大學(xué)英語寫作中的母語負(fù)遷移及教學(xué)啟示_第1頁
大學(xué)英語寫作中的母語負(fù)遷移及教學(xué)啟示_第2頁
大學(xué)英語寫作中的母語負(fù)遷移及教學(xué)啟示_第3頁
大學(xué)英語寫作中的母語負(fù)遷移及教學(xué)啟示_第4頁
大學(xué)英語寫作中的母語負(fù)遷移及教學(xué)啟示_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、大學(xué)英語寫作中的母語負(fù)遷移及教學(xué)啟示摘要:在語言學(xué)研究領(lǐng)域中,遷移是描述二語學(xué)習(xí)過程 中母語對二語學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響的術(shù)語。它在行為主義背景下產(chǎn) 生,又隨著行為主義教學(xué)理論的衰落而幾乎被摒棄,之后在 認(rèn)知主義理論框架下重新得以發(fā)展。母語遷移既體現(xiàn)在對二 語輸入的理解過程中,又體現(xiàn)在二語輸出的產(chǎn)生過程中,尤 其直觀地體現(xiàn)在學(xué)習(xí)者的寫作中。分別從詞匯、句法、語篇 三個層面分析了大學(xué)英語寫作中母語負(fù)遷移造成的各種影 響,嘗試著提出了解決母語負(fù)遷移的方法正確的認(rèn)知態(tài)度、 廣泛的英語閱讀與真實的寫作情境、全面的對比分析。關(guān)鍵詞:母語;負(fù)遷移;大學(xué)英語寫作在教育心理學(xué)理論中,遷移是指將學(xué)會了的行為從一種 情境轉(zhuǎn)

2、移至另一種情境。對于語言遷移的研究始于20世紀(jì) 50年代。lado 1在其代表作跨文化的語言學(xué)中寫道: “學(xué)習(xí)者往往把其母語語言及其文化中的形式和意義遷移 到所學(xué)的外語語言及其文化當(dāng)中這種遷移既體現(xiàn)在學(xué)習(xí)者 的口語表達(dá)以及在與該外語文化有關(guān)的行動中,也體現(xiàn)在理 解領(lǐng)會該外語語言及其文化的過程中?!?lado及其很多追隨 者認(rèn)為,母語中的原有習(xí)慣有時會促進(jìn)二語的學(xué)習(xí)(正遷移) 有時會阻礙二語的學(xué)習(xí)(負(fù)遷移)。到了 20世紀(jì)六七十年代,很多驗證性研究表明通過對比 分析所作的二語語言學(xué)習(xí)難易預(yù)測與學(xué)習(xí)者的二語學(xué)習(xí)實踐相比并非總是準(zhǔn)確無誤。此外,基于認(rèn)知主義心理學(xué)的新 語言觀逐漸取代了原來的行為主義理

3、論。由于遷移這個術(shù)語 中的核心概念是“習(xí)慣”,其有關(guān)語言學(xué)習(xí)的行為主義色彩 使得它隨著行為主義理論的衰落而逐漸受到冷落,但不久后 持認(rèn)知主義學(xué)習(xí)觀的學(xué)者們在新的語言學(xué)習(xí)理論框架內(nèi)又 重新啟用了這個術(shù)語。s elinker在談到直接影響中介語構(gòu)建 的五個因素時,把語言遷移放在首位2,顯然旨在強(qiáng)調(diào)它 在構(gòu)建中介語系統(tǒng)中的重要作用。由此,在認(rèn)知主義的框架中,研究者們不再認(rèn)為語言遷 移是“習(xí)慣”遷移,而是把它看做一種學(xué)習(xí)策略,是學(xué)習(xí)者在 學(xué)習(xí)二語的過程中,為了解決二語學(xué)習(xí)或交際中的問題使用 母語知識解決問題的積極策略。語言遷移是在全面描述二語習(xí)得過程時必須考慮的一 個真實存在。英語寫作是學(xué)習(xí)者的語言輸

4、出材料,為研究二 語學(xué)習(xí)過程中的語言遷移提供了很好的分析對象。本文通過 研究大學(xué)英語寫作中各種與母語負(fù)遷移相關(guān)的錯誤,從詞匯、 句法和語篇三個層面分析其產(chǎn)生的原因,為找到消除這些錯 誤的可行方法提供一些啟示。一、大學(xué)英語寫作中的母語負(fù)遷移1. 在詞匯層面的表現(xiàn)詞匯是語言的建筑材料。與兒童學(xué)習(xí)母語不同,作為二 語學(xué)習(xí)者的成年人已經(jīng)擁有了一套與母語緊密相關(guān)的概念一語義系統(tǒng)。這套母語詞匯的概念一語義系統(tǒng)在學(xué)習(xí)二語的 過程中往往會帶來一定程度的干擾。(1)語義等同假設(shè)在研究二語習(xí)得中的詞匯學(xué)習(xí)時,ringbom 3發(fā)現(xiàn)詞 匯學(xué)習(xí)中的主要錯誤是片面的詞義對等遷移造成的。對二語 詞匯的學(xué)習(xí)往往是在原有的概

5、念一語義基礎(chǔ)上把二語中的 新詞匯同母語中的舊有詞匯等同起來,忽視語間的概念差異 和語義的界限不同。下面的句子體現(xiàn)了寫作者的母語遷移對 特定概念的語義的影響。(以下各句中的劃線部分為學(xué)習(xí)者 的錯誤用法,句后括號中的注釋為正確用法。)a. during thebreakyoucanhave acupofcoffeeinther estroom. (lounge)在a句中,寫作者按照母語的概念加工邏輯把“休息室” 分解為“休息+室”,隨后按語義對等的原則進(jìn)行解譯,殊不 知re stroom在英文里指的是“廁所”。由上例可以看出,寫作者進(jìn)行詞匯釋義時產(chǎn)生了似是而 非的表迖形式,但這也證實了從認(rèn)知理論角

6、度對母語遷移的 解釋:母語遷移是一個在二語學(xué)習(xí)或交流過程中運(yùn)用母語知 識解決問題的策略。(2)詞匯的詞性混淆halliday 4曾指出,中文的科技文獻(xiàn)中含有很多動詞 用做名詞以及形容詞用做動詞的現(xiàn)象。由于漢語的詞尾沒有表示詞性的詞綴標(biāo)記,在形式上漢語詞匯的詞性難以區(qū)分。 同一個漢語詞匯經(jīng)常具有不同的句法功能,體現(xiàn)不同的詞性 對母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者而言,他們往往把漢語詞匯在詞 性上的這個特點遷移到英語詞匯的學(xué)習(xí)過程中,從而造成詞 匯應(yīng)用上的錯誤。b. on thetrain, pleasecar eful. (takecare)在b句中,寫作者把形容詞誤用為動詞,顯然是受到了漢 語中“一詞多(

7、詞)性”現(xiàn)象的影響。2. 在句法層面的表現(xiàn)漢語和英語基本的句法結(jié)構(gòu)都是“主謂賓”結(jié)構(gòu),但是 其他方面的差異也會因母語遷移給英語學(xué)習(xí)者帶來一些句 法方面的錯誤。(1)被動結(jié)構(gòu)漢語被動句中的動詞詞尾在被動結(jié)構(gòu)中不發(fā)生曲折變 化,而英語被動句中的動詞會隨著發(fā)出動作的施事者后移發(fā) 生詞尾形式上的變化。此外,助動詞be是英語被動句中的基 本要素,但漢語被動句無需任何助動詞。這兩個差異經(jīng)常導(dǎo) 致寫作者在應(yīng)用英語被動句時產(chǎn)生錯誤,如下句:c. itcan' tpr oducebythebodyitse if. (beproduced)上例可以使我們很容易地發(fā)現(xiàn),寫作者完全或是部分地在遵循漢語被動結(jié)構(gòu)

8、的構(gòu)建原則輸出英語的被動形式。(2)主從句的連接結(jié)構(gòu)在主從句的連接結(jié)構(gòu)方面,漢語的從屬結(jié)構(gòu)往往使用成 對的連接詞來表明從句和主句之間的邏輯關(guān)系,如“如果 那么、因為所以、雖然但是、除非否則”等。但是, 在英語的這類結(jié)構(gòu)里并不存在成對的連接詞,兩個連接詞中 只能保留一個。學(xué)習(xí)者在英語寫作中使用這些結(jié)構(gòu)時,把漢 語的這些句法特點遷移到英語的從句中,引發(fā)此類結(jié)構(gòu)中的 連接詞應(yīng)用錯誤,如下句:d. eventh oughthecomputercan doalotofthingsforu s, however, itcan' tc ompletelytakethepl aceofpeople.(

9、3)零主語現(xiàn)象零主語(nullsubjec t)是英語和漢語在句法結(jié)構(gòu)上很重 要的一個差異。英語句子中除了極個別情況(如祈使句)外都 需要一個顯性的主語,而在漢語句子中,如果主語是代詞,而 且通過語法和語用的線索可以找到所指之物,那么主語代詞 可以省略。許余龍5認(rèn)為,英語是主語顯著的語言,強(qiáng)調(diào) 句子中主語和謂語間的關(guān)系,而漢語是主題顯著的語言,強(qiáng) 調(diào)的是整個語篇。下面的句子顯然是寫作者因此種差異帶來 的母語遷移而造成的錯誤。e. ifhaveno money, youcandonoth ing. (youhavenomoney)3. 在語篇層面的表現(xiàn)從句法和詞法的角度看,雖然一些大學(xué)生的英語作

10、文似乎無懈可擊,但如果從語用的角度便能發(fā)現(xiàn)母語遷移在語篇 層面上對英文寫作的影響。蔡基剛6對英漢議論文進(jìn)行了 對比分析,得出如下結(jié)論:英文議論文明確提出主題思想的 比例為90%左右,漢語議論文僅為60%左右,中文文章表述 主題思想往往是含蓄的,需要讀者自己體會,很少用一個主 題句直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)。祈壽華7認(rèn)為,漢語議論文的典型篇章組織方式是“啟 一承一轉(zhuǎn)一合”的形式。在下面的一封規(guī)勸自己的好友戒煙 的信中我們可以看出母語的篇章組織形式對于英語寫作語 篇層面的影響。dea ryunfeng,(啟)howti meflies!twoyearspa ssedsinceweenteredourunive

11、rsityandth pasttwoyearswestud classroomandplayto me.throughthecommoheartfrienesameroom.(承)inthe ytogetherinthesame getherinoursparetin1i fewehavebecomeh eart tods.wetalkaboutourinterests,ourfuture,andourdreams. weallbelievewe llhavea brightfutureandliv eagoodlife.(轉(zhuǎn))but , doyouknow, brightf utureand

12、goodlifeneedastrong,healthybody?wheneveriseeyoaf teranotherandtheusmokeonecigarettenyoucoughbadly,myh eartached. youshoul dknowthisisnogoodt oyourhealth. weallk nowtoomuchsmokingc anevencauselungcan cer.rehealthythroughou ldyouquitsmokingnoihopeallofusa tourlife.( 合 )so,wou tonlyforthegoodofy oursel

13、fbutalsoforu s, yourfriends?kap lan 8曾對英語和東方語言學(xué)習(xí)者寫的英語文章 進(jìn)行對比分析,發(fā)現(xiàn)篇章的組織方式反映了人的思維模式。 他認(rèn)為英語篇章的組織和發(fā)展是“直線型”,即直截了當(dāng)?shù)?陳述主題,進(jìn)行論述;漢語學(xué)生的典型作文方式呈“螺旋型”, 即不直接切入主題,而是在主題外圍“兜圈子”或“旁敲側(cè) 擊”。scollon 9也認(rèn)為,中國人在陳述主題時常用歸納推 理模式,即話題推遲出現(xiàn)(topic d elayed);而西方人常用 演繹推理模式,即話題首先出現(xiàn)(topicfirst)。二、消除英語寫作中母語負(fù)遷移的教學(xué)策略1. 正確的認(rèn)知態(tài)度對待母語遷移的態(tài)度對解決

14、二語學(xué)習(xí)中的遷移問題具 有重大意義。認(rèn)知心理學(xué)認(rèn)為,學(xué)習(xí)是一個主動的認(rèn)知過程, 是對新知識的獲得、轉(zhuǎn)換和檢驗的過程;在原有的生活經(jīng)驗 和感知基礎(chǔ)上去認(rèn)識、理解、描述新事物是人類最基本的認(rèn) 知方法。10把遷移看做是二語學(xué)習(xí)者為了彌補(bǔ)二語知識的匱乏而采取的一種學(xué)習(xí)策略。stern 11把母語知識的遷移和干擾看做是外語學(xué)習(xí)的一種前提,指出學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí) 外語時是把母語作為參照物的。雖然遷移策略的運(yùn)用會使得 語言輸出中出現(xiàn)“神似而形離”的形式,但是我們應(yīng)把其看 做是學(xué)習(xí)者的創(chuàng)造性行為,是在完全掌握目的語之前學(xué)習(xí)者 自己創(chuàng)造的中介語系統(tǒng)的重要組成部分。以交際為目標(biāo)的寫作是一種積極的認(rèn)知活動。對二語寫 作者

15、而言,母語構(gòu)成了 “解碼”過程中可用信息的絕大部分, 而以二語信息存儲在寫作者大腦中的信息則很少。在學(xué)習(xí) 策略上,我們首先不應(yīng)懼怕“chingl ish”的標(biāo)簽,尤其對寫 作的初學(xué)者而言,要學(xué)會容忍一定程度上的“chin glish”, 對于二語寫作過程中出現(xiàn)的由母語負(fù)遷移帶來的各種干擾 乃至錯誤,要采取開放、寬容的態(tài)度。學(xué)習(xí)者應(yīng)在英語寫作 中放松心態(tài)、減輕焦慮、增強(qiáng)信心、激發(fā)寫作興趣;作為英 語寫作教師應(yīng)該鼓勵學(xué)生對目的語不斷嘗試,不求全責(zé)備, 幫助學(xué)習(xí)者逐漸減少對母語的依賴。2. 廣泛的英語閱讀與真實的寫作情境要學(xué)會英語寫作中如何遣詞、造句、謀篇,首先要進(jìn)行 英語語言知識的積累。k ras

16、hen 12認(rèn)為,寫作能力的發(fā)展 與二語習(xí)得的過程相同,即“可理解性輸入+低情感過濾器”。 他還認(rèn)為寫作能力來自于大量的基于興趣或快樂的自覺主 動的閱讀。通過閱讀二語學(xué)習(xí)者既習(xí)得了詞法和句法,又能 體驗文章的組織結(jié)構(gòu)和作者的寫作技巧,同時感知英語語言所處的社會文化,從而將這些知識應(yīng)用到自己的英語寫作中, 使自己的表達(dá)遠(yuǎn)離那些似是而非的語言形式。讀書破萬卷, 下筆如有神。擴(kuò)大英語的閱讀量,進(jìn)行充分的真實語料輸入, 是提高英語寫作水平的重要途徑。建構(gòu)主義理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)者在真實情境下進(jìn)行學(xué)習(xí),可 以使他們利用自己原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)中的有關(guān)經(jīng)驗去同化當(dāng)前 學(xué)到的新知識,通過“同化”和“順應(yīng)”,達(dá)到對新知識的

17、意 義建構(gòu)。在進(jìn)行二語寫作時,真實的寫作情境可以使個體的 認(rèn)知在整個寫作過程中與相關(guān)情境進(jìn)行交互作用,為寫作者 更多地激活大腦中的二語語言知識、抑制母語信息的干擾創(chuàng) 設(shè)有利條件。3. 全面的對比分析最早對遷移進(jìn)行研究的學(xué)者們認(rèn)為,如果通過對比分析 使二語學(xué)習(xí)者能夠充分了解母語和目的語間的差異,即母語 對目的語學(xué)習(xí)的潛在干擾之處,那么二語學(xué)習(xí)者就很可能有 效地避免母語負(fù)遷移,而后來的研究發(fā)現(xiàn)有些差異并未造成 二語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)困難。但是,不能因此而完全忽視對比分 析為消除母語負(fù)遷移而發(fā)揮的積極作用。作為一種跨文化交際活動,寫作體現(xiàn)的不僅是寫作者的 英語句法和詞匯能力,同時它也反映了寫作者的英語的社

18、會 語用能力。因此,對于英語學(xué)習(xí)者來講,“學(xué)英語,既要在語 言之內(nèi)來學(xué),也要在語言之外來學(xué)” 13。當(dāng)涉及到在母語和二語之間進(jìn)行對比分析時,除了對漢語和英語進(jìn)行語音、 語法和詞匯的對比之外,還應(yīng)對漢英兩種語言所體現(xiàn)的思維 方式和文化進(jìn)行對比。英語學(xué)習(xí)者只有了解英漢語篇思維模 式的差異,才能在寫作中的語篇層面自覺地遵循英語的思維 特點整理思路,迗到英語寫作中詞匯、句型、語篇的完美組合三、結(jié)語母語不是一件外衣,學(xué)習(xí)者在踏進(jìn)外語教室之前可以將 其脫下,棄之門外14。在中國人的英語學(xué)習(xí)中,由于漢語 語言與英語語言、漢語文化與英語文化之間存在著巨大的差 異,母語遷移帶來的負(fù)面影響難以避免。在大學(xué)英語寫作

19、中 我們可以很清晰地看到在詞法、句法以及語篇三個層面上母 語負(fù)遷移的存在。因此,探討在英語寫作中如何擺脫漢語思 維的干擾對于英語學(xué)習(xí)意義重大,而克服母語負(fù)遷移的策略 仍有待進(jìn)一步研究。參考文獻(xiàn):1 lador. l inguisticsacrosscu ltures m . annarbor : universityofmichi ganpress, 1957.2 selinkerl. interlan guage j . internati onalreviewofapplie dlinguistics, 1972 (10): 209231.3 ri ngbomll. theroleofth ef irstlanguageinfo reignlanguagelearn ing m .clevedon,av on:multilingualmat ters, 1987.4 hall idaymak. theanalysi sofscientifictexts inenglishandchines e m . london: thefal merpress, 1993.5 許余龍.對比語言學(xué)概論m.上海:上海外語教 育出版社,1992:241.6 蔡基剛.英漢寫作對比研究m.上海:復(fù)旦大學(xué) 出版社,2001 :7.7 祈壽華.高級英語寫作指南

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論