高校英語專業(yè)翻譯理論與實(shí)踐課程教學(xué)方法分析_第1頁
高校英語專業(yè)翻譯理論與實(shí)踐課程教學(xué)方法分析_第2頁
高校英語專業(yè)翻譯理論與實(shí)踐課程教學(xué)方法分析_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、高校英語專業(yè)翻譯理論與實(shí)踐課程教學(xué)方法分析郭蓿蓿河北省魏縣056800摘 要:作為英語專業(yè)核心課程,翻譯理論與實(shí)踐課程教學(xué)有其自身獨(dú)特的學(xué)科 貫通作用,翻譯理論與實(shí)踐教學(xué)質(zhì)量的優(yōu)劣會(huì)對(duì)英語專業(yè)整體教學(xué)的成敗產(chǎn)牛肓 接的影響。木文針對(duì)我國高等院校英語專業(yè)的教學(xué)現(xiàn)狀,深入探究了高校英語翻 譯理論與實(shí)踐課程教學(xué)方法,希望能夠?qū)τ⒄Z專業(yè)學(xué)牛英語語言綜合應(yīng)用能力的 提高產(chǎn)牛積極的促進(jìn)作用。關(guān)鍵詞:高校英語專業(yè)翻譯理論實(shí)踐課程教學(xué)一、刖呂英語專業(yè)翻譯課程是我國高等院校為英語專業(yè)學(xué)牛專門開設(shè)的專業(yè)核 心課程,對(duì)高校學(xué)牛跨文化能力及雙語能力的綜合訓(xùn)練發(fā)揮著不可或缺的作用。 近些年以來,隨著社會(huì)的不斷進(jìn)步以及時(shí)

2、代的迅速發(fā)展,翻譯人才在數(shù)量與質(zhì)量 兩方面所存在的矛盾切實(shí)地反映出了我國高等院校翻譯教學(xué)中的諸多不足及缺 陷。同時(shí),我國國內(nèi)英語翻譯學(xué)界對(duì)高校英語翻譯教學(xué)進(jìn)行了大量的探索,明確 地指出了高校翻譯教學(xué)可能的出路以及所存在的問題。不可否認(rèn)的是,英語翻譯 教學(xué)的主要目的是對(duì)學(xué)牛的英語翻譯能力加以培養(yǎng),這種英語翻譯能力不僅僅是 翻譯行動(dòng)能力,更重要的是翻譯的決斷力及思維能力。面對(duì)高等院校英語專業(yè)課 堂教學(xué)的不良現(xiàn)狀,研究英語專業(yè)翻譯理論及實(shí)踐課堂教學(xué)有著十分重要的現(xiàn)實(shí) 意義。二、高校英語專業(yè)翻譯理論與實(shí)踐課程教學(xué)的有效方法1.指導(dǎo)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)高等院校的翻譯課程教師應(yīng)當(dāng)切實(shí)把課外實(shí)踐與課堂教學(xué)密切地結(jié)

3、合 起來。由于英語翻譯課堂教學(xué)重在引導(dǎo)及啟發(fā),教師要為學(xué)牛留有充足的思維空 間。對(duì)于課外活動(dòng),教師應(yīng)當(dāng)注意引導(dǎo),精心設(shè)計(jì),使課外活動(dòng)能夠真正成為學(xué) 牛創(chuàng)新、實(shí)踐以及思索的重要過程,特別重要的是教師應(yīng)當(dāng)積極采取行之有效的 手段來對(duì)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)展開個(gè)性化的指導(dǎo)。只有這樣,在高校英語專業(yè)翻譯課 程中,學(xué)生才能夠自主地投入學(xué)習(xí),做自己學(xué)習(xí)上的主人。2改革教學(xué)模式,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣在高等院校以往傳統(tǒng)的英語專業(yè)翻譯教學(xué)中,課堂的主體通常是教師, 教師一般會(huì)講授繁多的英語翻譯理論知識(shí),卻大大地忽視了學(xué)生的翻譯實(shí)踐。首先應(yīng)當(dāng)將傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)方法加以改變,根據(jù)所需獨(dú)立學(xué) 習(xí)的能力及自身的條件,最大限度地

4、對(duì)學(xué)生的主觀能動(dòng)性加以發(fā)揮,充分地培養(yǎng) 學(xué)生的創(chuàng)造能力以及創(chuàng)新精神,還應(yīng)當(dāng)注重學(xué)生個(gè)性的發(fā)展。其次,在英語專業(yè)教學(xué)中雖然機(jī)械、模仿的語言技能訓(xùn)練是必不可少的, 但是必須重視學(xué)生論辯能力、分析能力、批評(píng)能力和綜合能力的培養(yǎng),以及分析 問題、提岀問題、解決問題能力的提高。再次,要積極地采取多練精講的形式。教師要盡可能地將授課時(shí)間壓縮, 適時(shí)適當(dāng)?shù)卦O(shè)置有啟發(fā)性的問題,讓學(xué)生積極地對(duì)問題進(jìn)行探究。此外,要采用 學(xué)生評(píng)議及教師講評(píng)的方式,從根本上激發(fā)學(xué)生的積極性與熱情。教師的講評(píng)不 但要詳細(xì)進(jìn)行錯(cuò)誤分析,更重要的是要把優(yōu)秀的譯文介紹給學(xué)生。學(xué)生評(píng)議具體 指的是在學(xué)生將翻譯練習(xí)完成以后,接著對(duì)譯文進(jìn)行相互

5、間或者自我的修改及評(píng) 價(jià),以便于真正地促進(jìn)學(xué)生實(shí)際英語翻譯水平的提高,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造、應(yīng)變及 譯文鑒賞能力。3糾正錯(cuò)誤翻譯心理,調(diào)整教學(xué)內(nèi)容高等院校英語專業(yè)的教學(xué)內(nèi)容調(diào)整主要包括兩大方面:(1) 適當(dāng)?shù)卣{(diào)解漢譯英及英譯漢的比重。(2) 英語教學(xué)內(nèi)容應(yīng)當(dāng)有機(jī)地結(jié)合市場(chǎng)需求。正是因?yàn)闅v史原因,往往高等院校英語專業(yè)翻譯課程的主要內(nèi)容基本上 都是英譯漢,卻沒有對(duì)英語專業(yè)的漢譯英教學(xué)內(nèi)容提起高度的重視,究其根本原 因可知,我國文化在世界文化當(dāng)中處于弱勢(shì)文化的行列。但是,當(dāng)我國加入wto 以后,我國政府部門不斷地加快了對(duì)外開放的步伐,從而使得對(duì)外交流越來越頻 繁,對(duì)外宣傳的工作量也與日俱增,然而,我國卻嚴(yán)

6、重地缺乏訓(xùn)練有素的漢譯英 人才。因此,高等院校在對(duì)英語專業(yè)的翻譯課程進(jìn)行安排吋,應(yīng)當(dāng)將漢譯英放置 于與英譯漢同等的高度。在教學(xué)內(nèi)容方面,由于以往的英語翻譯教學(xué)主要是默認(rèn) 的文學(xué)翻譯,并且學(xué)生要按照教師所選擇的翻譯及譯例進(jìn)行練習(xí),大部分是文學(xué) 名著中的段落或者句子,學(xué)生所能夠?qū)W到的也僅僅是文學(xué)翻譯的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)與基本 技巧。當(dāng)學(xué)生踏入社會(huì)并且面對(duì)復(fù)雜紛繁的英語翻譯實(shí)踐工作時(shí),通常會(huì)感到力 不從心,難以適應(yīng),這便需要教師將翻譯課程安排在模擬實(shí)際或者真實(shí)的翻譯環(huán) 境中,同時(shí),供學(xué)生探索的英語翻譯材料,必須是模擬真實(shí)的或者真實(shí)的材料。三、結(jié)束語總而言之,高等院校應(yīng)當(dāng)針對(duì)英語專業(yè)翻譯課程的教學(xué)特點(diǎn)及教學(xué)現(xiàn)狀, 積極地轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,全面地創(chuàng)新教學(xué)方法及教學(xué)模式,真正做到英語專業(yè)翻譯 理論與實(shí)踐課程并重,不僅要高度垂視學(xué)生學(xué)習(xí)及掌握英語翻譯理論知識(shí),而

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論