英漢主語(yǔ)對(duì)比差異研究_第1頁(yè)
英漢主語(yǔ)對(duì)比差異研究_第2頁(yè)
英漢主語(yǔ)對(duì)比差異研究_第3頁(yè)
英漢主語(yǔ)對(duì)比差異研究_第4頁(yè)
英漢主語(yǔ)對(duì)比差異研究_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、    英漢主語(yǔ)對(duì)比差異研究    楊建摘要:英漢語(yǔ)言分屬不同的語(yǔ)系,相互間必然存在著差異。語(yǔ)言是思維的載體,同時(shí)又是思維的結(jié)晶,不同的思維方式表現(xiàn)在不同的語(yǔ)言形式上,是造成語(yǔ)言間差異的重要原因。對(duì)比漢英主語(yǔ),兩者存在著共性,但更多體現(xiàn)著差異,主要體現(xiàn)為主語(yǔ)在句中表現(xiàn)出來(lái)的眾多樣態(tài)差異。探究其深層差異原因,我們認(rèn)為這是兩種不同的思維與語(yǔ)言相互作用的結(jié)果。關(guān)鍵詞:英漢主語(yǔ);對(duì)比;差異性;研究英語(yǔ)和漢語(yǔ)分屬兩種不同的語(yǔ)系,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系(indo-european family),漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系(sino-tibetan family),兩種語(yǔ)言無(wú)論在詞

2、法,還是在句法上都必然有著差異。語(yǔ)言是思維的重要工具,是思維的載體,同時(shí)又是思維的結(jié)晶,思維和語(yǔ)言關(guān)系密切,總的來(lái)說(shuō),思維是語(yǔ)言生成和發(fā)展的深層機(jī)制,而語(yǔ)言又促使著思維方式的形成和發(fā)展。不同的思維方式作用在不同的語(yǔ)言形式上,是造成不同語(yǔ)言間差異的重要原因。將漢語(yǔ)和英語(yǔ)的主語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,我們發(fā)現(xiàn)兩者存在共性,但也表現(xiàn)出眾多的差異。本文著重從主語(yǔ)在句中表現(xiàn)出來(lái)的各種樣態(tài)(包括:充當(dāng)主語(yǔ)的詞類(lèi)、主語(yǔ)和謂語(yǔ)的關(guān)系、主語(yǔ)突出和主題突出、“物稱(chēng)主語(yǔ)”與“人稱(chēng)主語(yǔ)”)出發(fā),探討英漢主語(yǔ)的差異,并從文化深層思維的角度分析造成英漢主語(yǔ)差異的原因所在。1 英漢主語(yǔ)對(duì)比差異表現(xiàn)1.1 英漢語(yǔ)中充當(dāng)主語(yǔ)的詞類(lèi)對(duì)比看英漢

3、主語(yǔ)差異英語(yǔ)中能夠充當(dāng)主語(yǔ)的只能是名詞或名詞短語(yǔ)、代詞、動(dòng)詞不定式、動(dòng)名詞或名詞從句這4種模式。而漢語(yǔ)卻沒(méi)有這樣的限制,漢語(yǔ)主語(yǔ)除名詞性的詞或詞組可以充當(dāng)外,謂詞性的詞或詞組也可充當(dāng),如主謂詞組、動(dòng)賓詞組等都可以作主語(yǔ)。形容詞、動(dòng)詞在漢語(yǔ)句子里也可直接作主語(yǔ),但在英語(yǔ)句子里它們只能通過(guò)各種語(yǔ)法形式名詞化后才可作主語(yǔ)。由此可見(jiàn),充當(dāng)漢語(yǔ)主語(yǔ)的詞類(lèi)相對(duì)是比較多的,漢語(yǔ)主語(yǔ)是一個(gè)相當(dāng)廣泛的概念,涵蓋著較為寬泛的內(nèi)容,但其功能性卻不如英語(yǔ)主語(yǔ)那樣具有著強(qiáng)句子操控作用。1.2 英漢語(yǔ)中主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞關(guān)系看英漢主語(yǔ)差異主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞關(guān)系,結(jié)合英語(yǔ)和漢語(yǔ)特點(diǎn),我們可以從主謂一致、主謂依存、主謂位置三個(gè)方面切

4、入,從中探出英漢主語(yǔ)的差異。1.2.1 主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞一致關(guān)系依靠詞的內(nèi)部曲折和外部曲折來(lái)形成詞的語(yǔ)法形式,表示各種語(yǔ)法關(guān)系,也即相關(guān)成分或詞語(yǔ)在數(shù)、性、人稱(chēng)等方面的一致關(guān)系,是曲折語(yǔ)的共同特征。英語(yǔ)分屬印歐語(yǔ)系,在漫長(zhǎng)的歷史演變中,雖已逐步變成一種較為靈活的綜合分析語(yǔ),但屈折語(yǔ)的這種特征仍部分地保留在動(dòng)詞上。在英語(yǔ)中,必須保持主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞在形態(tài)上的一致,具體為人稱(chēng)、數(shù)、格等方面的一致。如:(1)the list of books is long.(2)the lists of books are long.(3)john walks to school.(4)the smiths walk

5、 to church.(5)he tells me that he will go there.較之英語(yǔ),漢語(yǔ)作為典型的分析性型語(yǔ)言,它沒(méi)有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞在數(shù)和人稱(chēng)上不存在一致問(wèn)題,無(wú)論主語(yǔ)的人稱(chēng)和數(shù)怎樣,謂語(yǔ)動(dòng)詞都只有一個(gè)形式(原型)。如:(6)他吃蘋(píng)果。(7)我們吃蘋(píng)果。2.主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞依存關(guān)系英語(yǔ)的主語(yǔ)是就謂語(yǔ)動(dòng)詞而言的,動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)是英語(yǔ)句子的主軸,一般來(lái)說(shuō),英語(yǔ)句子沒(méi)有動(dòng)詞便不能成立。英語(yǔ)有五種基本句型(sv,svo,svo1o2,svoc,svc),都必須要有動(dòng)詞的存在。如:(1)the telephone rang.(2)he criticized him

6、.(3)he bought his wife a gold watch.(4)they elect him chairman.(5)students are happy and gay.其實(shí),英語(yǔ)中也有無(wú)動(dòng)詞句子的現(xiàn)象。比如,在主系表句中,有的就只有表語(yǔ)而無(wú)動(dòng)詞。(6)who so smooth and silky as mr.murdstone at first!(dickens)(7)he a gentleman! why, his father was a tradesman.(defoe)不過(guò),這只是個(gè)別的、特殊的,不常見(jiàn)的現(xiàn)象。而在漢語(yǔ)中,不用動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)的句子是經(jīng)常見(jiàn)到的。漢語(yǔ)的

7、主謂句中,除常見(jiàn)的動(dòng)詞謂語(yǔ)句外,還有名詞謂語(yǔ)句,形容詞謂語(yǔ)句及非動(dòng)詞性的主謂謂語(yǔ)句。列如:(8)今天周末。(名詞謂語(yǔ)句)(9)稻谷金燦燦的。(形容詞謂語(yǔ)句)(10)你們五人一組。(非動(dòng)詞性主謂謂語(yǔ)句)漢語(yǔ)的非動(dòng)詞性謂語(yǔ)句相比英語(yǔ)的主系表句,漢語(yǔ)不用聯(lián)系動(dòng)詞就可以直接將已知信息和新信息連在一起,英語(yǔ)則必須通過(guò)be才能把兩種信息連在一起。顯然漢語(yǔ)顯得更為直接和緊密。如“今天周末”比“今天是周末”要直接和緊密。兩者的深層結(jié)構(gòu)是一樣的,但兩者的信息模式卻是有別的。此外,英語(yǔ)主謂語(yǔ)的依存關(guān)系,還體現(xiàn)在主語(yǔ)是不可缺的。即是主語(yǔ)和謂語(yǔ)相互依存,有謂語(yǔ)就會(huì)有主語(yǔ)。但在此需要說(shuō)明的是,主語(yǔ)的不可缺并不是主語(yǔ)不可

8、省略(省略是可以還原的)。在英語(yǔ)祈使句和某些慣用語(yǔ)里,主語(yǔ)的省略是常有的。如:(11)( you) speak a little slower,please.(12)(i shall)see you tomorrow. 一般來(lái)說(shuō),英語(yǔ)的主語(yǔ)是要存在的。而漢語(yǔ)卻有著各種各樣的無(wú)主語(yǔ)句。比較如下:(13)it is snowing. 下雪了。(14)it wont do. 不行。(15)it is ten o.clock. 十點(diǎn)鐘了。(16)here comes our guest. 來(lái)客人了。另外,英語(yǔ)還存在著完全出于語(yǔ)法需要而不是表義需要的形式主語(yǔ)it和there。如:(17)it is ve

9、ry kind of you to invite us.(18)there is a bus coming.漢語(yǔ)有時(shí)連實(shí)義的主語(yǔ)都不需要,則更不要有什么形式主語(yǔ)了。3.主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞位置關(guān)系在漢語(yǔ)里主謂語(yǔ)序通常是正常的語(yǔ)序,漢語(yǔ)使用者是很少使用倒裝句的,即使使用,也多是出于修辭需要,或?yàn)榱藦?qiáng)調(diào)謂語(yǔ),或在比較急促時(shí)的發(fā)問(wèn),而不是所謂語(yǔ)法上倒裝。如:(1)好喝,這湯。(2)快抄吧,小李。(3)多可愛(ài)呀,這姑娘!英語(yǔ)雖然與漢語(yǔ)一樣通常將主語(yǔ)置于謂語(yǔ)前,但英語(yǔ)中多有主謂倒裝現(xiàn)象(除了修辭倒裝外,還有許多語(yǔ)法倒裝),英語(yǔ)中使用倒裝句的頻率較之漢語(yǔ)要多得多。英語(yǔ)的倒裝有兩種。一種是助動(dòng)詞置于主語(yǔ)前,動(dòng)詞的

10、其余部分在主語(yǔ)后,若沒(méi)有助動(dòng)詞,則根據(jù)主語(yǔ)加一個(gè)。例如:(4) has your mother spoken to arthur?(你的母親對(duì)亞瑟說(shuō)了嗎?)(5) i saw mary yesterday. did you see her ?(我昨天見(jiàn)到瑪麗。你看見(jiàn)她了嗎?)例句(4)、(5)英語(yǔ)主謂排序是v1sv2 ,而在漢語(yǔ)句子排序是sv。另一種倒裝是將整個(gè)動(dòng)詞放于主語(yǔ)前,不用do和did。這類(lèi)倒裝主要出現(xiàn)在地點(diǎn)狀語(yǔ)后面以及said tim,answered jim等詞語(yǔ);動(dòng)詞常用在主語(yǔ)之前尤其當(dāng)主語(yǔ)很長(zhǎng)的時(shí)候;as之后,在neither,nor,和so等之后;在感嘆句中等。決定英漢兩種語(yǔ)

11、言在主謂位置關(guān)系上有明顯差別的原因有二,一是英語(yǔ)是一種動(dòng)詞可以移動(dòng)的語(yǔ)言,而漢語(yǔ)不是。英語(yǔ)陳述句變成疑問(wèn)句時(shí),往往通過(guò)移動(dòng)動(dòng)詞的位置(除wh-開(kāi)頭的疑問(wèn)詞本身作主語(yǔ)外)。而漢語(yǔ)里,主語(yǔ)仍位于動(dòng)詞前。比較如下:(6)are you french? (你是個(gè)法國(guó)人嗎?)(7)did henry see john? (亨利看到約翰了嗎?)(8)henry saw john, didnt he? (亨利看到了約翰,是嗎?)二是為了避免“頭重腳輕”。英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)重視向右發(fā)展,為了保持句子結(jié)構(gòu)的平衡,避免“頭重腳輕”,常進(jìn)行主謂倒裝。而漢語(yǔ),就算出現(xiàn)主語(yǔ)過(guò)長(zhǎng)而謂語(yǔ)只是單詞動(dòng)詞也屬正常,不需倒裝,試比較如下

12、:(9)“whos paying?”shouted the fat man at the corner.(誰(shuí)來(lái)付?在拐角處的胖男人喊道。)(三)“主語(yǔ)突出”與“主題突出”看英漢主語(yǔ)差異美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家 li 和 thompson 按照注重“主語(yǔ)”和“話題(主題)”的不同程度,將語(yǔ)言分為“注重主語(yǔ)”、“注重話題”、“主語(yǔ)和話題均注重”、“主語(yǔ)和話題均不注重”四種類(lèi)型,認(rèn)為英語(yǔ)屬于注重主語(yǔ)的語(yǔ)言,其主題往往就是句子的主語(yǔ)。漢語(yǔ)屬于注重話題的語(yǔ)言, 其主題往往并非句子的主語(yǔ)。1由此可見(jiàn)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的主語(yǔ)是有差異的。英語(yǔ)屬于屈折語(yǔ),有著高度的形式化和邏輯化,句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),重形合。英語(yǔ)在句法結(jié)構(gòu)上,以動(dòng)詞為軸

13、心,句子要求完備,各組成部分幾乎不能省略,尤其主語(yǔ)不能省略。英語(yǔ)句子主語(yǔ)決定著謂語(yǔ)動(dòng)詞的數(shù)及相應(yīng)形態(tài)變化,決定著句中主語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)、某些限定詞和其它照應(yīng)對(duì)象的人稱(chēng)、性和數(shù)。英語(yǔ)主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)詞組配構(gòu)成英語(yǔ)sv的基本句子構(gòu)架,進(jìn)而形成各種以sv為核心的句子種類(lèi)。我們認(rèn)為英語(yǔ)主語(yǔ)于全句關(guān)系密切,具有某種決定性的語(yǔ)法功能。再者,漢語(yǔ)里如“下雪了”,“六點(diǎn)鐘了”等此類(lèi)句子譯成英語(yǔ)都須加上形式主語(yǔ):it is snowing./it is six oclock。這些都充分體現(xiàn)了英語(yǔ)主語(yǔ)的重要性和突出性。漢語(yǔ)屬于孤立語(yǔ),它不像英語(yǔ)那樣,整個(gè)句子以謂語(yǔ)動(dòng)詞為中心,而是以詞序或語(yǔ)義為中心,不在乎句子成分是否完備,經(jīng)常

14、會(huì)有許多無(wú)主句出現(xiàn)。漢語(yǔ)主語(yǔ)既不決定謂語(yǔ)動(dòng)詞的數(shù)及其形態(tài)變化,也對(duì)全句的結(jié)構(gòu)缺乏支配性。大量漢語(yǔ)句子的主語(yǔ)可以不是施事,也可以不是受事,而只作為被陳述的話題或被說(shuō)明的對(duì)象,處在主位位置上。中國(guó)語(yǔ)法學(xué)家趙元任先生提出:“在漢語(yǔ)里,把主語(yǔ)、謂語(yǔ)當(dāng)作話題和說(shuō)明來(lái)看待,較比合適?!?潘文國(guó)先生也認(rèn)為英語(yǔ)是“主語(yǔ)-謂語(yǔ)”型語(yǔ)言,而漢語(yǔ)是“主題-說(shuō)明”型語(yǔ)言。3漢語(yǔ)主語(yǔ)是陳述的話題,謂語(yǔ)是對(duì)主語(yǔ)的陳述。“在不同交際場(chǎng)合,根據(jù)說(shuō)話人需要表達(dá)的意義,任何成分都可以成為句子的話題。”4(四)“物稱(chēng)主語(yǔ)”和“人稱(chēng)主語(yǔ)”看英漢主語(yǔ)差異錢(qián)歌川先生在其英語(yǔ)疑難詳解的第一篇無(wú)生物主語(yǔ)中說(shuō):“我們說(shuō)中文時(shí),慣常都要用人或生

15、物做主語(yǔ),而英文則愛(ài)用無(wú)生物做主語(yǔ)?!?他舉例說(shuō),if you take this medicine,you wi11 feel better.他說(shuō)這是接近中文的說(shuō)法,英文的慣用表現(xiàn)法是this medicine wi11 make you feel better.英文不用you,而用無(wú)生物的this medicine做主語(yǔ)。7漢語(yǔ)重主題意識(shí),慣用人稱(chēng)作主語(yǔ)。中國(guó)人習(xí)慣認(rèn)為人的動(dòng)作和行為須由人實(shí)現(xiàn),事物不可能完成這些動(dòng)作和行為,所以在表達(dá)時(shí)經(jīng)常要說(shuō)出主語(yǔ),即人。倘若沒(méi)有或無(wú)法講出確定的人稱(chēng),就會(huì)采用“有人、人們、大家”等此類(lèi)泛稱(chēng)。實(shí)在無(wú)法用泛稱(chēng),便會(huì)采用無(wú)人稱(chēng)(如“無(wú)主句”);而在人稱(chēng)或泛稱(chēng)不

16、告而明時(shí), 又常常直接省略人稱(chēng)。英語(yǔ)就不同,英語(yǔ)慣用物稱(chēng)做主語(yǔ)。具體可表現(xiàn)為用抽象名詞或無(wú)生命的事物做主語(yǔ),以及使用it或there做形式主語(yǔ)。英語(yǔ)的物稱(chēng)主語(yǔ)句采用“無(wú)靈主語(yǔ)”,表示抽象概念、心理感覺(jué)、事物名稱(chēng)或時(shí)間地點(diǎn)等,這些主語(yǔ)常使用“有靈動(dòng)詞”。英語(yǔ)句子一般都要有主語(yǔ),當(dāng)找不到表示事物或人的名詞或代詞作主語(yǔ)時(shí),就用it或there代替。并且,“it”還可代替難以言明的現(xiàn)象或情形作主語(yǔ),比如自然現(xiàn)象、時(shí)間、空間等,漢語(yǔ)就沒(méi)有這種現(xiàn)象。這些都很好地顯示了英語(yǔ)主語(yǔ)的物稱(chēng)傾向。 二、英漢主語(yǔ)差異探因德國(guó)語(yǔ)言學(xué)家洪堡特認(rèn)為:“每一種語(yǔ)言都包含著一種獨(dú)特的世界觀。人從自身中創(chuàng)造出語(yǔ)言, 而通過(guò)同一種

17、行為, 他也把自己束縛在語(yǔ)言之中;每一種語(yǔ)言都在它所隸屬的民族周?chē)O(shè)下一道樊籬, 一個(gè)人只有跨過(guò)另一種語(yǔ)言的樊籬進(jìn)入其內(nèi),才能擺脫母語(yǔ)樊籬的約束?!?語(yǔ)言由人類(lèi)所創(chuàng)造,然而對(duì)于不同民族的人們,他們所使用的語(yǔ)言又先于他們而存在,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)面貌構(gòu)成了他們最初認(rèn)識(shí)世界的媒介,當(dāng)他們開(kāi)始學(xué)語(yǔ),認(rèn)識(shí)世界的時(shí)候,語(yǔ)言的規(guī)則就已先他們而在語(yǔ)言和所指之間形成天然的合一性,他們必須首先體驗(yàn)并接受這一事實(shí),接受已定型了的所指與意義,接受已存在著的語(yǔ)言規(guī)則。因此,語(yǔ)言經(jīng)思維形成并發(fā)展,受制于思維?!罢Z(yǔ)言形式的區(qū)別歸根到底是思維方式的區(qū)別。”7東西方由于所處地理環(huán)境的差異,民族特點(diǎn)的不同,以及各自上千年的歷史發(fā)展積淀,

18、形成了各自不同的思維方式。而這兩種不同思維方式作用在自身語(yǔ)言上便表現(xiàn)出不同的形式特征。對(duì)比英漢主語(yǔ)差異,我們認(rèn)為這就是中西方兩種不同思維方式在各自語(yǔ)言上作用的結(jié)果。中西方思維差異是造成英漢主語(yǔ)差異的一個(gè)重要原因??傮w來(lái)說(shuō),中西方思維差異主要表現(xiàn)為悟性思維和理性思維的差異。中華民族發(fā)源于黃河、長(zhǎng)江流域,長(zhǎng)期生活在東亞大陸的北溫地帶,這里土地肥沃、資源富饒、氣候溫和,適合農(nóng)耕。從仰韶文化、河姆渡文化以來(lái)約七千年時(shí)間里,漢民族就發(fā)展了以農(nóng)耕為主的自然經(jīng)濟(jì),并形成了與之相應(yīng)的生活習(xí)慣。適宜的自然環(huán)境,田園文明式的生活習(xí)俗使得漢民族與自然親近、和睦、融洽。在這樣的情況下,人被視為與自然界相互聯(lián)系和相互作

19、用的有機(jī)統(tǒng)一體,世界是一個(gè)有機(jī)聯(lián)系的整體。由此孕育了漢民族“天人合一”、“主客一體”的整體思維觀念,形成了漢民族直覺(jué)的、模糊的、悟的整體思維模式,這樣的思維模式注重精神意念和主觀體驗(yàn),重視內(nèi)向的探求和醒悟,依靠直覺(jué)的聯(lián)想和類(lèi)比,從整體上、直觀體驗(yàn)中去把握和感知對(duì)象的實(shí)質(zhì)??傮w上,悟性思維表現(xiàn)為直覺(jué)性、形象性、主觀性、整體性、模糊性等特征。悟性思維表現(xiàn)在漢語(yǔ)里就是重心理意念而不重形式建構(gòu)。漢語(yǔ)遣詞造句,組篇成章,最大特點(diǎn)是重意義組合而輕形式結(jié)構(gòu),讓讀者和聽(tīng)者自行在上下文和會(huì)話環(huán)境中領(lǐng)悟其中的意義與關(guān)系:詞沒(méi)有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,詞語(yǔ)的組合搭配注重功能和意義,因而漢語(yǔ)主語(yǔ)可有眾多的詞類(lèi)選擇;句子不

20、受?chē)?yán)格的主謂結(jié)構(gòu)的限制,少用或不用關(guān)聯(lián)詞語(yǔ),所以漢語(yǔ)主語(yǔ)不受謂語(yǔ)動(dòng)詞制約,不存在所謂的主謂一致和主語(yǔ)對(duì)其他成分的支配作用,并且,主語(yǔ)可根據(jù)達(dá)意的需要自如地隱或省。另外,悟性思維表現(xiàn)出強(qiáng)烈的主觀性特征,具體為主客不分,主體介入客體,客體融入主體,讓客體主觀化,因而漢語(yǔ)民族比較注重主體思維和主體意識(shí),多從自我視角來(lái)敘述客觀事物,著重強(qiáng)調(diào)人對(duì)事、對(duì)物或?qū)θ吮旧淼淖饔没蛴绊懀S弥鲃?dòng)式、意念被動(dòng)句和人稱(chēng)主語(yǔ)表達(dá)法,當(dāng)人稱(chēng)不告自明時(shí),又常隱含或省略人稱(chēng)。相比較而言,作為西方文明發(fā)源地的古希臘是一個(gè)土地大多崎嶇不平的半島,內(nèi)在供應(yīng)不足,生長(zhǎng)在這樣環(huán)境中的人們必須不斷地向外尋求和探索,或盡可能地發(fā)掘和征服自

21、然,以求為自身發(fā)展提供更多的機(jī)會(huì)和財(cái)富。因而,他們注重內(nèi)部團(tuán)結(jié)和外部競(jìng)爭(zhēng),偏重人對(duì)自然的支配和統(tǒng)治。人被看成是宇宙中一個(gè)相對(duì)獨(dú)立的部分。由此孕育了“離散集合”、“主客二體”的宇宙觀,“這種離散聚合體的宇宙觀念,將世界看成是有眾多各自獨(dú)立的物體機(jī)械結(jié)合而成的,每個(gè)物體全都具有自己的剛性界線,可以脫離整體和其他物體而獨(dú)立存在。而這種由萬(wàn)事萬(wàn)物機(jī)械結(jié)合而成的宇宙,又不是雜亂無(wú)章的,它上下有序,由價(jià)值高下分明的不同層次所組成。這樣一種樸素的宇宙觀念,、形成了西方天人相分的思維定式?!?這樣的思維是一種要求分析詳盡,注重實(shí)證,力求精確的理性思維,它依靠邏輯,使用概念、判斷、推理等思維形式,探索和揭示事物的本質(zhì)與內(nèi)在聯(lián)系,具有邏輯性、抽象性、客觀性、分析性、確定性等特征。這樣的理性思維有著嚴(yán)密的形式邏輯,注重形式論證。表現(xiàn)在英語(yǔ)里就是注重形式的建構(gòu)與外露。英語(yǔ)用詞造句成章最大的特點(diǎn)是重形式結(jié)構(gòu)協(xié)調(diào),詞有嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,因而主語(yǔ)只能是確定好的幾類(lèi)詞; 句子的主謂結(jié)構(gòu)須協(xié)調(diào)一致,主語(yǔ)和謂語(yǔ)依存出現(xiàn),不可省略,注重語(yǔ)法關(guān)系和語(yǔ)義邏輯; 語(yǔ)法和邏輯決定著句義,要正確理解句子的意思,必須分析句中詞的形式、句子的結(jié)構(gòu)以及句子的前后邏輯關(guān)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論