框架理論指導(dǎo)下的外貿(mào)信用翻譯_第1頁(yè)
框架理論指導(dǎo)下的外貿(mào)信用翻譯_第2頁(yè)
框架理論指導(dǎo)下的外貿(mào)信用翻譯_第3頁(yè)
框架理論指導(dǎo)下的外貿(mào)信用翻譯_第4頁(yè)
框架理論指導(dǎo)下的外貿(mào)信用翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、框架理論指導(dǎo)下的外貿(mào)信用翻譯【摘要】信用證是國(guó)際貿(mào)易屮最主要的結(jié)算方式,其起草一般使用 英語(yǔ),所以在外貿(mào)業(yè)務(wù)中,對(duì)其準(zhǔn)確的翻譯是極其重要的。但目前由于信 用證的錯(cuò)誤翻譯而導(dǎo)致的商業(yè)糾紛和損失時(shí)有發(fā)生,所以文章在框架理論 的指導(dǎo)下,對(duì)信用證的翻譯問(wèn)題作了一些探討,指出其翻譯要注意在其特 定的商業(yè)框架,以及次框架下進(jìn)行,并確保譯文能激活與原文同樣的商業(yè) 框架,以便減少信用證誤譯引起的糾紛,降低經(jīng)濟(jì)損失?!娟P(guān)鍵詞】信用證;外貿(mào);框架;翻譯0.引言根據(jù)海關(guān)數(shù)據(jù),2013年中國(guó)的進(jìn)出口額將達(dá)到3. 8萬(wàn)億美元,成為 繼美國(guó)之后的世界第二大貿(mào)易國(guó)。而在進(jìn)出口結(jié)算屮,信用證(letter of credit

2、)則占80%。信用證是具有經(jīng)濟(jì)價(jià)值的法律文書(shū)。在信用證方式下, 實(shí)行的是憑單付款原則。根據(jù)商務(wù)部統(tǒng)計(jì),中國(guó)岀口呆賬率為5%, 2011 年達(dá)5000多億美元,其中很大一部分是由于翻譯不當(dāng)致使制單錯(cuò)誤造成 的。因此,準(zhǔn)確地翻譯信用證成了各出口企業(yè)能否安全收匯的關(guān)鍵。所以, 探討信用證的翻譯,無(wú)論是對(duì)翻譯界還是國(guó)際貿(mào)易界,都是一個(gè)很重要 的課題。1 框架理論1976年,學(xué)者charles fillmore建立起框架語(yǔ)義學(xué)理論,目的是介紹一種包含認(rèn)知和互動(dòng)框架描述的語(yǔ)言模式。根據(jù)這一模式,語(yǔ)言的使用 者解釋其環(huán)境,表達(dá)自己的信息,理解他人的信息,并積累或創(chuàng)造其世界 的內(nèi)部模式。在這一過(guò)程中,強(qiáng)調(diào)“意

3、識(shí)到語(yǔ)言社會(huì)功能的重要性,強(qiáng)調(diào) 關(guān)注言語(yǔ)生成和理解過(guò)程的本質(zhì),以及強(qiáng)調(diào)說(shuō)話內(nèi)容和語(yǔ)境之間的關(guān)系”。 所有的思維結(jié)構(gòu)均含有固定的框架,任何一個(gè)框架成分都可以激活它所屬 的那個(gè)框架。認(rèn)知框架山槽孔(slots)組成。被激活的框架意味著框架 內(nèi)各槽孔被概念或?qū)嶋H情景中的實(shí)體所填充。當(dāng)認(rèn)知主體無(wú)法從外界獲得 充分信息填入框架內(nèi)存在某些信息槽時(shí),就會(huì)通過(guò)提供的依賴(lài)語(yǔ)境原型來(lái) 進(jìn)行“默認(rèn)指派”,給常規(guī)條件下的框架槽孔賦值,即默認(rèn)值(default values)o認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,“語(yǔ)言本身不具有意義,其作用只是導(dǎo)引出意義” (fauconnier, 1994),語(yǔ)言就是一個(gè)構(gòu)建意義的處方,是激活框架的觸

4、發(fā)器。信用證作為目前國(guó)際貿(mào)易屮最主要的支付方式,在國(guó)際貿(mào)易屮的作用 非常重要,其在很大程度上決定了貿(mào)易的成敗,所以要求貿(mào)易雙方對(duì)信用 證上的信息和內(nèi)容的理解必須完全一致,也就是說(shuō),無(wú)論是英文信用證還 是其對(duì)應(yīng)的中文信用證,其內(nèi)容激活其讀者腦中的框架必須是相同的,一 致的,否則很容易因?yàn)樾庞米C的理解問(wèn)題給貿(mào)易雙方帶來(lái)?yè)p失或者引起貿(mào) 易糾紛。所以對(duì)信用證的正確解讀和翻譯是極其重要和冇意義的。2. 框架理論對(duì)信用證解讀和翻譯的指導(dǎo)作用2. 1商業(yè)主框架提及信用證,其在業(yè)內(nèi)人士腦海中激活的必然是一個(gè)外貿(mào)進(jìn)出口商業(yè)框架,在信用證的語(yǔ)言中這些框架的觸發(fā)器往往又與其在日常生活中激發(fā) 的框架大不相同。例如:我

5、們常見(jiàn)的against在不同的框架中所引導(dǎo)的意義就有很大不同,其 在日常生活中通常可引導(dǎo)出人腦海屮“反對(duì)”的概念:they was against the proposal.他們反對(duì)此提議。但在信用證中的付款框架里against這個(gè)詞引導(dǎo)的又是另外的意義。the payment is available at sight against the following documents.憑下列單據(jù)即期付款。這里的against引導(dǎo)出的概念為“憑為條件,以為前提”。支 付方式中的兩個(gè)貿(mào)易術(shù)語(yǔ)“d/a (承兌交單)”、“d/p (付款交單)”,展開(kāi) 后為 udocuments against acc

6、eptance” udocuments against paymentn; 其against的框架都是“憑承兌單據(jù)而交單”“憑付款而交單”等付款框 架。以下這句話就是錯(cuò)用框架導(dǎo)致其引導(dǎo)出against在日常生活框架中的 意義發(fā)牛錯(cuò)誤所致:the consignment is handed over for disposal against payment by the buyer誤譯:貨物交由買(mǎi)方處置不用付款。正譯:貨物憑買(mǎi)方付款后,方可移交英處置。信用證語(yǔ)言在其所激活的商業(yè)框架屮所引導(dǎo)的意義與其在日常?;?中所引導(dǎo)的意義會(huì)有較人的區(qū)別,這在信用證中是很普遍的,信用證語(yǔ)言 所引導(dǎo)的意義必須在國(guó)

7、際貿(mào)易的商業(yè)框架下所引導(dǎo)出的。所以在信用證的 翻譯過(guò)程中一定要掌握其在商業(yè)框架中所引導(dǎo)的意義,決不能錯(cuò)用其在口 ??蚣苤兴龑?dǎo)的意義,不然誤譯很容易會(huì)在國(guó)際貿(mào)易中造成巨大經(jīng)濟(jì)損 失。2. 2商業(yè)次框架信用證語(yǔ)言除了在商業(yè)框架與日常生活框架所引導(dǎo)的意義不同之外, 其在不同商業(yè)框架中所引導(dǎo)的意義有時(shí)也不盡相同。如"subject to”在 不同商業(yè)條款框架中可引導(dǎo)出不同意義:this documentary credit is subject to the uniform customs and practice for documentary credits (1993 revisio

8、n) international chamber of commerce (publication no. 500)木信用證受跟單信用證統(tǒng)一慣例國(guó)際商會(huì)第500號(hào)出版物(1993 年修訂本)管轄(或約束)。本句話中的subject to所引導(dǎo)出的是“受.約束”的概念。此條款 表明其適用的范圍和承擔(dān)的義務(wù)。以上是其引導(dǎo)的一種意思。但它出現(xiàn)在證內(nèi)其他一些條款屮,又可引 導(dǎo)出別的意義:the certificate of inspection would be issued and signed by authorized applicant of l/c before shipment of ca

9、rgo , whose signature is subject to our final confirmation.發(fā)貨前由開(kāi)證申請(qǐng)人授權(quán)開(kāi)立并簽署的檢驗(yàn)證書(shū),其簽字須待我方最終確認(rèn)。這里的subject to引導(dǎo)出的是"須經(jīng)的” (conditionally upon) z意。這樣的限制性條款往往又出現(xiàn)在信用證的最下端或和其他條款混在 一起,審證人一掃而過(guò),沒(méi)有要求對(duì)方改證,最后給企業(yè)造成損失。所以subject to也會(huì)在業(yè)內(nèi)人士腦海中激活一個(gè)有可能受(下轉(zhuǎn)第388頁(yè))(上 接第365頁(yè))制于人,蒙受損失的框架,使其高度警覺(jué)。再如:this proforma invoice i

10、s subject to our last approval.本形式發(fā)票冇待我方最后同意。上述兩種情況subject to的意義都不是由其在商業(yè)框架中單獨(dú)引導(dǎo) 出來(lái)的,還需要其施勢(shì)共同參與引導(dǎo):如果subject to的施勢(shì)是某個(gè)法 律或商業(yè)條款,那么它們可共同引導(dǎo)出“受約束”的概念,如果其施 勢(shì)是某個(gè)人或組織,那么它們可共同引導(dǎo)出“有待于,須經(jīng)的,以. 為條件”的概念,也就是說(shuō)subject to所引導(dǎo)的意義由其施勢(shì)所激活的 次框架來(lái)決定的。2. 3框架對(duì)應(yīng)再者,在信用證語(yǔ)言中有大量的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),而口只有這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)才 能激活相應(yīng)的商業(yè)框架,在翻譯中如果隨意改變英譯名,則容易導(dǎo)致疑問(wèn) 語(yǔ)義模糊

11、,不能準(zhǔn)確地激發(fā)相應(yīng)商業(yè)框架甚至誤導(dǎo)讀者錯(cuò)誤地激起與原文 不對(duì)應(yīng)的框架。例如:discrepancy fee for usd60. 00 or its equivalence is for account of beneficiary and will be deducted from the proceeds if the documents are presented with discrepancies.原譯:如果遞交差異文件,將扣除60美元或相等費(fèi)用,由收益者賬 戶(hù)負(fù)責(zé)。原譯中專(zhuān)業(yè)名稱(chēng)譯法與信用證行業(yè)語(yǔ)言中的統(tǒng)一表達(dá)不一致,這就導(dǎo) 致其不可能與原文在讀者腦中激起相同的商業(yè)貿(mào)易框架,或者

12、根本不會(huì)激 起商業(yè)框架,導(dǎo)致譯文令讀者很費(fèi)解。此處discrepancy為專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),在 信用證框架中其相對(duì)的中文表達(dá)是“不符點(diǎn)”,指的是信用證業(yè)項(xiàng)下遞交 的單據(jù)與信用證雖規(guī)定的單據(jù)之間或各單據(jù)之間存在著不一致現(xiàn)象。雖然 原譯“差異”與“不符點(diǎn)”意思相近,但前者不能激發(fā)出原文discrepancy 所激發(fā)出的框架,導(dǎo)致翻譯失敗。在信用證中beneficiary統(tǒng)稱(chēng)為“受益 人”,實(shí)際上指的是賣(mài)方或?qū)缈诜剑欢鴇ocuments統(tǒng)稱(chēng)為“單據(jù)”,指的是 一整套裝船單據(jù),所以為了能與原文激活相同的框架,應(yīng)將beneficiary 和documents譯為“受益人”和“單據(jù)”。3. 結(jié)語(yǔ)信用證語(yǔ)言所激活的是整個(gè)的商業(yè)框架,譯者在翻譯過(guò)程中一定要注 意譯文也必須在相應(yīng)的框架z中。而且這個(gè)商業(yè)框架同時(shí)又存在許多次框 架,譯者必須根據(jù)次框架再次去調(diào)整譯文使其能激活與原文同樣的框架, 以達(dá)到準(zhǔn)確翻譯,減少貿(mào)易糾紛和損失的h的,更好地為我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展服 務(wù)。和【參考文獻(xiàn)】l fillmore. frame semantics and the nature oflanguagec 19762 陳建平信用證翻譯常見(jiàn)錯(cuò)誤評(píng)析j 中國(guó)翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論