商務英語縮略語的構成規(guī)律_第1頁
商務英語縮略語的構成規(guī)律_第2頁
商務英語縮略語的構成規(guī)律_第3頁
商務英語縮略語的構成規(guī)律_第4頁
商務英語縮略語的構成規(guī)律_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、小組成員: 一、商務英語常見縮略語的構成規(guī)則1、取詞(主要是實詞,一或多個)的首字母 即首字母縮略語指采用短語中每個詞的第一個字母組成的首字母縮寫詞。這類縮略詞是整個縮略詞的基礎和主體,是最常見的一種。例:n DA debit advice借項通知單借項通知單 n LT landed terms起貨條件起貨條件n FOR Free on Rail 鐵路交貨價鐵路交貨價n FOB Free on Board 離岸價格離岸價格n BOT balance of trade 貿易余額貿易余額n MBA Master of Business Administration 公共管理碩士公共管理碩士n GA

2、TT General Agreement on Tariffs and Trade 關稅及貿易總協(xié)關稅及貿易總協(xié)定定n ATC average total cost 平均總成本平均總成本 n IU 或或I.U.(International Unit) 國際單位國際單位n AMPS(Advanced Number) 先進移動式電話服務先進移動式電話服務n A/N (Account Number) 賬號賬號n CH (cargo hold)貨艙)貨艙n CIF(Cost,Insurance and Freight) 成本加保險費運費價,到本價成本加保險費運費價,到本價n B/E(Bill of E

3、ntry) 報稅單,報關單報稅單,報關單n JI(Job Instruction|)工作說明書工作說明書n ATM Automatic Teller Machine 自動取款機自動取款機 BN bank note 鈔票鈔票 n APEC Asia-Pacific Economic Cooperation 亞太經濟合作組織亞太經濟合作組織 n VIP ( very important person,貴賓,大人物,貴賓,大人物)n CFR (Cost and Freight成本加運費成本加運費);n DP(Document against:Payment付款交單付款交單);COD(Cash on

4、Delivery交貨付款交貨付款) S/C(sales contract)銷售確認書)銷售確認書 L/C (letter of credit)信用證)信用證 B/L (bill of lading)提單)提單 IR Inland Revenue 國內稅收國內稅收 MBO management by objectives 目標管理目標管理 M/C marginal credit 信貸限額信貸限額 2、截割詞截割詞是一種重要的英語縮略語構詞方法,即通過去掉原詞的一個或者數(shù)個音節(jié),構成新詞。 A.截割詞首(取后部):截割詞首(取后部):phone telephone 電話電話 plane aerop

5、lane 飛機飛機B.截割詞尾(取前部)截割詞尾(取前部):DOCdocument單證;文件單證;文件 CRcredit信貸;貸方信貸;貸方 can cancelled 注銷注銷 cap capital 資本資本 Corp corporation 公司公司 diff difference 差額差額 Dis discount 折扣、貼現(xiàn)折扣、貼現(xiàn) ad advertisement廣告廣告 mobile mobilephone移動電話移動電話C.截去首尾截去首尾(取中間取中間):scripprescriptive 處方,藥方處方,藥方Fluinfluenza 流感流感D.截去中間截去中間(取前部和

6、后部取前部和后部):BKbank 銀行銀行 Pd paid 已付已付 wt weight 重量重量 Rdroad 路路Mrs.Mistress 夫人夫人 Dr.doctor 醫(yī)生,博士醫(yī)生,博士Ltdlimited 有限(公司)有限(公司)3、前面單詞縮寫加后面完整單詞、前面單詞縮寫加后面完整單詞E-mailelectronic mail電子郵件電子郵件P-girlspub girls 英國酒吧女招待英國酒吧女招待E-cash electronic cash 電子現(xiàn)金電子現(xiàn)金TV viewertelevision viewer 電視觀眾電視觀眾POBoxpost office box郵政信箱郵

7、政信箱GAclausegeneral average clause共同海損條款共同海損條款E-marketplace electronic marketplace 電子交易市場電子交易市場 4、前部縮寫字母加數(shù)字或者數(shù)字加字母等、前部縮寫字母加數(shù)字或者數(shù)字加字母等G-77Group of SeventySeven 七十七國集團七十七國集團G-8Group of Eight 五國集團五國集團3G3rd-generation 中國移動第三代通信中國移動第三代通信S&P 500Standard Poor 500 stock index 標準普爾標準普爾500股股5、取每個單詞的主要字母(不只一個字母

8、)、取每個單詞的主要字母(不只一個字母)gr wt.gross weight 毛重毛重telexteleprinter exchange電傳電傳Chpd.charges paid費用已付費用已付Min. prem.minimum premium最低保險費最低保險費FOREXforeign exchange 外匯外匯def. deficit 赤字、虧損赤字、虧損 dem. demurrage 滯期費滯期費 6、以輔音為核心組成縮略詞(并列的兩個相同的輔音字母、以輔音為核心組成縮略詞(并列的兩個相同的輔音字母只用一個)只用一個)RCVD(Received)收到)收到PCS(pieces)件,塊,張

9、,部分件,塊,張,部分ACDNT(accident)事故,意外事故事故,意外事故MSG(message0信息,電文信息,電文MEMO(memorandum)備忘錄備忘錄CONSGNT(consignment)發(fā)貨)發(fā)貨PREM(premium)保險費保險費TEL(telephone)電話)電話MANUF(manufacture)制造制造INFM(inform)通知FM(firm)商行,公司7、符號縮略詞、符號縮略詞 at 介詞介詞% percent 百分之百分之 & and 和和dollar 美元美元centigrade 攝氏度攝氏度8、諧音縮略詞B2B business to busines

10、s 商業(yè)機構對商業(yè)機構的電子商務商業(yè)機構對商業(yè)機構的電子商務 B2C business to consumers 商業(yè)機構對消費者的電子商務商業(yè)機構對消費者的電子商務 C2B consumers to business 消費者對企業(yè)的電子商務消費者對企業(yè)的電子商務C2C consumer to consumer 個人與個人之間的電子商務個人與個人之間的電子商務DZ dozen 一打一打IOU I owe you 借據(jù)借據(jù)二、商務英語縮略詞的翻譯方法1、直譯法、直譯法 直譯法:直譯即在詞義及句子結構基本不違背原文的情況下將原文譯直譯法:直譯即在詞義及句子結構基本不違背原文的情況下將原文譯出,這是

11、因為在漢語中找不到與英語完全或基本對應的意思。有時盡出,這是因為在漢語中找不到與英語完全或基本對應的意思。有時盡管漢語中也有意義相當?shù)牧曊Z??蔀榱吮A粼乃哂械奈幕?,管漢語中也有意義相當?shù)牧曊Z。可為了保留原文所具有的文化色彩,如比喻形象等,就把原文直譯出來。如比喻形象等,就把原文直譯出來。例:例:1. to fight to the last man 戰(zhàn)斗到最后一個人戰(zhàn)斗到最后一個人2. to trim the sail to the wind 看風使帆看風使帆/舵舵3. A rolling stone gather no moss. 滾石不生苔滾石不生苔4. Wash off ones

12、 hand 洗手不干洗手不干5. (There is ) no rose without a thorn. 玫瑰皆有刺(樂中必有苦)玫瑰皆有刺(樂中必有苦)2、意譯法、意譯法 意譯法是在不可能或不必要保留英語習語的表達形式或比喻形象的情意譯法是在不可能或不必要保留英語習語的表達形式或比喻形象的情況下,把原文的內在含義靈活譯出,這時,原文的形象與比喻可能被況下,把原文的內在含義靈活譯出,這時,原文的形象與比喻可能被改頭換面,也可能完全失去了形象或比喻,而變成了大白話,這是習改頭換面,也可能完全失去了形象或比喻,而變成了大白話,這是習語翻譯最常用的方法。這一譯法有時可用漢語的習語來表達,有時卻語翻

13、譯最常用的方法。這一譯法有時可用漢語的習語來表達,有時卻不能。不能。例:例: 1.against the grain 格格不入格格不入 2. after ones own heart稱心如意稱心如意3. burn the midnight oil 開夜車開夜車4. to play a good (poor) game 手法高明(笨拙)手法高明(笨拙)5. to go on a wild goose chase 枉費心機枉費心機3、音譯法、音譯法 音譯法,就是按照縮略后形成的單詞的讀音直接翻譯,這種音譯法,就是按照縮略后形成的單詞的讀音直接翻譯,這種 方法簡單可行,人們很容易接受。在意譯顯得累贅冗雜,反倒不如音方法簡單可行,人們很容易接受。在意譯顯得累贅冗雜,反倒不如音譯好,便采用音譯法。但音澤法有一個缺點,就是從譯文不能聯(lián)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論