzhou lamian (lanzhou hand-pulled noodles, 蘭州拉面)甘肅省:蘭州拉面the cuisine: this islamic province makes hands-down the best noodles with beef or la

8、mb in the country.烹飪風(fēng)格:有著伊斯蘭信仰的甘肅省能夠輕而易舉地做出全國(guó)最棒的面食來,面里一般會(huì)放牛肉或是羊肉。the dish: the perfect lanzhou lamian is made with five ingredients: a clear soup, whiteradish, greencoriander, red chilis, yellow noodles.菜肴:最好吃的蘭州拉面由5種食材組成:清湯,白蘿卜,香菜,紅辣椒,細(xì)黃面條。the best way to experience this regionalmainstayis seated i

9、n a humble lamian joint, slurping down noodles amid hungry eaters.體驗(yàn)這道當(dāng)?shù)刂鞔蛎朗匙詈玫姆绞?,就是坐在普普通通的小攤前,在饑餓的食客中間痛快地“哧溜哧溜”將面條吃到嘴里。5. guizhou province: suan tang yu (fish in sour soup, 酸湯魚)貴州?。核釡~the cuisine: like foodies in sichuan and hunan, miao tribespeople in hilly guizhou loves their food sour and spicy.

10、烹飪風(fēng)格:像湖南和四川愛好美食的人們一樣,居住在貴州山區(qū)的苗族人家也更喜歡吃酸辣口味的菜。the dish: the soup is made withfermentedrice or tomatoes, pickled chilis and various herbs, and then cooked with freshly caught river fish for a super sour blend.菜肴:酸湯魚由酒釀或是番茄、泡椒和許多香草共同熬成,然后再放入剛抓回來的新鮮河魚,即可做出超級(jí)酸爽的酸湯魚了。the thick, delicious broth has a persi

11、stent aroma. you can throw in tofu and other vegetables and eat it hot-pot style.香濃美味的湯香味很持久,你可以像吃火鍋一樣,在湯中下些豆腐和其他蔬菜吃。6. hebei province: lvrou huoshao (donkey meat sandwich, 驢肉火燒)河北?。后H肉火燒the cuisine: much as it is in neighboring beijing, hebei cuisine is savory and sauce heavy, with an emphasis on th

12、e cut and color of the dishes.烹飪風(fēng)格:和鄰近的北京菜有很多相似之處,河北菜很可口,醬油重,看重刀工和菜肴的顏色。the dish: brace yourself. locals reckon donkey is as delicious as dragon meat, even though no one can provide much in the way ofdocumentaryevidence of having eaten the latter.菜肴:做好準(zhǔn)備。當(dāng)?shù)厝苏J(rèn)為驢肉和龍肉一樣美味,盡管沒人能用文字證明有誰真的吃過龍肉。donkey meat

13、 is high in protein, low in cholesterol and has a finer fiber than beef. its leaner than pork and lacks the funky odor of mutton. sliced donkey meat is stewed and served between two pieces of ciabatta-like bread to make a hebei-style sandwich.驢肉蛋白質(zhì)含量高,膽固醇含量低,而且比牛肉纖維細(xì)。驢肉又比豬肉瘦些,也沒有羊肉那股膻味。片好的驢肉是燉好的,夾在兩

14、片像意大利脆皮面包模樣的餅子中間,這樣就做好了河北風(fēng)格的三明治了。7. heilongjiang province: harbin hongchang (harbin red sausage, 哈爾濱紅腸)黑龍江?。汗枮I紅腸the cuisine: heilongjiang is among the coldest provinces in china, and its people eat lots of meat and russian bread. the cuisine is typified by heavy sauce and deep-frying.烹飪風(fēng)格:黑龍江省是中國(guó)最嚴(yán)

15、寒的省區(qū)之一,這里的人們會(huì)吃很多肉食和俄羅斯面包。烹飪風(fēng)格就是醬油重,深油炸。the dish: in the early 20th century, russian traders brought this smoked pork sausage across the border into harbin. since then its become a specialty of the city.菜肴:20世紀(jì)早期,俄羅斯商人將這種熏豬肉腸從邊境帶到了哈爾濱。從那時(shí)起這種紅腸就變成了當(dāng)?shù)氐恼信撇?。flavored with garlic and black pepper, hongchan

16、g is the perfect companion to dalieba bread and tastes even better with a pint of harbin beer.搭配大蒜和黑胡椒一起吃,紅腸加上俄羅斯面包才最棒,再來一品脫哈爾濱啤酒感覺就更好了。8. hubei province: sanxian doupi (three delicacies wrapped in tofu skin, 三鮮豆皮)湖北?。喝r豆皮the cuisine: three words sum up hubei cuisine: steamed, fishy and soupy.烹飪風(fēng)格:“

17、蒸、魚、湯”這三個(gè)字就可以總結(jié)湖北菜。the province is also famous for its delicious breakfast snacks, such as hot dry noodles and sanxian doupi.湖北省也因其美味可口的早點(diǎn)聞名,比如熱干面和三鮮豆皮。the dish: sanxian doupi is hubeis answer tolasagna.the traditional breakfast from wuhan is made with a delicious stuffing, a mixture of soft glutino

18、us rice, egg, mushroom and pork, tucked into two pieces of tofu skin and then pan-fried until golden brown.菜肴:三鮮豆皮是湖北的千層面。武漢的傳統(tǒng)早點(diǎn)是用美味可口的餡兒做成的,軟糯米,雞蛋,蘑菇和豬肉混合,卷在兩張豆皮里,然后放在油鍋中炸至金棕色。9. hunan province: duojiao yutou (steamed fish head with pickled chilis, 剁椒魚頭)湖南?。憾缃肤~頭the cuisine: also known as xiang cui

19、sine (湘菜), hunan food is known to be just as hot as sichuan, minus the numbing quality. locals are partial to smoked and cured meats in their dishes.烹飪風(fēng)格:就是眾所周知的湘菜,湖南菜和四川菜一樣火辣辣,但卻沒有那股子麻勁兒。當(dāng)?shù)厝似珢垩夂碗缛?。the dish: in addition to an irresistible combination of pickled chilis and the tender meat of a fish head, duojiao yutou is packed with nutrients, such as vitamin a and vitamin c, providing an instantmetabolismboost.菜肴:除了難以

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論